登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』威尼斯商人

書城自編碼: 2900324
分類: 簡體書→大陸圖書→文學戏剧
作者: [英]莎士比亚,胡萍,魏德蛟
國際書號(ISBN): 9787562179276
出版社: 西南师范大学出版社
出版日期: 2016-08-01


書度/開本: 16开

售價:NT$ 135

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
伟大民族:从路易十五到拿破仑的法国史(方尖碑)
《 伟大民族:从路易十五到拿破仑的法国史(方尖碑) 》

售價:NT$ 857.0
古今“书画同源”论辨——中国书法与中国绘画的关系问题兼中国画笔墨研究
《 古今“书画同源”论辨——中国书法与中国绘画的关系问题兼中国画笔墨研究 》

售價:NT$ 602.0
《日本文学史序说》讲演录
《 《日本文学史序说》讲演录 》

售價:NT$ 332.0
无尽的海洋:美国海事探险与大众文化(1815—1860)
《 无尽的海洋:美国海事探险与大众文化(1815—1860) 》

售價:NT$ 454.0
治盗之道:清代盗律的古今之辨
《 治盗之道:清代盗律的古今之辨 》

售價:NT$ 556.0
甲骨文丛书·剑桥世界暴力史(第一卷):史前和古代世界(套装全2册)
《 甲骨文丛书·剑桥世界暴力史(第一卷):史前和古代世界(套装全2册) 》

售價:NT$ 959.0
甲骨文丛书·中华早期帝国:秦汉史的重估
《 甲骨文丛书·中华早期帝国:秦汉史的重估 》

售價:NT$ 1367.0
欲望与家庭小说
《 欲望与家庭小说 》

售價:NT$ 449.0

內容簡介:
莎士比亚*的喜剧《威尼斯商人》讲述了:威尼斯,有富商,其名叫安东尼奥;其人为了自 朋友,倾其钱囊不计较。
夏洛克,吝啬鬼,借钱常常高利索;此两人,成 对照,恨意日深欲仇报。
贝尔蒙特富家女,其名叫作鲍西娅,天生伶俐多 聪慧,美丽动人雪花貌;为了女儿终身福,其父生前有遗嘱,其留三盒选 女婿,金银铅盒*文稿。
金雕谁若选了我,得到众人所希求。银刻谁若选 了我,得到他所应得物;铅写谁若选了我,必须牺牲他所有。在此三个盒 子间,其中一盒藏靓照,谁人选对正确盒,可得其诺娶其女。于是各地求 婚者,八方云集相竟娶。
安东尼奥一好友,其名叫巴萨尼奥,其虽落魄家 穷困,却欲赢娶鲍西娅;为有钱财做周转,其向好友相寻告,而此时安东 尼奥,却无余钱可借调;便向富裕夏洛克,以其好友作抵押,如若违约割 磅肉,借钱三千娶天娇。
犹太人,夏洛克,其曾因安东尼奥,借钱不收人 利息,使其高利常折夭,又曾公开侮辱他,早已怀恨欲仇报。便乘借款签 契约,欲除异己设圈套。莎士比亚*的喜剧《威尼斯商人》讲述了:威尼斯,有富商,其名叫安东尼奥;其人为了自 朋友,倾其钱囊不计较。
夏洛克,吝啬鬼,借钱常常高利索;此两人,成 对照,恨意日深欲仇报。
贝尔蒙特富家女,其名叫作鲍西娅,天生伶俐多 聪慧,美丽动人雪花貌;为了女儿终身福,其父生前有遗嘱,其留三盒选 女婿,金银铅盒*文稿。
金雕谁若选了我,得到众人所希求。银刻谁若选 了我,得到他所应得物;铅写谁若选了我,必须牺牲他所有。在此三个盒 子间,其中一盒藏靓照,谁人选对正确盒,可得其诺娶其女。于是各地求 婚者,八方云集相竟娶。
安东尼奥一好友,其名叫巴萨尼奥,其虽落魄家 穷困,却欲赢娶鲍西娅;为有钱财做周转,其向好友相寻告,而此时安东 尼奥,却无余钱可借调;便向富裕夏洛克,以其好友作抵押,如若违约割 磅肉,借钱三千娶天娇。
犹太人,夏洛克,其曾因安东尼奥,借钱不收人 利息,使其高利常折夭,又曾公开侮辱他,早已怀恨欲仇报。便乘借款签 契约,欲除异己设圈套。
巴萨尼奥身落魄,但此佳期难寻找;安东尼奥为 朋友,答应以身作担保,以身犯险签契约,以助好友娶天娇。巴萨尼奥得 友助,又赢芳心鲍西娅,侍从葛莱西安诺,爱上侍女尼莉莎,通过选盒艰 难卡,两对新人喜欢好。
而在此时来一信,安东尼奥传噩耗,说其商船踪 不明,而其借约期已到;由于未能还上钱,契约已然在生效。不怀好意夏 洛克,乘机将其法庭告;表面索要其契约,实则让其命不保,心怀歹意心 狠毒,不生怜悯欲仇报。
巴萨尼奥是其友,其愿生前能见到。巴萨尼奥得 噩耗,其心早已路飞跑;其与妻子鲍西娅,匆匆教堂婚配了,便踏征程威 尼斯,营救好友把恩报。
在其夫君离家后,鲍西娅与尼莉莎,化装律师及 书记,也去救安东尼奥。
然在判决法庭上,聪明伶俐鲍西娅,故意引导夏 洛克,使其歹心被捉到;其照契约所说话,许其从安东尼奥,割下一磅他 鲜肉,只是在其割肉刀,不能流下一滴血,因其约上没说到,而且他所割 下肉,不能多来不能少,否则威尼斯法律,他将受到法惩罚。犹太人,夏 洛克,因其无法做得到;只好乖乖弃其约,以免遭受重惩罚。其因故意害 人命,他之财产半收缴。
另外一半他财产,安东尼奥暂看瞧,待其死后这 财产,归其女儿杰西卡,而且法庭还宣布,他须改信基督教。就这样,鲍 西娅,一切安排太巧妙,既救得安东尼奥,又免其夫高额债。巴萨尼奥心 感激,欲赠礼物做酬报;为试他们丈夫心,鲍西娅和尼丽莎,乘机索要其 婚戒,以作辛苦其回报。
其夫本已做拒*,再三挣扎又割爱。然其回到家 中后,鲍西娅和尼丽莎,责其忽视婚戒义,说其定然送相好;几番解释和 争吵,*终其才真相告。
其在途中够凑巧,收得一信消息好,安东尼奥船 归来,并没全部厄运遭;罗兰佐和杰西卡,得法遗赠家财宝,除了害人夏 洛克,人人都有好运找。
好人*终得好报,恶人*终霉运找;故事**此 落幕,人间到处现美好。
關於作者:
莎士比亚(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,欧洲文学史上声誉*高、影响最大的作家之一。生于英国斯特拉福镇的一个商人家庭。20岁后到伦敦,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并成为剧院股东。晚年回到故乡。他的作品现存剧本37部、长诗2首、十四行诗154首。代表作有喜剧《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》,历史剧《理查三世》《亨利四世》,悲剧《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》等。他的剧作多取材于历史传说或根据已有剧本改编,反映了英国封建制度解体、资本主义兴起时期的社会矛盾,提倡个性解放和婚姻自主,反对封建束缚和神权桎梏,表达了人文主义者的政治要求和生活理想。剧作人物性格鲜明,情节生动丰富,语言精练而富于表现力。他的作品,对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响,是人类文化史上珍贵的遗产。魏德蛟,男,彝族,云南红河人,2012年毕业于西南大学,翻译硕士,昭通学院外语系教师。曾出版译*《李尔王》。胡萍,女,汉族,硕士,云南昭通学院外国语学院副教授。主要从事英语应用语言学及现代英语的教学与研究,现已发表论文20余篇。
目錄
ACT I
SCENE I Venice ; A street
SCENE II Belmont ; A room in PORTIA''S house
SCENE III Venice ; A public place
ACT II
SCENE I Belmont ; A room in PORTIA''S house
SCENE II Venice ; A street
SCENE III The same ; A room in SHYLOCK''S house
SCENE IV The same ; A street
SCENE V The same ; Before SHYLOCK''S house
SCENE VI The same
SCENE VII Belmont ; A room in PORTIA''S house
SCENE VIII Venice ; A street
SCENE IX Belmont ; A room in PORTIA''S house
ACT III
SCENE I Venice ; A street
SCENE II Belmont ; A room in PORTIA''S house
SCENE III Venice ; A street
SCENE IV Belmont ; A room in PORTIA''S house
SCENE V The same ; A garden
ACT IV
SCENE I Venice ; A court of justice
SCENE II The same ; A street
ACT V
SCENE I Belmont ; Avenue to PORTIA''S house
第一幕
第一场 威尼斯;街道
第二场 贝尔蒙特;鲍西娅家中一室
第三场 威尼斯;广场
第二幕
第一场 贝尔蒙特;鲍西娅家中一室
第二场 威尼斯;街道
第三场 同前;夏洛克家中一室
第四场 同前;街道
第五场 同前;夏洛克家门前
第六场 同前
第七场 贝尔蒙特;鲍西娅家中一室
第八场 威尼斯;街道
第九场 贝尔蒙特;鲍西娅家中一室
第三幕
第一场 威尼斯;街道
第二场 贝尔蒙特;鲍西娅家中一室
第三场 威尼斯;街道
第四场 贝尔蒙特;鲍西娅家中一室
第五场 同前;花园
第四幕
第一场 威尼斯;法庭
第二场 同前;街道
第五幕
第一场 贝尔蒙特;通至鲍西娅住宅的林荫路
勘误表
內容試閱
第一场
威尼斯;街道 (安东尼奥、萨拉里诺及萨莱尼奥上。) 安东尼奥: 事实上,我不知,为何如此我悲伤。
它使我心生厌烦,你说其也使你烦, 但我如何遇上它,养它受它来控制, 它是何物制造成,它是何地出生的。
我应更多去学习;如此希冀一伤悲, 使我徒生太多恼,俨然不知我自己。
萨拉里诺: 您的激荡心,辗转在海上, 那里你船队,带着受孕帆, 就如达官贵,水上一表演; 或其缘如似,海上一游行, 俯瞰其周遭,当其密翅膀, 飞过其身旁,那些小商贩, 向其屈行礼。以表其尊敬。
索拉尼奥: 相信我,先生,若我有此险, 部分我情绪,将与我希望, 在外共沉浮,我将静守望。
采来随风草,洞察风吹向, 凝视图上港,码头和道路: 一切海中物,可使我担忧, 不幸会降临,挫败我冒险, 一切无疑问,会使我悲伤。
萨拉里诺: 那风凉我汤。更浸我寒颤, 当我一想到,太强一风暴。
在海可带来,多大一伤亡。
我将看不见,沙漏在运转, 但我会想到,海边沙滩上。
见我财富船,倒插沙滩里, 高高其桅樯,比其肋拱低, 以吻其葬地。我应到教堂? 看那神圣石,筑成神殿堂。
而不立想到,暗礁多危险, 微弱我船舷,其会被接触, 使得她香料,全部撒水里。
使得咆哮水,穿戴我丝绸; 总之一句话,方才无价宝, 现在化乌有?是否我应当, 去想这情形?我应乏此思? 因这若发生,会使我悲伤。
但莫告诉我,我知安东尼奥, 想起他货物,会使他忧愁。
安东尼奥: 不,相信我;感谢我命运, 买卖成与否,并非寄一船, 也非倚一地,更非因今年, 所有我财产,不受其影响, 所以我货物,难使我悲伤。
萨拉里诺: 为何,那么是你恋爱了。
安东尼奥: 呸!呸! 萨拉里诺: 也没在恋爱;那让我们说, 您心很悲伤,是因您不悦; 说您很快乐,因您不伤悲, 让你笑又跳,同样一易事。
现凭雅努斯,两面神起誓。
在她那时代,自然造怪人。
有人总眯眼,微笑似鹦鹉, 见了风笛手;其他刻薄徒, 纵见涅斯托耳,说笑特可笑。
在此可笑处,其也不露齿。
(巴萨尼奥、罗兰佐及葛莱西安诺上。) 萨莱尼奥: 这里来了巴萨尼奥,您最尊贵的朋友, 葛莱西安诺和罗兰佐。祝你一切好: 你的知己到,我们可离去。
萨拉里诺: 倘非你挚友,使我不便留, 我将留下来,直到您快乐。
安东尼奥: 依我来揣测,友谊价高昂。
然而我猜想,有事在召唤, 所以你以此,借机想离去。
萨拉里诺: 早上好,各位大人。
巴萨尼奥: 两位好先生,何时再笑谈? 近来咱三人,彼此很疏远。
我们需要如此吗? 萨拉里诺: 我们会抽空,到时奉陪您。
(萨拉里诺、萨莱尼奥下。) 罗兰佐: 巴萨尼奥少爷,你既已找到安东尼奥。
我俩将离去;但在吃饭时。
请你要记得,咱在哪会面。
巴萨尼奥: 我定不失约。
葛莱西安诺: 安东尼奥先生,您看起来不舒服,您把这世界, 看得太仔细; 做事太慎重,失去人间乐。
相信我,您已惊人在改变。
安东尼奥: 葛莱西安诺,我把这世界, 仅作一舞台,那里每个人, 须饰一角色,我扮悲角色。
葛莱西安诺: 让我扮小丑。面带嬉笑脸, 皱纹老脸爬,宁让我肠胃, 被酒所炙烤,而非禁欲叹, 冰凉我心房。为何一个人, 体内热血流,却像其祖先, 坐如石膏像?当其醒着时, 却像是睡着,缘何爱生气, 生出黄疸病?让我告诉你, 安东尼奥,因为我爱你, 正因我的爱,对你说此话: 世上有种人,其脸尚伪装, 看似静水塘,故作冷静态, 其实怀企图,欲给人印象, 以为自睿智,渊博又深沉; 似乎其要说:我是神谕士, 当我张开唇,不许狗乱叫! 啊,安东尼奥,我知这种人, 因其只为了,博得智名声; 其说无何物,我可确定说, 若其说起话,听者全诅咒, 谁人听其说,被骂是傻瓜。
下次有机会,告诉你更多; 但莫用悲哀,作饵此垂钓, 因为这观点,易受愚人骗。
来。好罗兰佐,待会咱再见; 等我吃完饭,结束我规劝。
罗兰佐: 好,咱将离开您,直到吃饭时。
沉默聪明人,我定是其一, 因为葛莱西安诺,从不让我说。
葛莱西安诺: 嘿,若你再跟我两年, 您将听不出,你自口舌所发音。
安东尼奥: 再见,有您这番话,我将变一健谈者。
葛莱西安诺: 真心谢谢你,因为只有牛舌变干掉, 沉默方才可称赞,做一处女无人要, (葛莱西安诺、罗兰佐下。) 安东尼奥: 那话在今天,是些啥意思? 巴萨尼奥: , 葛莱西安诺的话,比起任何一个人, 所有住在威尼斯,还要多些大废话。
他的道理如两麦,藏在两桶粗糠里, 你须花掉一整天,才能把其找出来, 可是当你找到后,其又不值你寻找。
安东尼奥: 好,现在告诉我。
何女有此幸,您誓欲密访, 今天您答应,欲告我其名。
巴萨尼奥: 安东尼奥,对此没你不清楚, 我为显示我,虚荣一奢华, 我将自财产,挥霍已无多; 那非贫困我,可以久持续; 也非现在我,从此高贵处, 哀怨可消除。但我最担忧, 如何可摆脱,这样高债务; 那我年累积,挥霍所导致, 使我多抵押。对您安东尼奥, 我欠您最多;无论钱或爱, 因从您的爱,我得一担保, 吐露我意图,所有我计划; 如何去还清,所有我欠债。
安东尼奥: 好巴萨尼奥,请您告诉我。
只要您所为,如您往常做, 确定在人眼,值得人尊敬; 那我钱和人,所有我途径, 对您所急需,都向您敞开。
巴萨尼奥: 我在学校时,当我失一箭; 以其同高度。再射同样箭, 以此同样法,更多线索寻; 以此双冒险。找到其丢失; 通常都找到。我用孩童喻, 说我所欲为,因其太幼稚。
我欠您太多,像一任性孩, 已失所借债;但若您愿意, 以那同方式,再射另一箭, 以您前所射,我绝不怀疑, 因我定看准,或找两箭回, 至少后射箭,冒险可找回; 感谢前所借,以安负债者。
安东尼奥: 你太了解我,对着这情况, 拐弯说爱我,浪费咱时间; 若你怀疑我,不肯鼎力助, 比花所有钱,更要伤害我。
因此,只要告诉我,我应怎么做, 在你所知道,我能做得到, 我将为你筹,因此赶快说。
巴萨尼奥: 在贝尔蒙特,有一富家女, 长得极漂亮,非语能描述, 她有好德行;有时从她眼, 我确接收到,非语美信息。
其名鲍西娅,比起加图女。
布鲁特斯的鲍西娅,丝毫无逊色。
在这广世界,难忽其价值。
因在每港口,吹来四面风; 有名追求者,她的金发髻, 悬挂其寺庙,就如金羊毛; 在贝尔蒙特,科乔斯岛上, 获得她位置;无数伊阿宋, 前来追求她。啊,我的安东尼奥, 若我有财力,有其其中一, 竞争一位置,我有一预感, 可获此成功,那我无疑问。
可得此眷顾。
安东尼奥: 你知我财产,全部在海上; 我现既没钱,也无何商品, 可筹一现钱,因此去看看, 在这威尼斯,试我信用借, 纵然被榨取,甚至高利贷, 为你可到贝尔蒙特,可见美丽鲍西娅。
去,现在去问问。我也去。
哪里有现钱,我为你去借, 只要我名义,担保可借到。
(同下。) P3-15

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.