新書推薦:
《
小麦文明:“黄金石油”争夺战
》
售價:NT$
445.0
《
悬壶杂记全集:老中医多年临证经验总结(套装3册) 中医医案诊疗思路和处方药应用
》
售價:NT$
614.0
《
无法忍受谎言的人:一个调查记者的三十年
》
售價:NT$
290.0
《
战争社会学专论
》
售價:NT$
540.0
《
剑桥意大利戏剧史(剑桥世界戏剧史译丛)
》
售價:NT$
740.0
《
教育何用:重估教育的价值
》
售價:NT$
299.0
《
理想城市:环境与诗性
》
售價:NT$
390.0
《
逆风翻盘 危机时代的亿万赢家 在充满危机与风险的世界里,学会与之共舞并找到致富与生存之道
》
售價:NT$
625.0
|
編輯推薦: |
品味名家经典译作,领略俄语文学魅力;智量译本,全本无删;传世名著,精装典藏;随书附赠精美藏书票!
|
內容簡介: |
《安娜卡列宁娜》是智量译本丛书《智量译文选》(全6本)中的一本。丛书包括:《叶普盖尼奥涅金》、《安娜卡列宁娜》(上下册)、《上尉的女儿》、《贵族之家 前夜》、《曼德尔施塔姆诗选》、《帕斯捷尔纳克诗选》。《安娜卡列宁娜》是俄国著名作家列夫托尔斯泰的代表作品,在19世纪的世界文坛堪称首屈一指的优秀作品。本书通过女主人公安娜的追求爱情悲剧,和列文在农村面临危机而进行的改革与探索这两条线索,描绘了俄国从莫斯科到外省乡村广阔而丰富多彩的图景,先后描写了150多个人物,是一部社会百科全书式的作品。
|
關於作者: |
王智量,笔名智量。著名翻译家、学者。生于1928年6月,江苏省江宁县(今南京市江宁区)人。中共党员、民盟成员。1952年毕业于北京大学俄语文学系,留校任教。1954年转入中国社科院文学所。1958年被划为右派,下放到河北和甘肃农村,后又流亡上海,二十年历尽困厄。1978年调入华东师范大学,任中文系教授,1993年退休。历任上海比较文学学会副会长、全国高校外国文学研究会常务理事、上海作家协会理事,上海翻译家协会理事。为中国作家协会会员。他是建国后普希金代表作《叶甫盖尼奥涅金》首位译本的译者。著有专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》、长篇小说《饥饿的山村》等;主编《俄国文学与中国》、《外国文学史纲》等;译著有《叶甫盖尼奥涅金》、《上尉的女儿》、《安娜卡列宁娜》《贵族之家 前夜》、《曼德尔施塔姆诗选》、《帕斯捷尔纳克诗选》等30余部。
|
目錄:
|
译 序
上册
第一部
第二部
第三部
第四部
下册
第五部
第六部
第七部
第八部
|
內容試閱:
|
伸冤在我,我必报应。
一
幸福的家庭都彼此相似,不幸的家庭各有各的不幸。
奥勃隆斯基家里一切都混乱了。妻子知道,丈夫跟家中原先的法国女家庭教师有染,她向丈夫宣布,不能跟他在一个屋子里同住,这种状况已经延续三天,夫妻两人自己,所有家庭成员,以及一家上下、老小全都感到痛苦。所有家庭成员和上下老小都觉得,他们大家生活在一起已毫无意义,每家客店里偶然相聚的人们,也比他们,奥勃隆斯基的家庭成员和一家老小更加亲密无间。妻子不从她的那几间屋子里走出来,丈夫三天不回家;孩子们满屋乱跑,失魂落魄一般;英国女家庭教师跟女管家吵架,还给女友写信,请为她找个新差事;厨师昨天正当开午饭的时候就走了;干粗活的厨娘和车夫都要求辞工算账。
吵架后的第三天,斯捷潘阿尔卡季伊奇奥勃隆斯基公爵斯季瓦,社交界都这样叫他,在通常时间,也就是早上八点,睡醒了,但不是在妻子的卧室里,而是在自己的书房里,在一张精制山羊皮沙发上。他把自己丰满的、精心保养的躯体在有弹性的沙发上翻转过来,仿佛还想再大睡一阵。他紧紧抱住枕头另一端,又把面颊贴上去。然而突然他一跃而起,坐在沙发上,睁开了眼睛。
啊,啊,这是怎么回事儿?他想,一边回味着梦境。啊,这是怎么回事儿?对!阿拉宾在达姆什塔特请客吃饭;不,不是在达姆什塔特,是个美国什么地方。对,可是这个什么达姆什塔特就是在美国的呀。对,阿拉宾在一张张玻璃台
子上设宴,对,连台子都在唱歌:Il mio tesoro;也不是Il mio tesoro,是个什么更好听的,还有多么漂亮小巧的长颈玻璃酒瓶,原来它们不是玻璃瓶,是些女人呀。他在回想着。
斯捷潘阿尔卡季伊奇的眼睛在快活地闪亮,他微笑地沉思着。对,真好,非常好。那儿还有好多美妙的东西,可是你没法儿用话说出来,就是想也想不清。这时,他发觉一线阳光从厚绒窗帘的一侧透进来,这才快活地把脚从沙发上甩下,伸过去寻找拖鞋,那是妻子用金色上等羊皮细心缝制的(去年的生日礼物)。他又按九年来养成的老习惯,不抬身,便把手伸向卧室里挂他晨衣的地方。他这才忽然记起,他是怎样和为什么没有睡在妻子的卧室里,而是睡在书房里;笑容从他脸上消失了,他皱起眉头来。
唉,唉,唉!唉呀!他叹息着,记起所发生的一切。于是他重新又在头脑中描画着跟妻子争吵的全部细节,他全然走投无路的处境,和那尤其令他苦恼的、他自己的罪过。
是呀!她不会原谅,也不能原谅。最可怕的是,这一切都怪我,怪我,可我又没有过错呀。整个儿悲剧都在这里,他想,唉,唉,唉!他绝望地一边数落,一边回想着这次争吵中自己最感沉重的那些情景。
最不愉快的是那第一分钟。当时他正从剧院回来,愉快而得意,手里拿着一只给妻子买的大梨。在客厅里没见到妻子;奇怪,书房里也没找到她,最后看见她在卧室里,手里捏着那张倒霉的、暴露了一切的纸条。
她,这个操心的、忙碌的、不大聪明的女人,朵丽朵丽,达丽雅的一种爱称。,一动不动坐在那里,手里捏着那张纸条,面带恐惧、绝望和愤怒地凝望着他。
这是什么?她问,指着那纸条。
每想起这个,让斯捷潘阿尔卡季伊奇感到难受的,主要不是事件本身,而是他当时如何回答妻子的问话。
那一顷刻间他身上所发生的,是那些干了什么丑事突然被揭发出来的人往往遇到的情况。他站在妻子面前,罪过被揭发了,他又没能事先准备好一副面孔来应付这局面。当时他没有觉得委屈,没有悔恨、辩解、求饶,甚至也没有依然故我无动于衷,而所有这些都比他那时所做的要好!那时他的面孔上全然不由自主地(大脑反射,斯捷潘阿尔卡季伊奇心想,他是爱好生理学的),忽然全然不由自主地露出一个惯常的、好心的、因此也是愚蠢的微笑来。
他不能原谅自己这个愚蠢的微笑。一看到这个微笑,朵丽浑身一颤,仿佛出于肉体的伤痛,突然怒气大作。生性急躁的她,流水般吐出一连串难听的话语,从房中奔了出去。她从此不愿再见到这个丈夫。
都怪这个愚蠢的微笑不好。斯捷潘阿尔卡季伊奇心想。
可是怎么办呢?怎么办呢?他绝望地问他自己,找不到答案。
|
|