新書推薦:
《
汉末晋初之际政治研究
》
售價:NT$
602.0
《
强者破局:资治通鉴成事之道
》
售價:NT$
367.0
《
鸣沙丛书·鼎革:南北议和与清帝退位
》
售價:NT$
551.0
《
从康德到黑格尔的发展:兼论宗教哲学(英国观念论名著译丛)
》
售價:NT$
275.0
《
突破不可能:用特工思维提升领导力
》
售價:NT$
352.0
《
王阳明大传:知行合一的心学智慧(精装典藏版)
》
售價:NT$
1010.0
《
失衡与重塑——百年变局下的中国与世界经济
》
售價:NT$
602.0
《
不被定义的年龄:积极年龄观让我们更快乐、健康、长寿
》
售價:NT$
352.0
|
編輯推薦: |
世界中短篇小说家梅里美
十六世纪罕见的宗教大屠杀圣?巴托罗缪之夜
宗教仇杀、宫廷阴谋、兄弟残杀、缠绵爱恋
一幅斑驳奇异的时代缩影油画
世界文学经典名著 国内译本
本丛书由翻译名家柳鸣九主编,多位著名翻译家、学者编选,极具收藏价值
|
內容簡介: |
《查理第九时代轶事》是梅里美的长篇小说。主人公麦尔基是外省的胡格诺贵族青年,1570年宗教和平后,他前往巴黎投奔新教首领海军上将柯里尼。麦尔基来到巴黎后遇见了分别多年,在内战中改变宗教信仰成为天主教徒的哥哥乔治。在国王直接指挥下,对新教徒开始了屠杀。乔治拒*执行血腥的命令,被投入监狱。麦尔基逃出巴黎,参加了胡格诺市罗舍尔城对国王的反抗。被释放出狱的乔治又被迫参加了国王围攻罗舍尔城的军队,在战场上,他遭到了麦尔基亲自指挥下的士兵的枪击。乔治死在自己弟弟的怀里,麦尔基也沉浸在莫大的痛苦中。
|
關於作者: |
普罗斯佩梅里美(1803-1870),法国小说家、剧作家、历史学家、考古学家,是法国十九世纪富艺术魅力的作家之一,尤其在中短篇小说领域独树一帜。代表作有《卡尔曼情变断魂录》《马铁奥仗义斩子》等。《卡尔曼情变断魂录》经法国著名作曲家比才改编成歌剧《卡门》而取得世界性声誉。
|
目錄:
|
作者序 一 赖特尔 二 一场欢乐的第二天 三 年轻的廷臣 四 改变信仰的人 五 讲道 六 一位党魁 七 一位党魁(续) 八 读者和作者间的对话 九 手套 十 狩猎 十一 雅士和克列尔克草坪 十二 魔道 十三 诽谤 十四 约会 十五 黑暗 十六 承认 十七 个别的觐见 十八 劝领洗礼 十九 五伤方济各会修士 二十 轻骑兵 二十一 最后的努力 二十二 八月二十四日 二十三 两个修道士 二十四 罗舍尔城的被围 二十五 拉怒 二十六 突围 二十七 医院
|
內容試閱:
|
对这个名字我可一点儿也不生疏!队长边叫
,边向他的酒杯里斟酒,满满地斟了一杯,我认得
您的父亲,柏尔那尔.德.麦尔基先生;从最初几场
战争起,我就结识了他,就像结交了一个知心朋友。
愿他身体健康,柏尔那尔先生。
队长端起酒杯,对他的部队说了几句德国话。当
酒沾到他的嘴唇的时候,他的骑兵们个个把帽子向空
抛掷,口里发出欢呼声。老板以为那是屠杀的信号,
吓得双膝跪倒。柏尔那尔面临着这种异乎寻常的尊敬
场面,自己也有一点儿惊奇,但是他认为必须为队长
的健康而干杯来回答这日耳曼式的礼貌。
在他还没有到场以前,那几瓶酒已经喝得很可观
,现在要再来一阵干杯,可就不够应付了。
起来吧,伪君子,队长掉转身子向跪在地上
的老板说,起来,去替我们找酒来。难道你看不见
酒瓶是空空的吗?
掌旗官为了要对他证明这一点,就把一只空瓶子
往他头上一扔。老板便奔到酒窖里去了。
这人是极端的无礼,麦尔基说,不过如果
这酒瓶打中了他,那么尽管您并不愿意叫他吃很大的
苦,他还是吃了大苦头了。
啊,哈!掌旗官哄然大笑了一阵。
一个天主教徒的脑袋,密拉说,还比这瓶
子结实得多,虽然更加空洞些。
掌旗官越笑越厉害,所有在场的人都学着他笑,
甚至麦尔基也笑了起来,不过他笑吉卜赛女人那副好
看的嘴,甚于笑她所说的刻薄的笑话。
酒拿来了,跟着就吃晚饭。过了一阵静默之后,
队长嘴里塞满了食物,重新说:
我认得德麦尔基先生呀!在亲王第一次战役
中,他是步兵上校。在第一次围攻奥尔良时,我们一
连两个月睡在同一间屋子里。现在他身体好吗?
谢谢上帝!拿他的岁数来说,还算好。他时常
对我谈起赖特尔们和他们在德勒战役中所完成的光荣
任务。
我也认得他的长子您的哥哥,乔治营长。
首先我要说
麦尔基露出窘态。
他是什么也不怕的人,队长继续说,可是
很糟糕!他的脑筋糊涂。他脱离宗教恐怕会给您父亲
引起很大的烦恼,我真替您父亲为这件事气愤。
麦尔基脸红,一直红到眼白上,他结结巴巴地说
了几句话来原谅他的哥哥,但是很容易看出来,他心
里对他哥哥的裁判比起赖特尔的队长的裁判来,还要
严厉得多。
呀!我觉得那使您很难过,队长说,好吧
!我们别再谈这个了。那对于宗教来说是一种损失,
而对于国王来说倒是一个大大的收获,据说国王对待
他很尊敬。
您从巴黎来,麦尔基设法转移话题,打断他
说,海军上将先生到了没有?您一定看见了他吧?
他现在好吗?
当我们走的时候,他跟着朝廷从布罗瓦来了。
他过得非常之好:身体健康。这位可亲爱的人,他肚
皮里还有二十场的内战要打哩!陛下那样另眼相看地
对待他,弄得教皇的党羽个个满怀忧愤。
真的,国王绝不可能充分地认识到他的功绩。
喂,昨天我看见国王在罗浮宫的扶梯上紧握着
海军上将的手。德古伊兹先生跟在后面,神气像一
条挨了打的短腿小狗那样的可怜;我,您可知道我想
到什么吗?我似乎看见市集上耍狮子的人;他指挥狮
子伸出脚来就像指挥一条狗那样容易,可是,尽管马
戏班的人表现得很安详,而且做作得很像样,他总忘
不了他所掌握着的兽脚上存在着可怕的利爪。是呀,
他妈的,据说国王已嗅到海军上将的爪子味儿了。
海军上将有长长的臂膀。掌旗官说。这是
新教派军队中的一句俗语。P6-7
|
|