《水浒传》是中国*早的长篇章回小说之一,在中国文学史上具有崇高的地位,产生了深远影响。小说讲述宋江等一百零八位好汉反抗朝廷、造反起义的故事。从南宋起,水浒好汉故事就在民间广泛流传,并被说话和戏曲艺术演绎成一系列生动的故事。在此世代累积的基础上,元末明初经由文人作家再创作而成英雄传奇小说《水浒传》。《水浒传》堪称传奇作品的伟大典型。
Речные заводиодин из наиболее ранних китайских классических многоглавных романов; его место и влияние в истории китайской литературы весьма значимы и ощутимы. В основе романа лежит история о том, как сто восемь удальцов Сун Цзян и другие подняли восстание, выступив против императорского двора. Начиная с южносунского времени истори
ГЛАВА 1 3
НЕБЕСНЫЙ НАСТАВНИК ЧЖАН МОЛЕБНАМИ И ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯМИ ИЗБАВЛЯЕТ НАРОД ОТ МОРА. САНОВНИК ХУН СИНЬ ПО НЕВЕДЕНИЮ ОСВОБОЖДАЕТ ИЗ ЗАТОЧЕНИЯ ОБОРОТНЕЙ
ГЛАВА 2 35
УЧИТЕЛЬ ФЕХТОВАНИЯ ВАН ТАЙКОМ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ГОРОД ЯНЬАНЬ. ШИ ЦЗИНЬ УЧИНЯЕТ БУЙСТВО В СВОЕЙ УСАДЬБЕ
ГЛАВА 3 99
ШИ ЦЗИНЬ НОЧЬЮ ПОКИДАЕТ УЕЗД ХУАИНЬ. КОМАНДИР ОХРАННЫХ ВОЙСК ЛУ ДА УДАРОМ КУЛАКА УБИВАЕТ МЯСНИКА ЧЖЭНА
ГЛАВА 4 133
ЛУ ЧЖИ-ШЭНЬ УЧИНЯЕТ СКАНДАЛ НА ГОРЕ УТАЙ. БОГАЧ ЧЖАО ОБЕЩАЕТ ВОЗМЕСТИТЬ УЩЕРБ, ПРИЧИНЕННЫЙ ЛУ ЧЖИ-ШЭНЕМ
ГЛАВА 5 185
ГЛАВАРЬ РАЗБОЙНИКОВ ОКАЗЫВАЕТСЯ ПОД СВАДЕБНЫМ ПОЛОГОМ. ЛУ ЧЖИ-ШЭНЬ РАСПРАВЛЯЕТСЯ С НИМ В ДЕРЕВНЕ ТАОХУАЦУНЬ
ГЛАВА 6 223
ШИ ЦЗИНЬ ПРОМЫШЛЯЕТ РАЗБОЕМ В СОСНОВОМ ЛЕСУ. ЛУ ЧЖИ-ШЭНЬ СЖИГАЕТ МОНАСТЫРЬ
ГЛАВА 7 255
ЛУ ЧЖИ-ШЭНЬ С КОРНЕМ ВЫРЫВАЕТ ИЗ ЗЕМЛИ ПЛАКУЧУЮ ИВУ. ЛИНЬ ЧУНА ОБМАНОМ ВВОДЯТ В ЗАЛ ЦЕЛОГО ТИГРА
ГЛАВА 8 293
ЛИНЬ ЧУНУ СТАВЯТ НА ЛИЦО КЛЕЙМО И ОТПРАВЛЯЮТ ЕГО В ССЫЛКУ В ЦАНЧЖОУ. ПРОИСШЕСТВИЕ В ЛЕСУ ДИКИХ КАБАНОВ
ГЛАВА 9 319
ДОМ ЧАЙ ЦЗИНЯ ОТКРЫТ ДЛЯ СТРАННИКОВ ВСЕЙ ПОДНЕБЕСНОЙ. ЛИНЬ ЧУН ПОБЕЖДАЕТ НАСТАВНИКА ХУНА В ЕДИНОБОРСТВЕ НА ПАЛИЦАХ
ГЛАВА 10 355
ЛИНЬ ЧУН В МЕТЕЛЬ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В КУМИРНЮ БОГА ГОР. ЛУ ЦЯНЬ СЖИГАЕТ АМБАРЫ С ФУРАЖОМ
ГЛАВА 11 383
ЧЖУ ГУЙ ПУСКАЕТ ИЗ ПАВИЛЬОНА НАД ВОДОЙ ПОЮЩУЮ СТРЕЛУ. ЛИНЬ ЧУН СНЕЖНОЙ НОЧЬЮ ПРИХОДИТ В СТАН ЛЯНШАНЬБО
ГЛАВА 12 415
ЛИНЬ ЧУН ВСТУПАЕТ В ШАЙКУ РАЗБОЙНИКОВ В СТАНЕ ЛЯНШАНЬБО. ЯН ЧЖИ ПРОДАЕТ СВОЙ МЕЧ В ВОСТОЧНОЙ СТОЛИЦЕ
ГЛАВА 13 443
В ПРЕДМЕСТЬЕ СЕВЕРНОЙ СТОЛИЦЫ ПРОИСХОДИТ ЖЕСТОКИЙ БОЙ ЗА ВОИНСКУЮ СЛАВУ. ЯН ЧЖИ ОКАЗЫВАЕТСЯ ПОБЕДИТЕЛЕМ
ГЛАВА 14 471
РЫЖИЙ ДЬЯВОЛ, НАПИВШИСЬ, СПИТ В ХРАМЕ. ЧАО ГАЙ, СТАРОСТА ДЕРЕВНИ ДУНЦИЦУНЬ, ВЫДАЕТ ЕГО ЗА СВОЕГО ПЛЕМЯННИКА
ГЛАВА 15 499
У ЮН УГОВАРИВАЕТ ТРЕХ БРАТЬЕВ ЮАНЬ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В ЗАХВАТЕ ЦЕННОСТЕЙ. ПОЯВЛЕНИЕ ГУН-СУНЬ ШЭНА ЗАВЕРШАЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ВЕЩЕГО СНА
ГЛАВА 16 533
ЯН ЧЖИ СОПРОВОЖДАЕТ НОСИЛЬЩИКОВ С ПОДАРКАМИ. У ЮН ПУСКАЕТСЯ НА ХИТРОСТЬ, И ВСЕ ДРАГОЦЕННОСТИ ПОПАДАЮТ В РУКИ ЗАГОВОРЩИКОВ
ГЛАВА 17 571
ЛУ ЧЖИ-ШЭНЬ НАПАДАЕТ НА ГОРУ ЭРЛУНШАНЬ И С ПОМОЩЬЮ ЯН ЧЖИ ОВЛАДЕВАЕТ МОНАСТЫРЕМ БАОЧЖУСЫ ДРАГОЦЕННОЙ ЖЕМЧУЖИНОЙ
ГЛАВА 18611
СУН ЦЗЯН ПРЕДУПРЕЖДАЕТ НЕБЕСНОГО КНЯЗЯ ОБ ОПАСНОСТИ. БОРОДАЧ ХИТРОСТЬЮ ОДЕРЖИВАЕТ ПОБЕДУ НАД НЕБЕСНЫМ КНЯЗЕМ
ГЛАВА 19 649
ЛИНЬ ЧУН ВСТУПАЕТ В БОЙ С ГЛАВАРЕМ РАЗБОЙНИЧЬЕГО СТАНА. ЧАО ГАЙ СТАНОВИТСЯ ПРЕДВОДИТЕЛЕМ СТАНА В ЛЯНШАНЬБО
ГЛАВА 20 687
ГЕРОИ РАЗБОЙНИЧЬЕГО СТАНА ПРИЗНАЮТ ЧАО ГАЯ СВОИМ ВОЖДЕМ. ЛЮ ТАН ЛУННОЙ НОЧЬЮ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ГОРОД ЮНЬЧЭН
ГЛАВА 21731
ПЬЯНАЯ МАТЬ СОДЕРЖАНКИ СТАРУХА ЯНЬ КОЛОТИТ ТАН НЮ-ЭРА. СУН ЦЗЯН В ГНЕВЕ УБИВАЕТ ЯНЬ ПО-СИ
ГЛАВА 22769
СТАРУХА ЯНЬ УЧИНЯЕТ СКАНДАЛ В ЮНЬЧЭНСКОМ УЕЗДНОМ УПРАВЛЕНИИ. ЧЖУ ТУН, ДВИЖИМЫЙ ЧУВСТВОМ ДРУЖБЫ, ПОМОГАЕТ СУН ЦЗЯНУ СКРЫТЬСЯ
ГЛАВА 23801
ЧАЙ ЦЗИНЬ УГОВАРИВАЕТ СВОИХ ГОСТЕЙ ОСТАТЬСЯ У НЕГО. У СУН УБИВАЕТ ТИГРА НА ПЕРЕВАЛЕ ЦЗИНЯНГАН
ГЛАВА 24 833
СТАРУХА ВАН ЗА ВЗЯТКУ ЗАНИМАЕТСЯ СВОДНИЧЕСТВОМ. ЮНЬ-ГЭ ВО ИМЯ СПРАВЕДЛИВОСТИ УЧИНЯЕТ В ЧАЙНОЙ БОЛЬШОЙ СКАНДАЛ
ГЛАВА 25917
СТАРУХА BAН ПОДСТРЕКАЕТ СИ-МЫНЬ ЦИНА НА ТЕМНОЕ ДЕЛО. РАСПУТНИЦА ОТРАВЛЯЕТ СВОЕГО МУЖА
ГЛАВА 26947
ХЭ ЦЗЮ-ШУ ВО ВРЕМЯ ПОХОРОН ПРЯЧЕТ КОСТИ ПОКОЙНОГО. У СУН ПРИНОСИТ В ЖЕРТВУ ДУХУ СТАРШЕГО БРАТА ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ГОЛОВЫ
ГЛАВА 27 995
ЖЕНЩИНА-ДЬЯВОЛ ТОРГУЕТ ЗЕЛЬЕМ НА ТРАКТЕ МЭНЧЖОУ. У СУН В ШИЦЗЫПО ВСТРЕЧАЕТСЯ С ЧЖАН ЦИНОМ
ГЛАВА 28 1021
У СУН ПРИВОДИТ В ИЗУМЛЕНЬЕ ОБИТАТЕЛЕЙ ЛАГЕРЯ АНЬПИНСАЙ. ПОЧЕМУ ШИ ЭНЬ СТАЛ РАССЧИТЫВАТЬ НА ПОМОЩЬ У СУНА
ГЛАВА 29 1047
ШИ ЭНЬ ВОССТАНАВЛИВАЕТ СВОИ ПРАВА В ОКРУГЕ МЭНЧЖОУ. ПЬЯНЫЙ У СУН ИЗБИВАЕТ ТРАКТИРЩИКА ЦЗЯН МЫНЬ-ШЭНЯ
ГЛАВА 30 1071
ШИ ЭНЬ ТРИЖДЫ ВХОДИТ В ТЮРЬМУ СМЕРТНИКОВ. У СУН УЧИНЯЕТ БОЙНЮ НА ФЭЙЮНЬПУ ОЗЕРАХ ЛЕТАЮЩИХ ОБЛАКОВ
ГЛАВА 31 1107
КРОВЬ КОМАНДУЮЩЕГО ЧЖАНА ОБАГРЯЕТ СТЕНЫ ЗАЛА СУПРУЖЕСКОГО СЧАСТЬЯ. У СУН НОЧЬЮ ОТПРАВЛЯЕТСЯ НА ГОРУ СОРОКОНОЖЕК УСУНЛИН
ГЛАВА 32 1141
МОНАХ У СУН, НАПИВШИСЬ ПЬЯНЫМ, ИЗБИВАЕТ КУН ЛЯНА. ПРЕДВОДИТЕЛЬ, ПО ПРОЗВИЩУ ЗОЛОТИСТЫЙ ТИГР, ВЕЛИКОДУШНО ОСВОБОЖДАЕТ СУН ЦЗЯНА
ГЛАВА 33 1187
СУН ЦЗЯН НОЧЬЮ ИДЕТ СМОТРЕТЬ НА НОВОГОДНЮЮ ИЛЛЮМИНАЦИЮ. ХУА ЮН УЧИНЯЕТ РАСПРАВУ В КРЕПОСТИ ЦИНФЫН
ГЛАВА 34 1221
ВЛАСТИТЕЛЬ ТРЕХ ГОР УЧИНЯЕТ РАЗГРОМ В ОБЛАСТИ ЦИНЧЖОУ. ГОРОД ЦИНЧЖОУ, СЛОВНО ОТ УДАРА МОЛНИИ, ПРЕВРАЩАЕТСЯ В РАЗВАЛИНЫ
ГЛАВА 35 1259
КАМЕННЫЙ ВОИН ШИ ЮН ПЕРЕДАЕТ ПИСЬМО В ДЕРЕВЕНСКОМ ТРАКТИРЕ. ХУА ЮН В ЛЯНШАНЬБО ПУСКАЕТ СТРЕЛУ В ДИКОГО ГУСЯ
ГЛАВА 36 1299
У ЮН ПОСЫЛАЕТ ПИСЬМО ДАЙ ЦЗУНУ. СУН ЦЗЯН В ГОРАХ ЦЗЕЯНЛИН ВСТРЕЧАЕТ ЛИ ЦЗЮНЯ
ГЛАВА 37 1335
MУ XУН НЕУДЕРЖИМЫЙ ПРЕСЛЕДУЕТ СУН ЦЗЯНА. ЛОДОЧНИК БУЯНИТ НОЧЬЮ НА РЕКЕ СЮНЬЯНЦЗЯН
ГЛАВА 38 1373
СУН ЦЗЯН ВСТРЕЧАЕТСЯ С ВОЛШЕБНЫМ СКОРОХОДОМ. ЛИ КУЙ ЧЕРНЫЙ ВИХРЬ СРАЖАЕТСЯ В ВОДЕ С БЕЛОЙ ЛЕНТОЙ
ГЛАВА 39 1417
СУН ЦЗЯН ПИШЕТ МЯТЕЖНЫЕ СТИХИ В РЕСТОРАНЕ СЮНЬЯНЛОУ. ДАЙ ЦЗУН ПРИНОСИТ ПОДДЕЛЬНОЕ ПИСЬМО ИЗ ЛЯНШАНЬБО
ГЛАВА 40 1479
ГЕРОИ ЛЯНШАНЬБО УСТРАИВАЮТ ПОБОИЩЕ НА МЕСТЕ КАЗНИ. МАЛОЕ СОБРАНИЕ В ХРАМЕ БЕЛОГО ДРАКОНА
ГЛАВА 41 1513
СУН ЦЗЯН ХИТРОСТЬЮ ЗАХВАТЫВАЕТ ГОРОД УВЭЙЦЗЮНЬ. ЧЖАН ШУНЬ БЕРЕТ В ПЛЕН ХУАН ВЭНЬБИНА
ГЛАВА 42 1559
СУН ЦЗЯН ВСТРЕЧАЕТСЯ С БОГИНЕЙ ДЕВЯТОГО НЕБА СЮАНЬНЮЙ В ДЕРЕВНЕ ХУАНЬДАОЦУНЬ. ОН ПОЛУЧАЕТ ОТ БОГИНИ НЕБЕСНУЮ КНИГУ
ГЛАВА 43 1595
ЛИ КУЙСАМОЗВАНЕЦ ГРАБИТ ОДИНОКИХ ПУТНИКОВ. ЛИ КУЙ ЧЕРНЫЙ ВИХРЬ УБИВАЕТ ЧЕТЫРЕХ ТИГРОВ НА ГОРЕ ИЛИН
ГЛАВА 44 1641
ПАРЧОВЫЙ БАРС ВСТРЕЧАЕТ ДАЙ ЦЗУНА НА УЗКОЙ ТРОПИНКЕ. ЯН СЮН ВСТРЕЧАЕТСЯ С ШИ СЮ
ГЛАВА 45 1685
ПЬЯНЫЙ ЯН СЮН РУГАЕТ СВОЮ ЖЕНУ. ШИ СЮ ХИТРОСТЬЮ ГУБИТ МОНАХА ПЭЙ ЖУXAЯ
ГЛАВА 46 1733
ЯН СЮН ТОЩИЙ ГУАНЬСО УЧИНЯЕТ РАСПРАВУ НА ГОРЕ ЦУЙБИНШАНЬ. ШИ СЮ, РИСКУЯ ЖИЗНЬЮ, СЖИГАЕТ ПОСТОЯЛЫЙ ДВОР СЕМЕЙСТВА ЧЖУ
ГЛАВА 47 1771
ЛИ ИН ОРЕЛ В ОБЛАКАХ ДВАЖДЫ ШЛЕТ ПИСЬМА С НАПОМИНАНИЯМИ О БРАТСКОМ СОЮЗЕ. СУН ЦЗЯН ОРГАНИЗУЕТ НАПАДЕНИЕ НА ПОМЕСТЬЕ ЧЖУЦЗЯЧЖУАН
ГЛАВА 48 1813
ЗЕЛЕНАЯ ЗМЕЯ ЗАХВАТЫВАЕТ В ПЛЕН КОРОТКОЛАПОГО ТИГРА ВАНА. СУН ЦЗЯН ВТОРИЧНО НАПАДАЕТ НА ЧЖУЦЗЯЧЖУАН
ГЛАВА 49 1841
БРАТЬЯ СЕ ЧЖЭНЬ И СЕ БАО ОСВОБОЖДАЮТСЯ ИЗ ТЮРЬМЫ. БРАТЬЯ СУНЬ ЛИ И СУНЬ СИНЬ РАЗРУШАЮТ ТЮРЬМУ
ГЛАВА 50 1881
У ЮН ОСУЩЕСТВЛЯЕТ СЛОЖНЫЙ ПЛАН. СУН ЦЗЯН В ТРЕТИЙ РАЗ ШТУРМУЕТ ПОМЕСТЬЕ ЧЖУЦЗЯЧЖУАН
ГЛАВА 51 1919
ЛЕТАЮЩИЙ ТИГР УБИВАЕТ КОЛОДКОЙ ПЕВИЧКУ БАЙ СЮИН. ЧЖУ ТУН БОРОДАЧ ТЕРЯЕТ СЫНА НАЧАЛЬНИКА УЕЗДА
ГЛАВА 52 1963
ЛИ КУЙ УБИВАЕТ ИНЬ ТЯНЬ-СИ. ЧАЙ ЦЗИНЬ ПОПАДАЕТ В ГАОТАНЧЖОУСКУЮ ТЮРЬМУ
ГЛАВА 53 2001
ДАЙ ЦЗУН ВНОВЬ ОТПРАВЛЯЕТСЯ НА ПОИСКИ ГУН-СУНЬ ШЭНА. ЛИ КУЙ РАССЕКАЕТ НАДВОЕ СВЯТОГО ПРАВЕДНИКА ЛО
ГЛАВА 54 2051
ДРАКОН, ЛЕТАЮЩИЙ В ОБЛАКАХ ПРЕОДОЛЕВАЕТ ВОЛШЕБСТВО ГАО ЛЯНЯ. ЧЕРНЫЙ ВИХРЬ СПУСКАЕТСЯ В КОЛОДЕЦ, ЧТОБЫ СПАСТИ ЧАЙ ЦЗИНЯ
ГЛАВА 55 2089
ГАО ЦЮ ОТПРАВЛЯЕТ ВОЙСКА ПО ТРЕМ НАПРАВЛЕНИЯМ. ХУЯНЬ ЧЖО ПРИМЕНЯЕТ НАСТУПЛЕНИЕ КОННИЦЫ В СКОВАННОМ СТРОЮ
ГЛАВА 56 2127
У ЮН ПОСЫЛАЕТ ШИ ЦЯНЯ ЗА КОЛЬЧУГОЙ. ТАН ЛУН ЗАМАНИВАЕТ СЮЙ НИНА В ГОРЫ
ГЛАВА 57 2163
СЮЙ НИН ОБУЧАЕТ БОЙЦОВ ВЛАДЕНИЮ ПИКОЙ С КРЮКАМИ. СУН ЦЗЯН РАЗБИВАЕТ СКОВАННЫЙ СТРОЙ
ГЛАВА 58 2205
УДАЛЬЦЫ С ТРЕХ ГОР СХОДЯТСЯ ВМЕСТЕ ДЛЯ НАПАДЕНИЯ НА ЦИНЧЖОУ. ВСЕ ТИГРЫ СОБИРАЮТСЯ В ЛЯНШАНЬБО
ГЛАВА 59 2245
У ЮН ХИТРОСТЬЮ ЗАВЛАДЕВАЕТ ЗОЛОТЫМ КОЛОКОЛОМ. СУН ЦЗЯН УЧИНЯЕТ БОЙНЮ НА ЗАПАДНОМ ПИКЕ ГОРЫ ХУАШАНЬ
ГЛАВА 60 2283
ГУН-СУНЬ ШЭН ПОКОРЯЕТ ВЛАДЫКУ ДЕМОНОВ, ВРАЩАЮЩЕГО МИР, ОБИТАВШЕГО НА ГОРЕ МАНТАНШАПЬ. ЧАО ТАЙ РАНЕН ПОД СТЕНАМИ ГОРОДКА ЦЗЭНТОУШИ
ГЛАВА 61 2327
У ЮН ХИТРОСТЬЮ ЗАМАНИВАЕТ В ЛАГЕРЬ НЕФРИТОВОГО ЦИЛИНЯ. ЧЖАН ШУНЬ НОЧЬЮ ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ ЛОДКУ НА ПЕРЕПРАВЕ В ЦЗИНЬША
ГЛАВА 62 2377
ЯНЬ ЦИН, ПУСТИВ СТРЕЛУ, СПАСАЕТ СВОЕГО ГОСПОДИНА. ШИ СЮ ПРЫГАЕТ С БАЛКОНА НА ЛОБНОЕ МЕСТО
ГЛАВА 63 2433
ВОЙСКО СУН ЦЗЯНА НАПАДАЕТ НА ГОРОД ДАМИНФУ. ГУАНЬ ШЭН ИЗЫСКИВАЕТ СПОСОБ ЗАХВАТА ЛАГЕРЯ ЛЯНШАНЬБО
ГЛАВА 64 2471
ХУ-ЯНЬ ЧЖО ЛУННОЙ НОЧЬЮ ЗАМАНИВАЕТ ГУАНЬ ШЭНА. СУН ЦЗЯН В СНЕЖНЫЙ ДЕНЬ ЗАХВАТЫВАЕТ СО ЧАО
ГЛАВА 65 2509
НЕБЕСНЫЙ КНЯЗЬ ЧАО ГАЙ ЯВЛЯЕТСЯ СУН ЦЗЯНУ ВО СНЕ. БЕЛАЯ ЛЕНТА В ВОДЕ ЧЖАН ШУНЬ МСТИТ НА РЕКЕ
ГЛАВА 66 2543
ШИ ЦЯНЬ ПРЕДАЕТ ОГНЮ ТРАКТИР ЦУЙЮНЬ МАЛАХИТОВОЕ ОБЛАКО, У ЮН ХИТРОСТЬЮ ОВЛАДЕВАЕТ ГОРОДОМ ДАМИНФУ
ГЛАВА 67 2577
СУН ЦЗЯН НАГРАЖДАЕТ ВЕРНУВШИХСЯ С ПОБЕДОЙ БОЙЦОВ, ГУАНЬ ШЭН ПОБЕЖДАЕТ ПОЛКОВОДЦЕВ ВОДЫ И ОГНЯ
ГЛАВА 68 2621
СУН ЦЗЯН НОЧЬЮ НАПАДАЕТ НА ГОРОДОК ЦЗЭНТОУШИ, ЛУ ЦЗЮНЬ-И ЗАХВАТЫВАЕТ ШИ ВЭНЬ-ГУНА ЖИВЫМ
ГЛАВА 69 2665
ШИ ЦЗИНЬ ДЕВЯТИДРАКОНОВЫЙ ПО НЕОСТОРОЖНОСТИ ПОПАДАЕТ В ТЮРЬМУ В ДУНПИНФУ. СУН ЦЗЯН ОСВОБОЖДАЕТ ПОЛКОВОДЦА С ДВУМЯ ПИКАМИ
ГЛАВА 70 2695
ЧЖАН ЦИН СТРЕЛА БЕЗ ОПЕРЕНИЯ ПОБИВАЕТ ГЕРОЕВ КАМНЯМИ. СУН ЦЗЯН БРОСАЕТ ПРОВИАНТ И БЕРЕТ ВОИНА
ГЛАВА 71 2723
В ЗАЛЕ ВЕРНОСТИ И СПРАВЕДЛИВОСТИ ПОЯВЛЯЮТСЯ НЕБЕСНЫЕ УКАЗАНИЯ, ВЫСЕЧЕННЫЕ НА КАМЕННОЙ ПЛИТЕ. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ДОЛЖНОСТЕЙ МЕЖДУ ГЕРОЯМИ ЛЯНШАНЬБО
內容試閱:
前言
《水浒传》是中国最早的长篇章回小说之一,在中国文学史上具有崇高的地位,产生了深远影响。
《水浒传》讲述宋江等一百零八位好汉反抗朝廷、造反起义的故事。宋江起义是真实的历史事件,发生于北宋宣和年间,史籍和文人笔记中有些零星记载,但这次起义规模不大,人数不多,时间不长。从南宋起,水浒好汉故事就在民间广泛流传,并被说话和戏曲艺术演绎成一系列生动的故事。在此世代累积的基础上,元末明初经由文人作家再创作而成英雄传奇小说《水浒传》。
《水浒传》的写定者,或说施耐庵,或说罗贯中,或说施作罗续。关于这二位作者的生平资料甚少。施耐庵,可能并非真名,明人记载多称之钱塘人,其生活年代则有南宋、宋末元初、元等多种说法。罗贯中同时是《三国志演义》的作者,大概生活于元末明初,他的作品还有《赵太祖龙虎风云会》等杂剧,另外,《隋唐志传》《残唐五代史演义》《平妖传》等小说也都署罗贯中之名,虽然有些作品可能是托名,但可见其影响之大。
《水浒传》表现的社会生活极为广阔,在《水浒传》的人物画廊中,上至帝王将相,下至渔夫屠户、和尚道士、商贾小贩、市井无赖、妓女虔婆等,无所不包,对社会各阶层人物的全面刻画,对社会生活方方面面的细致描摹,真如一幅精彩的社会风俗长卷。跟《三国志演义》相比,《水浒传》写人最大的特点是平民化和世俗化。它虽然也是歌颂英雄,叙写重大的政治军事斗争,但即使涉及帝王将相,也是世俗化的描写,如风流天子宋徽宗,如无赖帮闲高俅等。而小说最为引人注目的是对下层民众的描写,那些出身农民、渔民、市井细民,乃至游民的英雄好汉,他们也有忠义的情怀,但最切实的理想却是穿衣吃饭日用平常之道,大碗喝酒,大块吃肉,论秤分金,论套穿衣。 《水浒传》用鲜活生动的白话叙事,通俗易懂,形象传神,民间生活的气息浓郁,富有表现力。小说的人物语言达到了个性化的高度,不同阶层、不同修养的人,说话的语气、用词等,都各有其性格特色。正如金圣叹所说:叙一百八人,人有其性情,人有其气质,人有其形状,人有其声口。《水浒传》的艺术成就,最重要的也正体现在人物形象的塑造,《水浒传》人物形象的塑造已从类型化典型向个性化典型过渡,对此后《金瓶梅》等世情小说中人物形象的塑造做了必要的艺术准备。
《水浒传》中第一个正式登场的人物是高俅,他因为善于踢球而得到皇帝的宠信,从一个市井无赖遽升为殿帅府太尉,一朝发迹,倚势逞强,作恶多端,而成为国家之祸端。整部小说以高俅故事为开端,有着乱自上作的意味,寄寓了作者对于朝政混乱、国家衰亡的思考。以高俅为典型代表,《水浒传》描写了朝廷上下诸多贪官污吏、恶霸流氓,全面展示了北宋末年朝廷腐败、官府昏庸、官吏贪酷、恶棍横行的社会乱象。乾坤颠倒,社会黑暗,民不聊生,于是,一批好汉忍无可忍,揭竿而起,逼上梁山。《水浒传》深刻揭示了农民起义的社会根源。
《水浒传》第一个着力描写的好汉是鲁提辖(鲁智深),与高俅开篇揭示乱自上作的主题相似,《水浒传》在一百零八将中首推鲁提辖也是有其深意的,鲁提辖是侠义的典范,是水浒精神的化身。鲁提辖是个武官,因为武艺高强,受到关西武将经略相公的器重,本来有其身份和地位,但是,因为同情弱小,帮助金氏父女摆脱镇关西郑屠的欺压,在惩治郑屠时失手将其打死,犯下命案而被通缉,最终走投无路成了绿林好汉。鲁提辖拳打镇关西毫无自我的目的,只是伸张正义、锄强扶弱,完全置自己的利益于不顾,正如金圣叹所说:写鲁达为人处,一片热血直喷出来,令人读之,深愧虚生世上,不曾为人出力。以鲁提辖为典范,《水浒传》描写了一批侠义英雄的群像,宣扬了以侠义为核心的市民道德观,表现了市井阶层见义勇为、扶危济困、刚强义烈、恩怨分明、受恩必报等道德原则。
林冲是作者为表现官逼民反主题而塑造的典型人物。林冲是东京八十万禁军教头,虽然职位不高,但受人尊敬,也是个小小前程,林冲相当珍惜,因此安分守己,小心翼翼,以致亲眼见到高衙内调戏自己的娘子,他也忍气吞声,委曲求全。即使被高俅陷害,发配沧州,他也仍然幻想有一天回到京城做一个顺民,因此临行前他休了自己的妻子,想摆脱祸根。发配途中面对押送公人的欺负,沧州牢营面对差拨的辱骂,他都是逆来顺受。一直到陆谦等人火烧草料场,欲置之于死地,林冲再也找不到活路了,才被迫杀了陆谦等人,夜奔梁山。逼上梁山,至今成为汉语中的成语,用来比喻走投无路,被迫反抗,并表明这样的选择是迫不得已,铤而走险。
阮氏三雄是被逼上梁山的另一类典型。这三位兄弟义胆包身,武艺出众,本以打鱼为生,却因为梁山泊被强人抢占,官府不作为,百姓无活路,衣食无着,愤懑不平,因此铤而走险参与抢劫生辰纲,最终上了梁山。小说借阮小五之口说出小民的理想:不怕天,不怕地,不怕官司,论秤分金银,异样穿绸锦,成瓮吃酒,大块吃肉。民不聊生的乱世,小百姓的理想其实并不高远,他们羡慕的只是天下公平,衣食无忧。一百零八位英雄,大部分都有逼上梁山不得已的理由,通过英雄故事的描写,小说展示了北宋末年广阔的乱世图景。梁山泊因此成为受压迫者向往的理想国,逼上梁山成为小民反抗不公、表达愤怒的特有方式,水浒英雄故事反映了民众追求理想、向往天下太平的强烈愿望。
由于文人对英雄题材的改造,《水浒传》通过宋江形象表达了忠义主题。宋江是义的化身,宋江形象义的内涵具有三个层次的构成:一是对父母家庭的孝义。他被称为孝义黑三郎,因为孝顺父母,珍惜自己的清白家声,他宁愿吃官司遭牢狱也不愿意上梁山,他一次又一次拒绝了梁山英雄的邀请。二是对天下之人的侠义。他被称为及时雨宋公明,救助阎婆,就因为他同情弱小的善良与豪侠。他对英雄好汉惺惺相惜,豪爽之名远播江湖,他的豪侠表现了儒家四海之内皆兄弟的理想。三是对国家对朝廷君主的忠义。他虽然被逼上梁山,带领一帮兄弟冲州撞府、劫富济贫,但是由于忠义思想的主导,梁山义军只反贪官不反皇帝。宋江把梁山聚义厅改为忠义堂,表达的就是对朝廷的忠义,他上梁山的最终目的是等待招安,一身文武艺,货与帝王家,报国安民,博得封妻荫子、光宗耀祖、青史留名。
由于水浒好汉故事在漫长的流传过程中融合了多种艺术形式、丰富的题材来源、无数艺人和文人的思想观念,因此,世代累积型小说《水浒传》思想内涵复杂多元,结构上则有短篇连缀、小本合成的特点。《水浒传》以第一回张天师祈禳瘟疫洪太尉误走妖魔作为开端,第二回之后为故事主体,写一百零八条好汉经历各自不同的人生道路后百川入海,汇聚到梁山泊的过程。其中三十二回之前主要叙述鲁智深、林冲、武松等侠义英雄被逼上梁山的传奇故事,三十二回之后,到第四十回梁山泊好汉劫法场白龙庙英雄小聚义,以宋江被发配和上梁山的过程为线索,串联起各路好汉故事。四十一回至七十一回,叙述宋江上梁山之后领导的几次战役,以及晁盖去世后,宋江成为梁山泊首领,一百零八条好汉齐聚忠义堂,梁山泊英雄排座次。主体部分七十回英雄传奇多为相对独立和完整的短篇故事,叙事方式是由一个英雄引出另一个英雄的故事,故事之间前后勾连,环环相扣,被称为串珠式线性结构。由于宋元时期说话、戏曲艺术的积累,小说写人叙事的艺术技巧非常娴熟,这些英雄传奇和精彩故事历来为人们所喜闻乐道。
在中国古代小说名著中,《水浒传》版本最为复杂,可分为繁本(文繁事简本)和简本(文简事繁本)两个系统。繁本可以分为一百回本、一百二十回本和七十一回本三种。一百回本写水浒英雄聚义之后接受招安,在征辽、征方腊战争中立下汗马功劳,幸存的部分英雄接受了朝廷封赏,但最终宋江被毒害而死。一百二十回本在征辽和征方腊之间增加了平田虎、王庆的故事。明末金圣叹截取一百二十回本的前七十回,删去水浒英雄大聚义之后接受招安等故事,并将梁山泊英雄排座次改写为梁山泊英雄惊恶梦结束全书,题名为《第五才子书施耐庵水浒传》。《水浒传》艺术成就最高的精华部分确实在前七十回,金圣叹又对小说文字作了修饰,加上精彩评点和 水浒传读法,所以此七十一回本成为清代三百年间最流行的本子。简本则有一百零三回、一百一十回、一百一十五回、一百二十回、一百二十四回等多种,简本一般都有平田虎、王庆两传,但文字较为简陋,文学性的描写较少,现在一般只是作为研究资料来使用。
《水浒传》是一部产生了世界影响的伟大著作,目前已有日、法、英、德、俄、西班牙、意大利、匈牙利、捷克斯洛伐克、波兰、朝鲜、越南、泰国等十多种文字的数十种译本。《水浒传》早在1679年就已传入日本,1759年出版了百回本《忠义水浒传》全译本,《水浒传》对日本文学产生了深刻影响。在西方,1850年就有了法文摘译本,1978年出版了一百二十回法文全译本。1929年英国伦敦杰拉德豪公司和美国纽约阿尔弗雷德诺夫公司出版了七十回本的英文节译本, 1933年赛珍珠翻译出版了七十回本All Men Are Brothers,此后出版的英译本有十来种,包括七十回本、一百回本和一百二十回本全译本以及一些片段译本。
1955年,苏联罗高寿教授翻译出版了《水浒传》七十一回俄文译本,这一译本在1959年第二次出版,1992年、2008年和2014年分别再版,装帧精美,发行量很大。罗高寿教授在中国生活了很长时间,是个中国通,他的《水浒传》译本在俄语国家影响很大,推进了《水浒传》在俄语国家的传播和研究。俄译本还有谢列布良科夫和里西查翻译的儿童读本《水浒》,1968年由列宁格勒儿童出版社出版。
法国大百科全书评价《水浒传》与西方骑士小说遥相呼应,《水浒传》对多种人物的英勇或懦弱的描写,都是对龌龊的社会所进行的愤怒的批判,《水浒传》堪称传奇作品的伟大典型。正如赛珍珠所言,这部著作始终是伟大的,并且满含着全人类的意义。
涂秀虹
2015年8月20日
ПРЕДИСЛОВИЕ
Речные заводи один из наиболее ранних китайских классических многоглавных романов; его место и влияние в истории китайской литературы весьма значимы и ощутимы.
В основе романа лежит история о том, как сто восемь удальцов Сун Цзян и другие подняли восстание, выступив против императорского двора. Восстание под предводительством Сун Цзяна достоверный исторический факт, имевший место при Северной Сун, в годы под девизом правления Сюань-хэ 11191125, и зафиксированный как в официальных исторических сочинениях, так и в частных записях китайских литераторов, но это восстание не стало ни масштабным, ни массовым, да и продолжалось недолго. Между тем начиная с южносунского времени истории об удальцах из речных заводей широко распространились в народе, а уличные сказители и театральные труппы придали им жизненной достоверности, благодаря чему накопленный за прошедшее время художественный материал, пройдя через руки литераторов конца Юаньначала Мин, получил новое рождение в виде героического романа под названием Речные заводи.
Письменная фиксация истории о речных заводях принадлежит или Ши Най-аню 12961372 или же Ло Гуань-чжуну 1330?1400?, но возможно также, что Ши Най-ань выступил в данном случае как продолжатель дела Ло Гуань-чжуна. Сведений о жизненном пути этих двух литераторов сохранилось очень мало, возможно даже, что человека с именем Ши Най-ань никогда реально не существовало. У многих минских авторов встречаем, что Ши Най-ань происходил из Цяньтана, а про время его жизни говорится, что это было при династии Южная Сун, или в конце Сунначале Юань, или вообще при Юань. В свою очередь Ло Гуань-чжун известен как автор романа Троецарствие, жил он, по всей вероятности, в конце правления Юань и в начале Мин. Его кисти принадлежит пьеса Тай-цзу Чжао держит совет с героями, а кроме того именем Ло Гуань-чжуна подписаны такие романы, как Повесть об эпохах Суй и Тан, Повествование об истории падения Тан и Пяти царств и Развеянные чары. И пусть не все они действительно написаны самим Ло Гуань-чжуном, но их атрибуция ему свидетельствует о том, каким авторитетом этот писатель пользовался.
Показанный в Речных заводях срез старого китайского общества чрезвычайно широк, в галерее персонажей этого романа кого только нет: здесь и высшие слои императоры, владетельные князья, сановники и полководцы, и низшие простые рыбаки и мясники, буддийские и даосские монахи, купцы и мелкие торговцы, городские прожигатели жизни, певички и содержательницы притонов... В Речных заводях ярко обрисованы персонажи из всех социальных страт старого китайского общества, дано подробнейшее отражение разнообразных сторон общественной жизни это словно манускрипт, занимательный образом описывающий обычаи и нравы целой эпохи. Если сравнивать данное произведение с романом Троецарствие, то главными отличительными чертами Речных заводей будут простонародность и обмирщенность. Да, и здесь также воспеваются бесстрашные герои, рассказывается о важнейших военно-политических баталиях, но даже когда речь заходит об императоре и высшей знати, описываются они глазами народа: таковы легкомысленный наследник трона, будущий сунский император Хуэй-цзун на троне 11011125, или же наглый и продажный сановник Гао Цю ?1126. Однако основное внимание в Речных заводях уделяется описанию представителей низших слоев общества выходцам из крестьян, рыбакам, горожанам простых сословий, а также бродягам-отважным млодцам. Всем им знакомы честь и справедливость, но основные их мечты о хлебе насущном, об одежде и пропитании, когда вина пьешь сколько влезет, ешь вволю, награбленное делишь между собою, и у всех богатая одежда.
Повествование в Речных заводях ведется на ярком и живом разговорном языке, общедоступном и понятном, образном и выразительном, прекрасно передающем самый дух народной жизни того времени. Речь персонажей романа индивидуализирована, лексика людей разного социального положения и происхождения различается и обладает неповторимыми особенностями. Как точно отмечал текстолог Цзинь Шэн-тань 16081661: Каждый из описанных ста восьми удальцов имеет индивидуальный характер, обладает индивидуальным темпераментом, а также своей индивидуальной внешностью и индивидуальной манерой речи. Создание правдивых и актуальных образов персонажей наиважнейшее художественное достижение Речных заводей. Зафиксированный в данном романе процесс перехода от типических образов к образам индивидуальным стал важным подготовительным этапом для последующих бытовых романов, например, такого, как Цветы сливы в золотой вазе.
Гао Цю первый из возникающих перед читателем героев Речных заводей. Он поднимается к высотам власти благодаря искусной игре в мяч, одарившей его благоволением императора. Из обычных городских бездельников Гао Цю в одночасье возвышается до поста начальника дворцовой стражи и сразу начинает кичиться вновь обретенным могуществом, творя зло направо и налево; именно он становится причиной постигшего страну бедствия. История взлета Гао Цю служит своеобразным зачином всего романа, показывающим, что смута сверху возникает, и отражающим точку зрения автора на причины, по которым в управлении случается хаос, а государство приходит в упадок. На классическом примере Гао Цю читателю в Речных заводях показывают как корыстолюбивых и алчных чиновников при императорском дворе и на местах, так и сбившихся в банды злодеев, читатель наблюдает все то исполненное злодеяний и бесчинств общественное нестроение, что было свойственно последним годам правления Северной Сун, когда при дворе процветала коррупция, у власти стояли невежды, а чиновников заботила лишь собственная мошна. Всё перевернулось с ног на голову, общество погрузилось во мрак, народ потерял опору в жизни, и этого не могли стерпеть удальцы, поднявшие восстание и укрывшиеся на горе Ляншань. Так, Речные заводи во всей полноте описывают читателю социальные предпосылки возникновения народных бунтов.
Военный инспектор Лу Лу Чжи-шэнь, Лу Да первый из появляющихся в Речных заводях перед читателем удальцов, описанный с особым чувством, как и Гао Цю, он иллюстрирует тезис, что смута сверху возникает; среди ста восьми предводителей мятежников Лу Чжи-шэнь выделяется как образец поборника справедливости, как чуть не воплощение самого духа восставших с горы Ляншань. Лу Чжи-шэнь военный чиновник, весьма ценимый начальником западных приграничных районов благодаря своим непревзойденным боевым навыкам и имеющий как авторитет, так и прочное положение в обществе, не чужд сочувствию слабым и малым. Он помогает старику Цзиню и его дочери избавиться от притеснений мясника Чжэна, а когда наказывает мясника, то случайно забивает его до смерти и сам становится преследуемым за убийство преступником. В итоге у Лу Чжи-шэня остается лишь один выход примкнуть к удальцам-повстанцам. Пуская в ход кулаки, Лу Чжи-шэнь не преследует целей личной выгоды, он всего лишь стремится восстановить справедливость, искоренить зло и поддержать слабых, полностью пренебрегая при этом собственным благополучием. Как отмечал Цзинь Шэн-тань: Человеческие качества Лу Да описаны так, что он чуть что вскипающая горячая кровь, и когда читаешь о нем, то охватывает чувство глубокого стыда за впустую прожитую жизнь, когда не заботился всеми силами о других людях. Так, на ставшем классическом примере Лу Чжи-шэня автор в Речных заводях показывает читателю собирательный образ героя-поборника справедливости и прославляет народные воззрения на добродетель, в основе которых лежит жажда той самой справедливости, а также демонстрирует свойственные простым людям базовые понятия о морали стремление бороться за правое дело, помогать в трудностях и спасать от напастей, несгибаемый героизм в выполнении долга, четкое разграничение представлений о добре и зле, непременное воздаяние добром за добро.
Другой герой Линь Чун типичный образ, приведенный автором, чтобы показать, как чиновничий произвол вынуждает человека к бунту. Линь Чун, наставник восьмисоттысячной гвардии восточной столицы Кайфэн, пусть занимает не самую значительную должность, но пользуется уважением и имеет известные перспективы на будущее, он дорожит тем, что у него есть, а потому ведет себя весьма осмотрительно: когда своими глазами видит, как приемный сын Гао Цю публично заигрывает с его женой, смиряет гнев и не дает ему выхода, пытаясь решить ситуацию мирно. И позднее, уже будучи ввергнут Гао Цю в узилище, а затем и в ссылку в Цанчжоу, Линь Чун все еще надеется, что ему выпадет случай вернуться в столицу и зажить жизнью законопослушного человека. Перед отъездом в Цанчжоу он дает развод жене, думая тем самым избавить ее от тягот родства с ним, преступником; на пути в ссылку Линь Чун покорно терпит издевательства конвоиров, а в Цанчжоу терпеливо сносит поношения в лагере для ссыльных. И так продолжается вплоть до того момента, когда подосланный Гао Цю Лу Цянь с сообщниками, думая погубить Линь Чуна, поджигает склады, которые поставлен охранять Линь Чун, лишь только тогда герой, не видя другого выхода, вынужденно убивает Лу Цяня и его шайку, а ночью бежит на гору Ляншань. До побега на Ляншань довести такой фразеологический оборот и в наши дни бытует в китайском языке в качестве аллегории безвыходного положения, когда обстоятельства вынуждают человека дать отпор, потому что у него не остается никакого иного решения, кроме как полностью пренебречь опасностями и пойти во все тяжкие.
Три храбрые брата Юань еще один пример вынужденного побега на Ляншань. Эти братья само воплощение благородства, выдающиеся воины, промышлявшие рыболовством. Когда лихие люди силой захватили озеро Ляншаньбо, власти бездействовали, народ же лишился средств к существованию, впал в уныние, и тогда братья Юань, не особо раздумывая, приняли участие в набеге на караван с подарками, посланными ко дню рождения сановника Цай Цзина, что и привело их на гору Ляншань. В романе устами Юань Сяо-у изложены идеалы простых людей: Не страшиться ни Земли, ни Неба, ни властей, награбленное злато между собой делить, каждый чтоб носил богатую одежду, вина пить, сколько влезет, и есть вволю. Во времена смуты, когда народ не может жить спокойно, человеческие мечты редко бывают возвышенными. Все, чего люди страстно желают, так это справедливости и не знать тяжкой заботы о хлебе насущном. Большинство из ста восьми удальцов оказались доведенными до побега на Ляншань в силу безысходности, их истории рисуют картину широчайшего общественного нестроения последних годов правления Северной Сун, тогда как Ляншаньбо стало идеальным государством, куда устремляются угнетаемые, а доведение до побега на Ляншань сделалось среди простого люда особым способом борьбы с несправедливостью и демонстративным выражением недовольства. Так, истории героев из речных заводей выражают народные чаяния и горячее стремление к установлению в стране благоденствия.
Образ Сун Цзяна после литературной обработки рассказов об удальцах стал в Речных заводях образом верного и справедливого человека. Сун Цзян само воплощение справедливости, которая характеризуется трояко. Во-первых, это сыновняя справедливость по отношению к родному дому. Сун Цзяна прозвали Третьим черным господином, почтительным к родителям и справедливым, поскольку он в высшей степени чтил родителей, дорожил чистотой репутации своей семьи и предпочел бы скорее угодить в тюрьму, нежели отправиться на гору Ляншань, раз за разом отвергает Сун Цзян приглашения удальцов с Ляншани. Во-вторых, это благородная справедливость в отношении любого человека. Сун Цзяна прозвали Благодатный дождь, господин Ясный Сун, ведь он стремится помочь любому и каждому, и потому он прекрасный человек и благородный муж, сочувствующий слабым и малым. Героическим удальцам он сопереживает как себе самому, и имя Сун Цзяна славится далеко окрест, а благородство выражает конфуцианскую идею о том, что меж четырех морей все братья. В-третьих, это верность и справедливость по отношению к стране и владыке, сидящем на троне. И хотя Сун Цзян в итоге все же вынужден бежать на Ляншань, где он возглавит братство удальцов, попирающее официальные власти и отбирающее добро у богатых, чтобы раздать его бедным, он будет при этом руководствоваться верностью и справедливостью, и потому поборники справедливости с горы Ляншань будут выступать исключительно против алчных чиновников, но не против императора. На горе Ляншань Сун Цзян переименовывает Зал собрания справедливых в Зал верности и справедливости, имея в виду в первую очередь верность и справедливость по отношению к императорскому двору, ведь, когда он присоединился к восставшим на Ляншани, конечной его целью было дождаться помилования, посвятить себя искусствам и военному делу, чтобы послужить императорскому дому и установить покой в стране, удостоить своих потомков права почестей за заслуги отца, приумножить славу предков и оставить свое имя в исторических анналах.
Истории об удальцах из речных заводей в процессе длительного бытования обогатились различными художественными особенностями, богатейшими подробностями, испытали влияние мировоззрения бессчетного числа людей искусства и литераторов, из поколения в поколение привносивших в Речные заводи собственные идеи, ввиду чего роман представляет собой композиционно собрание коротких, переходящих одна в другую историй, своеобразный их сборник. Пролог романа первая глава Небесный наставник Чжан молебнами и жертвоприношениями избавляет народ от мора. Сановник Хун Синь по неведению освобождает из заточения оборотней, со второй главы начинается развитие главной темы, повествующей о том, как все сто восемь удальцов, пройдя через разные жизненные испытания, в конечном итоге подобно сотне рек влились в единое море и все собрались на горе Ляншань. До тридцать второй главы идут, главным образом, истории, как на Ляншань оказались вынуждены бежать такие герои, как Лу Чжи-шэнь, Линь Чун и У Сун, с тридцать второй по сороковую главу Герои Ляншаньбо устраивают побоище на месте казни. Малое собрание в храме Белого дракона, где основная сюжетная нить связана с оказавшимся в тюрьме Сун Цзяном и его приходом на Ляншань. В сорок четвертой семьдесят первой главах рассказывается о нескольких сражениях за лидерство, которые случились после того, как Сун Цзян появился на горе Ляншань, и о том, как он стал предводителем удальцов после гибели Чао Гая, когда сто восемь удальцов собрались в Зале верности и справедливости, где все герои Ляншаньбо определили окончательный порядок старшинства и занимаемые ими должности. На протяжении семидесяти глав Речных заводей перед нами предстают разные истории героических удальцов независимые законченные повествования, связанные в единое целое таким приемом, когда один удалец вводит в действие другого, и эти истории в тесной взаимосвязи как жемчужины на нить нанизываются одна на другую, образуя единую конструкцию.
С возросшим в сунское и юаньское время сказительским и драматическим мастерством, когда художественные приемы сочинителей повествовательной прозы достигли совершенства, рассказы об удальцах и их удивительные истории стали пользоваться чрезвычайной популярностью.
Речные заводи среди прочих известных старокитайских романов обладают самым большим разнообразием ксилографических списков, и их можно отнести к двум традициям: так называемые полные варианты сложный язык, но простая композиция и упрощенные варианты простой язык, но сложная композиция. К полным вариантам текста относятся списки, разделенные на сто, сто двадцать и семьдесят одну главу. Стоглавная версия повествует о том, как герои-разбойники, после того, как все они собрались на Ляншани, получают помилование, совершают небывалые ратные подвиги во время войны с империей Ляо и при подавлении бунта Фан Ла 10481121, и тех из удальцов, кому посчастливилось остаться в живых, императорский двор осыпает милостями, правда, Сун Цзян гибнет в конце, отравленный ядом. В версии в сто двадцать глав между войной с Ляо и усмирением Фан Ла добавлены рассказы про подавление мятежа Тянь Ху и Ван Цина ?1123. Живший в конце правления Мин текстолог Цзинь Шэн-тань удалил из стодвадцатиглавного списка Речных заводей весь текст после семидесятой главы касающийся помилования удальцов после того, как они собрались на Ляншани, и более поздних событий, изменил название главы с Удальцы в Ляншаньбо распределяют между собой должности на Удальцы в Ляншаньбо напуганы кошмарным сном и так закончил роман, назвав его Речные заводи, книга пятого литературного гения Ши Най-аня. Действительно, наиболее ценная в литературно-художественном отношении часть Речных заводей первые семьдесят глав, которые Цзинь Шэн-тань обработал текстологически, привнеся в них особенности собственного стиля и предложив собственный вариант прочтения данного произведения. Именно этот список в семьдесят одну главу пролог и семьдесят глав основного текста получил наибольшее распространение в последующие триста лет правления дома Цин. Что до упрощенных вариантов, то такие списки известны в сто три, сто четырнадцать, сто пятнадцать, сто двадцать и сто двадцать четыре главы, и они, как правило, содержат эпизоды относительно усмирения Тянь Ху и Ван Цина, но язык изложения здесь простой и грубый, литературная ценность подобных списков невелика, так что в настоящее время они используются исключительно для научно-исследовательских целей.
Речные заводи произведение, получившее громадный резонанс во всем мире. В настоящее время существует несколько десятков переводов этого романа на самые разные языки: японский, французский, английский, немецкий, русский,испанский,итальянский, венгерский, чешский, польский, корейский, вьетнамский, тайский. В 1679 г. Речные заводи попали в Японию, в 1759 г. там был отпечатан полный перевод текста романа в сто глав под названием Верные и справедливые из речных заводей; влияние романа на японскую литературу было чрезвычайно велико. На Западе в 1850 г. появился перевод избранных глав из Речных заводей, а в 1978 г. вышел и полный перевод на французский язык стодвадцатиглавной версии текста. В 1929 г. английское издательство Геральд Хау Gerald Howe в Лондоне и американское издательство Альфред Ноуф Al-fred Knopf в Нью-Йорке выпустили сокращенный перевод семидесятиглавного текста Речных заводей на английский язык, а в 1933 г. в переводе известной исследовательницы Перл С. Бэк Pearl S. Buck, 18921972 и под названием Все люди братья All Men Are Brothers был напечатан полный перевод всех семидесяти глав Речных заводей. Известны и более поздние переводы романа на английский язык их более десяти, в том числе как полные, так и выборочные из семидесятиглавных, стоглавных и стодвадцатиглавных версий.
В 1955 г. был напечатан перевод на русский язык семидесятиглавной версии Речных заводей, выполненный советским профессором А. П. Рогачевым 19001981, в 1959 г. вышло второе его издание, были переиздания романа в 1998, 2008 и 2014 гг., все в превосходном полиграфическом оформлении и чрезвычайно большим тиражом. Профессор Рогачев прожил в Китае долгие годы, это был настоящий знаток Китая, и влияние его перевода Речных заводей на русскоязычную словесность оказалось очень существенным, что способствовало распространению и изучению данного романа в СССР и на постсоветском пространстве. Увидел свет также сокращенный перевод Речных заводей на русский язык, подготовленный Е. А. Серебряковым 19282013 и Б. Лисицей и адаптированный ими для детского чтения. Он вышел в 1968 г. в ленинградском издательстве Детская литература.
Французская энциклопедия La Grande Encyclopdie в отношении Речных заводей отмечает, что настоящий роман перекликается с европейским рыцарским романом, а в описании многообразных героических или же страдающих персонажей содержится гневная критика косного общественного устройства. Речные заводи поистине заслуживают называться выдающимся прозаическим произведением. Глубоко верны слова Перл С. Бэк: Это выдающееся произведение с самого начала и до самого конца, к тому же имеющее значение для всего без исключения человечества.
Ту Сю-хун
20 августа 2015 г.
Переведено И.А.Алимовым