|
內容簡介: |
《社会符号学翻译模式研究》共分3章,在对社会符号学作细致阐述,试图建构一简单的理论框架的同时,将该学科与翻译研究相结合.对社会符号学翻译理论模式作了尝试性的研究。即从社会符号学的几个主要概念与翻译基本问题的对应关系入手,以期从社会符号学角度对翻译的基本问题作出合理的解析,进而形成社会符号学翻译理论模式,并有效指导翻译实践。
主要特色:阐述了社会符号学与翻译研究相结台是两学科发展的必然,社会符号学翻译逢径转之其他途径具有诸多优势;从社会符号学的主要基本概念入手,找出与它们相关的翻译的基本问题,并通过翻译手段雄现出来,尝试探索了社会符号学翻译理论模式;对百余篇新闻翻译实例加以分析,为社会符号学的强大阐释功能提供了应用案例。
|
目錄:
|
绪论一
一、社会符号学的研究现状
二、社会符号学翻译理论的研究现状与趋势
三、研究的目的和任务
四、理论价值和实践意义
五、理论基础和材料来源
第一章 走向翻译研究的符号学途径
第一节 现代符号学理论概述
一、现代符号学理论的思想来源
二、现代符号学理论的确立
三、现代符号学理论的发展状况
四、主流符号学派的融合
第二节 翻译研究的符号学途径
一、语言符号学途径
二、皮尔斯符号学途径
三、文化符号学途径
四、解析符号学途径
五、文学符号学途径
六、现存符号学翻译研究途径的缺陷
第二章 社会符号学理论源起
第一节 符号和符号学
一、索绪尔符号学派的界定
二、皮尔斯符号学派的界定
三、其他界定
第二节 社会符号学理论的建立
一、理论建立的必要性
二、理论建立的可能性
三、社会符号学理论建立的过程
第三节 社会符号学理论的实质性分析
一、社会符号学之本体论分析
二、社会符号学之认识论分析
三、社会符号学之方法沦分析
四、社会符号学之功用性分析
第三章 社会符号学翻译理论
第一节 主要概念与基本问题的对应关系
一、翻译动机与社会人和社会结构
二、翻译过程与语码和语域
三、社会结构/社会人与译者角色
四、语篇与翻译单位
五、语义系统与翻译等值
六、语域与翻译标准
七、综述
第二节 社会符号学翻译模式构建
一、社会符号学翻译模式构图
二、社会符号学翻译模式阐释
第三节 社会符号学翻译理论应用
一、新闻翻译以异化为主
二、新闻翻译语言特点的五性
三、新闻翻译意义选取的多层性
四、新闻翻译中翻译单位的二分法
结语
参考文献
|
|