登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

『簡體書』英汉否定概念对比与翻译

書城自編碼: 2936921
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英语专项训练
作者: 宋畅 著
國際書號(ISBN): 9787506858540
出版社: 中国书籍出版社
出版日期: 2016-09-01
版次: 1 印次: 1

書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 270

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
异质文化交织下的上海都市生活(1843-1949)
《 异质文化交织下的上海都市生活(1843-1949) 》

售價:NT$ 666.0
暂别(邓安庆全新文集)
《 暂别(邓安庆全新文集) 》

售價:NT$ 406.0
鲍勃·迪伦为什么重要
《 鲍勃·迪伦为什么重要 》

售價:NT$ 354.0
超负荷的女性:看见内心的渴望与恐惧
《 超负荷的女性:看见内心的渴望与恐惧 》

售價:NT$ 307.0
数学史(第三版) 国际数学史领域具有影响力的名著
《 数学史(第三版) 国际数学史领域具有影响力的名著 》

售價:NT$ 822.0
接纳真实的自我(日本超人气禅师小池龙之介力作!"与自己和解"指南!)
《 接纳真实的自我(日本超人气禅师小池龙之介力作!"与自己和解"指南!) 》

售價:NT$ 307.0
敦煌及周边区域荒漠植物图鉴
《 敦煌及周边区域荒漠植物图鉴 》

售價:NT$ 354.0
吴哥王朝兴亡史(方尖碑)
《 吴哥王朝兴亡史(方尖碑) 》

售價:NT$ 359.0

編輯推薦:
本书试图以从意义到形式和从形式到意义的角度,阐述英汉表达否定概念的各种方式及其差异,分析否定概念与否定表达之间错综复杂的关系。本书拟从对比语言学和翻译学的角度研究英汉否定表达形式和主要否定概念的翻译。从对比语言学的角度对英汉否定概念的主要表达形式进行系统研究。本书可为外语教学工作者提供教学参考,也可以作为外语本科生、研究生和广大外语学习爱好者的学习资料。
內容簡介:
本书以对比语言学和翻译学相关理论为基础,本着对当下英汉否定研究的不足进行补充和完善的目的,对英汉否定主要表达形式进行了系统的对比和分析,对英汉否定主要概念的翻译提出了有效的翻译策略。
關於作者:
宋 畅 生于1978 年,湖南益阳人,英语语言文学硕士研究生,现为湖南农业大学外国语学院英语专业教师。研究方向为翻译理论与实践。
目錄
第一章 否定概述001
第一节 否定的意义 001
一、语言与思维关系 002
二、逻辑中的否定 002
三、语言中的否定 003
四、语言否定和逻辑否定 004
第二节 否定研究角度 006
一、语法角度 006
二、语用否定 008

第二章 否定的对比和翻译研究011
第一节 否定的对比研究 011
一、对比语言学 011
二、国外对比语言学的研究 014
三、国内对比语言学研究 015
四、对比研究的基本原则 016
五、对比研究的哲学基础 017
六、英汉否定对比研究 019
第二节 否定的翻译研究 029
一、翻译的过程 029
二、翻译的标准 030
三、英汉否定的翻译 033
第三节 英汉否定对比和翻译语料 034

第三章 英汉语言否定宏观对比概述036
第一节 语言否定的意义 036
一、语言否定的定义 037
二、语言否定的特点 040
三、语言否定的功能 041
四、语言否定的分类 042
第二节 英汉否定宏观对比 043
一、英汉语言文化差异 043
二、否定的形式和意义 048
三、否定、否定式和否定句 049
四、 否定的多样性 054
五、否定的复杂性 059

第四章 英汉否定形式对比061
第一节 标记性否定对比 062
一、英汉主要否定词缀对比 062
二、英汉主要否定词对比 067
第二节 非标记性否定对比 078
一、词汇层面对比 078
二、句法层面的对比 086
第三节 英汉否定形式主要区别 092
一、汉语比英语更符合逻辑法则 092
二、英语否定方式比汉语更多样化 093

第五章 英汉主要否定形式的翻译095
第一节 英汉标记性否定翻译 095
一、英汉主要否定词缀翻译 095
二、英汉主要否定词翻译 098
第二节 英汉非标记性否定翻译 099
一、英汉词汇层面非标记性否定翻译 099
二、英汉句法层面非标记性否定翻译 102

第六章 英汉主要否定概念意义对比109
第一节 全句否定和局部否定 110
第二节 部分否定和全部否定 112
第三节 双重否定 115
第四节 冗余否定 121
第五节 转移否定 127

第七章 英汉否定概念的翻译标准132
第一节 否定概念的功能对等翻译标准 132
一、功能对等定义 132
二、意义上的对等 133
三、风格上的对等 135
第二节 否定概念翻译技巧 137
一、直译 137
二、转译 138
三、反译 139

第八章 英汉否定概念的翻译141
第一节 英汉句子否定翻译 141
一、直译谓语否定 142
二、直译非标记性否定 143
三、转译标记性非谓语否定 144
四、反译非标记性否定 145
第二节 英汉局部否定翻译 148
一、直译非谓语否定 148
二、转译谓语否定 149
第三节 英汉部分否定翻译 151
一、直译not 表示全体概念的词 151
二、转译表示全体概念的词 not 152
第四节 英汉全部否定翻译 154
一、直译not 非肯定词 155
二、直译表示全体概念的词 带有否定词缀的词 156
三、转译绝对否定词 156
四、反译表示全体概念的词 含蓄否定词或短语 158
第五节 英汉双重否定翻译 159
一、直译否定词 否定词 160
二、直译否定词without带有否定词缀的词 161
三、转译 反译否定词 含蓄否定词或短语 163
第六节 英汉冗余否定翻译 166
一、反译多余否定词 166
二、反译虚设否定词 167
三、反译固定句型 170
第七节 英汉转移否定翻译 170
一、转译形式上的谓语否定 171
二、转译形式上的主句谓语否定 171
三、转译形式上的特定词、短语否定 172

第九章 英汉否定语用174
第一节 语境与否定翻译技巧 174
第二节 语用与英汉否定 178
一、合作原则和英汉否定 178
二、礼貌原则和英汉否定 181
参考文献184
內容試閱
否定概念曾引起过无数学者的兴趣,自柏拉图时代以来,不断有哲学家逻辑学家和语言学家研究过否定。否定问题一直是哲学研究,特别是逻辑哲学研究中的一个重要课题,从古希腊亚里士多德的传统逻辑的否定观,到中国老子的辨证否定式思维,否定问题在东西方哲学研究史上具有非常重要的地位和意义。语言否定和逻辑否定也存在相通之处。今天,否定依然是社会科学领域的热门话题。否定研究的涉及领域非常广泛,包括心理学、哲学、语言学、逻辑学、社会学等诸多学科。这说明,否定不仅仅是语言学家们关心的课题,同时也是心理学家、哲学家和逻辑学家们共同关心的内容。
维特根斯坦是语言哲学的奠基人之一,他指出,否定是语言特有的现象,在语言问题的研究中存在着一个非常重要的逻辑原则,那就是语言的否定性原则,即任何一种语言必须有否定命题存在,如果一种语言没有否定命题存在,即该语言中的肯定命题不具有可否定性,不具有其否定形式,那么这种语言便不可能存在,即使存在也不可能被我们理解和使用,因为它不是我们所意指的语言。
肯定和否定是语言和思维中必不可少的范畴,是人们认识世界的结果和反映,它们普遍存在于任何一种语言中,在人们的认知活动和交际活动中起着非常重要的作用。人们在认知和交际过程中,无论是叙述一件事情,提出一项要求,还是发出一段感慨等等,不是用肯定,便是用否定进行表达。沈家煊曾经指出,肯定否定这一对范畴是语法研究中的中心课题之一,是语法中一个十分重要的范畴,许多语法现象都跟肯定否定有关。
在语言学中,作为一个语义范畴,肯定和否定在意义上相互对立。肯定意义指概念间的联系是现实中诸现象之间的真实联系,而否定意义指现实中概念间的联系不存在。一般来说,表达肯定概念时人们倾向于用肯定句式,表达否定概念时倾向于用否定句式。就意义来说,肯定和否定作为两个相互联系的概念,否定是对肯定的否定,同样,肯定也是对否定的否定。
相对于肯定而言,否定是有标记的,比肯定更为复杂,因而在哲学、逻辑学、修辞学和语言学中一直颇受重视。否定是人类语言所共有的重要的语法一语义范畴,人们至今还没有发现一种缺乏否定表达方式的语言。维特根斯坦认为,凡语言必须有否定句的存在,否则就不能称其为语言。他把否定表达方式的有无看成判断一门语言能否称得上是语言的标准。由此可见,否定在人类语言中所具有的重要地位。
世界上任何一种语言都有否定这个范畴,否定作为人类语言所共有的语义范畴,是一种复杂的语言现象。人类通过自身的经验建立起认知系统来组织生活,而对生活经验的认识、体会的表达需要又促使了不同语言的形成。
世界上每一种语言都有其表达否定概念的一套方式,而否定又是自然语言中最为矛盾、最为复杂的现象之一。每一种语言都有自己在表达否定含义上的独特之处。汉语和英语是两种不同的语言,作为两种不同的文化团体必然存在认知活动、认知方式上的共性和差异,这两种语言的否定形式也必然是在根据各自民族文化特性构成的相应否定范畴体系的,基础上形成否定表达。
以英语为母语的人与以汉语为母语的人,否定的思维方式和表达方式很不相同,而且英语中否定概念的表达方式非常复杂,有时否定概念与否定形式不一致,再加上英语和汉语在语言习惯方面又有不少差异,这就造成我们在学习、理解、使用和翻译英语的各种否定句式时面临很多困难,要克服这些困难,就必须对英汉语中表达否定概念的各种方式和手段进行全面的了解。
本书试图以从意义到形式和从形式到意义的角度,阐述英汉表达否定概念的各种方式及其差异,分析否定概念与否定表达之间错综复杂的关系。本书拟从对比语言学和翻译学的角度研究英汉否定表达形式和主要否定概念的翻译。从对比语言学的角度对英汉否定概念的主要表达形式进行系统研究。拟解决的主要问题有:首先解决有关否定的一些模棱两可的问题,如语言否定的本质和与逻辑否定的关系、否定句的界定、否定形式和否定意义的关系等;其次尝试从标记性否定和非标记性否定角度系统地对比英汉否定表达方式的差异;最后解决在实践中否定概念的英汉互译问题,并试图总结一些具体的翻译方法,以期能对否定概念的翻译提供一些实际的帮助。
尽管笔者主观上尽了最大努力,但与客观实际效果之间可能仍存在一定的差距,因此,书中的疏忽和欠妥之处,诚望批评指正。


否定作为语言中最不一致、最复杂的语言现象,从柏拉图时期起就在语言学、心理学、逻辑学、哲学等领域受到极大的关注。然而大多数的研究都限于一种语言,随着中国和西方交流的不断加深,否定的研究开始涉及跨语言的领域,其中也涉及了对比研究和翻译研究。
有关否定概念在中国《辞海》中的解释为:判断某一问题时,持不以为然或反对的态度;哲学名词,同肯定相对,指事物内部固有的、促使事物发展和转化的方面。一切事物内部都包含否定自己的因素。恩格斯说:在辩证法中,否定不是简单的说不,或宣布某一事物不存在,或用任何一种方法把它消灭。新事物对于旧事物的否定,是事物内部的否定因素发展的结果,是旧质向新质的飞跃,是扬弃。
第1节 否定的意义
否定是人类语言所共有的重要的语法语义范畴,人们至今还没有发现哪一种语言缺乏否定表达方式。奥地利哲学家维特根斯坦( Wittgenstein)是语言哲学的奠基人之一,他指出,否定是语言特有的现象,在语言问题的研究中存在着一个非常重要的逻辑原则,那就是语言的否定性原则,即任何一种语言必须有否定命题存在,如果一种语言没有否定命题存在,即该语言中的肯定命题不具有可否定性,不具有其否定形,那么这种语言便不可能存在,即使存在也不可能被我们理解和使用,因为它不是我们所意指的语言。维特根斯坦的这一观点认为:只要是语言,必须有否定的存在,否则我们就无法称之为语言,更不能为人们所理解和使用,由此可见,否定在人类语言当中具有非常重要的地位。(徐为民,2002:23)
一、语言与思维关系
现代语言学有一个重要的倾向,那就是研究语言的意义问题,这不可避免地要把语言的研究与它表达的思想和它反映的情景联系起来。这意味着语言研究转向研究语言与思维以及客观现实的关系。语言与思维之间存在着辩证统一的关系,语言与思维是统一的,不能把两者割裂开来;语言与思维又是有区别的,不能把两者等同起来。正是思维和语言之间的这种对立统一关系决定了二者之间的对应关系也呈现出一种错综复杂的特性来。一般来说,思维和语言及其形式处在一种对应关系中。但是,作为思维外壳的语言,是纷繁的客观世界与主观世界的投影。宇宙之大,包罗万象,促成了人类思维的复杂性和矛盾性,从而使语言的表达也表现出丰富多彩的特性。另外,由于语言具有指示性和交际性的双重性质,语言一旦进入交际平面表达思想时,除了逻辑因素外,必然会受感情、意志、语境、修辞等因素的制约。所有这一切,使得语言和思维及其形式又有不对应的一面。这主要是指:同一思维形式可以由不同的语言形式表现;同一语言形式可以表现出不同的思维形式。
思维和语言的这种错综复杂的关系在英汉两种语言中都有反映。不论是语言否定的实质问题、否定的表达手段问题,还是否定意义与否定形式对应等问题,都离不开语言与思维的关系。
二、逻辑中的否定
否定,是思维逻辑和语言中的共同形式,也是逻辑学和语言学中的重要范畴。从逻辑学的角度讲,肯定概念是反映具有某种属性的事物的概念;而否定概念,是反映不具有某种属性的事物的概念。逻辑学中的否定是指思维中,也就是思想中的否定概念。逻辑学又进一步区分了矛盾的概念和对立的概念。两个矛盾的概念加在一起包含了存在的全部事物,因为排除了中间的词语(如whitenot white),而两个对立的概念却允许有一个或一个以上的中介概念(如whiteblack)。逻辑学中的否定主要包含矛盾的两项和对立的两项两个方面。在矛盾的两项中,两个概念的内涵互不相同。否定一般都是建立在某个肯定概念的基础上,与该肯定概念形成了绝对的否定,并且两个概念及其外延互相排斥。在对立的两项中,两个概念是互相否定、互相对立的不调和关系。它们的外延是不同的,而且其中一个概念的内涵所包含的属性否定另一个概念所包含的属性,但是,两个概念各自又都是肯定的。矛盾的两项之间是绝对的否定,而对立的两项范围则较广。换用形式逻辑术语说,就是矛盾的两项其外延相加之和等于它们邻近的属概念的外延总和,而对立的两项其外延相加,小于它们邻近的属概念的外延总和。
三、语言中的否定
思想的直接现实,就是语言。语言中的否定,就是思想中否定概念的体现。语言学中所说的否定,其基本意义是否认,否认事物、性质、动作、关系、状态等概念的存在,或者否认有关命题的真实性。否定成分同其他语言成分结合后,根据双方的语法特点和语义特点,根据它们所处的语境,除了表达基本意义以外,往往还引申出其他有关语义,可以表示述无、指反、示否、禁阻等多层意思。相应的肯定式和否定式之间,或是矛盾关系,或是反对关系。逻辑学中矛盾的两项关系一般在英汉语中都常用否定词修饰某个肯定词来表达,或者用派生词,如unhappy(不幸福)impossible(不可能)disorder(无秩序),或者用含有副词not的符合结构来表达矛盾的概念。语言中表达对立概念关系一般不用否定词,而是用意义相互否定、相互对立
的一对反义词,如youngoldgoodbadbigsmall等等。另一方面,语言却经常用不同的根词来表示惯常用的对立概念,因此,介于对立关系之间的概念可用否定方式表达,如neither young nor old(不年轻也不老)。在很多情况下,我们用特别的说法来示介于两者之间的概念,如用不好不坏的indifferent(无差别)。
四、语言否定和逻辑否定
根据语言与思维辩证关系理论,语言与逻辑既有着紧密的联系又有着本质的不同。语言中的否定现象同否定概念在逻辑中所代表的具体内容之间有相同之处,也有相异之处。从语言的意义和表达形式来看,语言中的否定比逻辑中的否定范围要广得多。逻辑学中所讲的否定,乃是人们思维单位之间关系的一种存在形式,通常用符号-代表,是所谓五个逻辑常项中的一个。一个命题P,否定后成了-P。在逻辑上,这意味着改变了该命题的真假值。如P为真,-P为假;P为假,-P为真。
逻辑否定可以看成是自然语言中否定现象的抽象和概括,它为我们分析自然语言中的否定现象提供了必要的判断标准。另一方面我们也看到,逻辑否定和语言否定的内容和表现方式并不是完全相同的。自然语言中存在着各种各样的否定意义,各种语言也都有自己丰富的表达手法,并非和逻辑相合。下面我们主要从三方面来说明逻辑否定同自然语言在表现形式上的主要差异。
1.-否定成分
逻辑中的否定符号-并不完全相当于语言中的否定成分。逻辑
中,~(~PP),~~PP, 这是两条不易的规则。但在英汉语中,都存在这样的情况:否定成分显得多余,完全可以去掉而不影响句子的原意,如:
人来人往,好不热闹=人来人往,好热闹
I dont know how far I didnt run=I dont know how far I ran.
从纯逻辑的角度看,含有一个否定词语的结构的意义应该与对应的肯定式意义正好相反,而同一单位中如出现一个以上的否定词语,在意义上应该是两两抵消,但在上面的英汉语表达中传达的意义并不等同于逻辑表达上传达的意义。
2.否定符号的作用
命题逻辑中,否定符号作用于命题,而语言中的否定成分不但可以否定句子和词,还可以否定比词小的语素。如:
They are non-combatants.
(他们是非战斗人员。)
non和非分别同combatants和战斗人员结合,构成了新词,在我们英汉语中用来表示否定。但是,同样现象在命题逻辑中却无从表达,作为命题,在逻辑中只能标为P。
3.量词的使用
英语中的someall,汉语中的一些有些所有等同否定成分之间的关系,与逻辑中量词同否定符号的关系有所不同。在谓词逻辑中,量词同否定符号的关系完全根据位次和括号来定,只有紧紧挨在它们右边的成分才在它们的支配之下。否定符号与量词的相对位置不同,表达的意义也不同。
汉语的表达方式同人的思维逻辑最为接近,否定成分和有些所有等词的前后顺序决定了它们的意义范围:是全部否定还是部分否定。如:
所有的学生都不知道这件事。
不是所有的学生都知道这件事。
英语则完全不遵照这个规律,有时allevery等词位于否定成分左边,按照逻辑是不可能在否定范围内的,但在实际中存在很多否定表达,如下英文句在汉语中可做出两种解释和翻译:
All students didnt know it.
(所有的学生都不知道这件事并非所有的学生都知道这件事。)
总的来说,逻辑否定和语言否定并不是完全相同的,语言否定远比逻辑中的否定复杂,因为它牵涉内容和形式两个方面。逻辑否定是语言否定的意义核心。在否定成分在自然语言中的表现形式及其他们与其他成分的关系这个问题上,如果以逻辑表达为标准,可以看出,英语和汉语在这方面都有一定的灵活性,而英语的变化又比汉语要突出一些,在某些地方,英汉都显得缺乏逻辑的严谨性。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.