新書推薦:
《
女人的胜利
》
售價:NT$
255.0
《
数据有道:数据分析+图论与网络+微课+Python编程(鸢尾花数学大系:从加减乘除到机器学习)
》
售價:NT$
1214.0
《
500万次倾听:陪伤心的人聊聊
》
售價:NT$
245.0
《
英国商业500年(见证大国崛起与企业兴衰,启迪未来商业智慧。)
》
售價:NT$
367.0
《
万千心理·儿童心理治疗中的心智化:临床实践指导
》
售價:NT$
398.0
《
自我囚禁的人:完美主义的心理成因与自我松绑(破除你对完美主义的迷思,尝试打破自我评价过低与焦虑的恶性循环)
》
售價:NT$
301.0
《
周易
》
售價:NT$
203.0
《
东南亚的传统与发展
》
售價:NT$
306.0
|
內容簡介: |
《佛经语料与佛经用语散论》内容包括:一、佛经语料:从中土撰述看译经用语;二、音译与意译,全译与节译;三、个案考察:译名形音与术语;四、翻译色彩:本语词的词义和用法;五、词汇新质:东漠佛经典道经。
|
關於作者: |
顾满林,男,四川省中江县人,1973年3月生,四川大学中国俗文化研究所、四川大学文学与新闻学院副教授。2000年获汉语史硕士学位,2006年获宗教学博士学位。主持并完成国家社会科学基金青年项目“汉语佛教外来词历时研究”(批淮号08CYY020),参与并完成国家社会科学基金后期资助项目“东汉佛道文献词彙研究”(批淮号11FYY004),主要从事汉语史、佛经文献语言等方面的教学和研究。
|
目錄:
|
卷首语
壹佛经语料:从中土撰述看译经用语
今存汉文佛典用语同僧枯《出三藏记集》的矛盾
从僧睿《大品经序》看今存汉文佛典用语
贰音译与意译,全译与节译
试论东汉佛经翻译不同译者对音译或意译的偏好
东汉译经中半音译半意译的外来词简析
东汉佛经音译词的同词异形现象
汉文佛典音译词的节译形式与全译形式
汉文佛典音译词多用节译形式的原因
《现代汉语词典》中的佛源外来词
叁个案考察:译名形音与术语
从早期汉文佛经看“塔”的产生时代
梁武帝改“磨”作“魔”之说考辨
汉文佛典中Kapila—vastu一词的音译形式考察
汉文佛典中“讹略”一语的五种用法
肆翻译色彩:本语词的词义和用法
东汉佛经中的数词及与数有关的表达方式
佛经文献中“国界”词义考
竺法护译经中表“晓悟”义的复音词
伍词汇新质:东漠佛经典道经
东汉佛道文献词汇新质的概貌
东汉佛经词汇新质中的意译词
附译文
关于初期汉译佛经的新思考
|
內容試閱:
|
其一,衹见于这两部译经的77个音译词有67个为人名、地名、植物名(因其叙述佛的出家、修行、传道故多人名地名),这些不得不用音译。
人名44个:阿兰、阿夷、頞陛、拔提、波利、阐特、车匿、罗云、摩耶、目连、难陀、祗陀、裘夷、瞿昙、沙然、提谓、调达、优填、优吁、阿具利、阿耆达、不楼陀、迦兰迦、摩因提、那利绳、那难陀、盘头越、憍炎钵、瞿师罗、瞿昙弥、随若耶、惟摩罗、文陀竭、须波佛、优波替、阅头檀(悦头檀)、不兰迦叶、伽耶迦叶、那提迦叶、难提和罗、难陀波罗、欝俾迦叶、郁多萝卫、阿夷拔提弗。
山名、水名、国名、城名15个:拔耆、迦耶、颇那、沙桴、阿楼那、阿奴摩、波和离、拘达卢、拘蓝尼、尼连禅(泥兰禅)、随兰然、提和卫、维耶离、优为罗、欝俾罗。
树名、花名8个:迦和、末利、娑罗、阎逼、苘螺勒、尼拘类(尼拘陀)、阿摩勒果、须波罗致。
其二,这两部译经中常常是同一个词的音译形式和意译形式都使用,且往往意译形式使用次数更多。如:优婆塞一清信士,怛萨阿竭一如来,须达一善温,瞿师罗一美音,须波佛一善觉,阅头檀一白净王,魔一力人王。另外还有一些词衹有意译形式而没有相应的音译形式,如:大乘、地狱、饿鬼、法衣、金刚、居士、六度、大爱道、五神通、真人、铁围山。
其三,康孟详的译经有时用意译词解释音译词,如(修行本起经》常有以“汉言”“汉名”开头的注释语。
|
|