登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2025年02月出版新書

2025年01月出版新書

2024年12月出版新書

2024年11月出版新書

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

『簡體書』(中国书籍编译馆)汤姆·索亚历险记

書城自編碼: 2936974
分類: 簡體書→大陸圖書→小說世界名著
作者: 马克·吐温
國際書號(ISBN): 9787506859066
出版社: 中国书籍出版社
出版日期: 2017-01-01
版次: 1 印次: 1

書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 187

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



內容簡介:
马克吐温*李世标译的《汤姆索亚历险记
中国书籍编译馆》是马克吐温的代表作。小说主人公汤姆索亚天真活泼,不喜欢学校呆板枯燥的教育,并
*度厌恶牧师骗人的鬼话。他不堪忍受束缚个性、枯燥乏味的生活,总幻想干一番英雄事业。小说通过主人公的冒险经历,对虚伪庸俗的社会习俗、伪善的宗教仪式和刻板陈腐的学校教育进行了讽刺和批判,以欢快的笔调描写了少年儿童自由活泼的心灵。本书以其浓厚的、深具地方特色的幽默和对人物的敏锐观察,一跃成为伟大的儿童文学作品之一。
目錄
译者序

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
结束语
內容試閱
对嘛!我早该想到是那个壁橱,你在那里面子啥?
没干啥。 没千啥?!瞧你那双手,再看你那张嘴,还有身上那是啥? 我不知道,姨妈。
是吗,可我知道,那是果酱一一对,就是。我跟你讲过四十遍了,不要偷吃果酱,不然我扒你的皮。把鞭子递给我。 鞭子在空中盘旋一一灾难就要发生一一
哟!瞧你后面是什么,姨妈!
老太大以为有危险,急忙撩起裙子,转过身去。
汤姆拔腿就逃,一转眼他就爬过高高的木栅栏,消失得无影无踪。
他的姨妈波莉站在那儿愣住了,随后轻声地笑了起来。
这个小坏蛋,我咋老是不长心眼?他这样捉弄过我无数回了,我还是没有提防他这一手。老傻瓜是最大的傻瓜。俗话说得好,老狗学不会新把戏。可是天啦!他耍鬼把戏从来没有两天重样的,谁猜得出他的鬼名堂?他好像知道,他折磨我多长时间我就会发火,他也知道只要想法拖延一会,或者逗我笑起来,就啥事都没了,我就下不了手去动他一根毫毛。我太惯这孩子了,这是千真万确的事。经书上说了:

孩子不打不成器。我知道我这是罪过呀,我为自己也为这孩子难受。他的鬼点子多得很,唉,但怎么说也是我那死去的亲姐姐的儿子呀,怪可怜的,我怎么也不忍心抽他呀。饶他一回,我就良心不安一回;可是打他一回,我又心痛一回。唉,就像经书说的那样,人皆母所生,短短几十春,烦忧总缠身,我看还真是这样。今天下午他肯定要逃学,明天我必须罚他干点活。星期六让他千活比登天还难,所有的孩子都放了假,他本来又最讨厌干活。可我得对他尽点责,要不然我就会把这孩子毁了。
汤姆真的没去上课,还玩得很开心。他很晚才回家,差点耽误了同吉姆一起锯第二天用的木头,劈引火用的柴。吉姆是个黑人小孩,汤姆回来后,也只是向吉姆吹噓自己在外边千了些啥,四分之三的活都是由吉姆干的。汤姆的弟弟确切地说是同母异父的弟弟希德已干完了他那份活捡碎木块,他是个不声不响的孩子,一点也没有那些调皮捣蛋的门道。
吃晚饭的时候,汤姆一有机会就偷糖吃。波莉姨妈开始话里有话地问他,想套他说出实话来。跟其他许多头脑简单的人一样,姨妈也有点小小的自负,自以为天生有与人打交道的才能,具有高深莫测的手腕,因此总爱把自己最为一目了然的花招当作最高明的诈谋。她说:
汤姆,学校有点热,对吧? 对,姨妈。 很热,对吧? 对,姨妈。 那你有没有想去游泳呀,汤姆?
汤姆稍微激灵了一下,那是一丝让他不安的疑心。他察看波莉姨妈的脸色,但没有看出什么。于是他说: 没有啊,姨妈一一呃,没怎么想去。
老太太伸出手摸了摸汤姆的衬衣,说:
你现在倒是不怎么热,是吧!她感到很得意,自己不动声色就发现了衬衣是干的。其实汤姆已经明白了事情要往哪里转移。他先发制人堵住了下一步。
我们中间有几个孩子往大家头上倒水一一我的头发还是湿的呢。看见没有?
波莉姨妈有点懊恼,觉得自己没注意到这条间接证据,错过了一次用计的机会。接着她灵机一动:
汤姆,往头上浇水的时候,不用把衬衫衣领从我缝的地方拆掉吧?解开上衣的纽扣!
汤姆脸上不安的表情马上消失了。他解开上衣,衬衣领子还是缝得牢牢的。
P2-3

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.