|
編輯推薦: |
巴别塔诗典 经典诗歌 经典翻译
我翻阅了至少二十遍阿洛伊修斯贝尔特朗著名的《夜之加斯帕尔》,冒出一个作类似尝试来描述现代生活的想法。
波德莱尔
我们的兄长之一。
马拉美
|
內容簡介: |
《夜之加斯帕尔》为法国散文诗之父贝尔特朗的代表作。就艺术风格而言,贝尔特朗的散文诗常常庄谐兼并,或寓庄于谐,或寓谐于庄,读者往往可在他的作品中找到暗含的俏皮、幽默,这是突破当时浪漫主义诗作的地方。从题材内容看,书中充满了黑夜、妖魔、鬼怪、幻梦、巫术、仙女等描写,明与暗、梦与真、情与理、虚与实、生与死、古与今糅合在一起,迷离惝恍,一反浪漫派作家那种江河直下式的抒发。本书是全译本,按帕约出版社1925 年的版本和伽利玛出版社1988 年的版本比照核对译出。
|
關於作者: |
阿洛伊修斯贝尔特朗(Aloysius Bertrand,1807-1841),法国诗人。他出生于意大利的切瓦,七岁时移居法国第戎,二十岁时开始在当地刊物上发表诗作。1828年赴巴黎,受到雨果等人的欢迎;1833年再赴巴黎,身染肺病不时发作,陷入贫病交加的境地。他从初赴巴黎就筹备出版《夜之加斯帕尔》,但直到1841年4月29日去世都未能如愿。次年11月,这部散文诗开创之作才得以出版,影响了后世众多诗人,作者更被誉为散文诗之父。
|
內容試閱:
|
你认识夜之加斯帕尔先生吗?
你找他想干什么呢?
他借了一本书给我,我想还给他。
一本魔书!
怎么!一本魔书!请把他的地址告诉我吧。
那边挂着鹿脚的地方。
求求你别捉弄我了,告诉我夜之加斯帕尔先生在哪儿吧。
假使他不在别处,那他就在地狱里。
哦,我总算明白过来了!怎么,夜之加斯帕尔竟然是
噢,是的,是魔鬼!
谢谢你,朋友!如果夜之加斯帕尔先生果真在地狱,那么,就让他受煎熬好了。我去把他的书印出来。
贝尔特朗《夜之加斯帕尔》
|
|