|
編輯推薦: |
本书借鉴了以往有关翻译理论研究的内容,并在此基础上进行了创新和发展,从不同视角研究了翻译理论问题。本书的主要内容有翻译的概念、分类、过程、中西方翻译理论、英汉语言和文化差异、翻译技巧、文化翻译、实用文体翻译、口译和翻译教学等。本书结构合理,条理清晰,理论性与实用性并重,内容翔实,深入浅出,覆盖面广,可读性强,是一本值得学习研究的著作。
|
目錄:
|
第一章翻译综述
第一节翻译的概念
第二节翻译的分类
第三节翻译的过程
第二章翻译理论研究
第一节 西方翻译理论研究
第二节 中国翻译理论研究
第三章英汉翻译的认知基础
第一节 英汉语言差异解读
第二节 英汉文化差异解读
第四章英汉翻译技巧研究
第一节 词汇翻译技巧
第二节 句子翻译技巧
第三节 语篇翻译技巧
第五章文化翻译研究
第一节 文化翻译观
第二节 文化差异对翻译的影响
第三节 文化翻译实践
第六章实用文体翻译研究
第一节 实用文体概述
第二节 实用文体翻译原则
第三节 实用文体翻译实践
第七章英汉口译研究
第一节 口译理论研究
第二节 口译的概念
第三节 口译的技巧和策略
第八章英汉翻译教学研究
第一节 翻译教学及教学观
第二节 翻译教学的模式
第三节 翻译测试探究
|
|