新書推薦:
《
启微·狂骉年代:西洋赛马在中国
》
售價:NT$
357.0
《
有趣的中国古建筑
》
售價:NT$
305.0
《
十一年夏至
》
售價:NT$
347.0
《
如何打造成功的商业赛事
》
售價:NT$
408.0
《
万千教育学前·透视学前儿童的发展:解析幼儿教师常问的那些问题
》
售價:NT$
265.0
《
慈悲与玫瑰
》
售價:NT$
398.0
《
启蒙的辩证:哲学的片简(法兰克福学派哲学经典,批判理论重要文本)
》
售價:NT$
347.0
《
云中记
》
售價:NT$
347.0
|
內容簡介: |
《美国"关键语言"战略研究》希望通过对美国近三个世纪来语言教育政策发展的梳理研究,通过美国较为先进的教育政策理论及实践观念,通过对进程中的美国语言教育各项政策进行全面的分析,以期使国内的主管部门在语言教育政策制定过程中,更全面的考虑各方面因素从而制定为各方所接受的政策。
|
目錄:
|
第一章 引言
第一节 研究背景
一、国家安全成为全球化时代各国战略发展的重要关注点
二、美国的安全语言战略——“关键语言”战略引人注目
第二节 研究意义
一、理论意义
二、现实意义
第三节 “关键语言”战略概念界定
第四节 文献综述
一、国外研究
二、国内研究
第五节 研究方法、内容及思路
一、研究方法
二、内容架构
三、研究思路
第六节 研究创新及不足
一、研究创新
二、研究不足
第二章 美国“关键语言”教育战略的背景
第一节 美国“关键语言”教育战略思想溯源
一、文明冲突是“关键语言”教育战略思想的总根源
二、霸权主义是“关键语言”教育战略思想的催化剂
三、民族主义是“关键语言”教育战略思想的核心点
第二节 美国“关键语言”教育战略的发展历程
一、“美苏争霸”引发的“关键语言”教育战略阶段
二、以“经济竞争”为驱动的“关键语言”教育战略阶段
三、以“反恐防华”为主导的“关键语言”教育战略阶段
第三节 美国“关键语言”教育战略的相关理论剖析
一、美国国家安全观的演变与安全语言战略
二、语言规划理论与美国安全语言战略
三、需求分析理论与美国安全语言战略
第三章 美国“关键语言”教育战略所依存的社会现状
第一节 国家安全引发的美国“关键语言”人才危机
一、国家安全对“关键语言”人才的诉求
二、美国“关键语言”人才的供需严重失衡
第二节 美国的海外利益与“关键语言”战略
一、美国在中东、北非的利益与“关键语言”教育战略
二、美国在东亚、南亚的利益及“关键语言”教育战略
三、美国在中亚、北欧的利益与“关键语言”教育战略
第三节 美国“关键语言”教育投资的战略考察
一、美国安全语言教育投资的战略价值
二、美国安全语言教育投资的价值分析
本章小结
第四章 美国“关键语言”教育战略规划体系的构建
第一节 美国“关键语言”教育的战略目标
一、“关键语言”战略目标的基础
二、“关键语言”教育战略目标的内涵
三、“关键语言”教育战略目标的确立
第二节 美国“关键语言”教育战略的规划体系
一、美国“关键语言”教育战略内容规划基础
二、服务于国防建设的“关键语言”战略规划内容
三、服务于国民教育的“关键语言”战略规划内容
第三节 美国“关键语言”教育战略相关的项目集群
一、Title VI、富布来特—海斯项目群
二、国家安全教育项目集群(NSEP)
三、国家安全语言计划(NSLI)项目集群
第四节 美国部分州的“关键语言”教育法案和项目
本章小结
第五章 美国“关键语言”教育战略的实施举措与保障策略
第一节 全方位、多层面的“关键语言”教育战略实施
一、深度推进——美国国防“关键语言”教育的实施
二、多元发展——美国高校“关键语言”教育的开展
三、打好基础——美国K—12“关键语言”教育推进
四、重在储备——美国民间“关键语言”教育的倾向
第二节 美国国防语言学院的“关键语言”教育状况
一、国防语言学院的“关键语言”教育措施与保障
二、国防语言学院的“关键语言”教育特点
第三节 美国“关键语言”教育战略的保障策略
一、“关键语言”教育战略的机构保障
二、“关键语言”教育战略的资助保障
三、“关键语言”教育战略的制度保障
本章小结
……
第六章 美国“关键语言”教育战略的个案:以汉语为例
第七章 美国“关键语言”教育战略的成效与影响
第八章 美国“关键语言”教育战略对中国的启示
附录一 机构间语言能力等级量表(Interagency Language Roundtable Proficiency Scale)
附录二 关系到美国国家安全的区域或国家
附录三 联邦机构需要的各种语言翻译(笔译和口译)人才
附录四 2007—2008美国联邦各机构《国家安全语言计划》(NSLI)的资助经费(单位:百万)
附录五 2007年美国各州参与《国家安全语言计划》(NSLI)项目
参考文献
|
內容試閱:
|
在对阿富汗和关塔那摩海军基地的数百名“基地”组织和塔利班战俘进行审讯时,因语言交流障碍,使得审讯进展缓慢,能够使用战俘的母语进行基本提问的人员,即所谓“人类情报收集工作者”或者军方的审讯人员也供不应求。
反恐战争中收集到大量的情报无法及时得到解读与翻译,1992年,正当一群受过严格训练的恐怖主义分子策划炸毁世界贸易中心的阴谋时,美国的执法者们却让阻止这一阴谋的线索大摇大摆地从鼻子底下溜走了。从恐怖事件爆炸的策划者、当时正在联邦监狱服刑的巴勒斯坦人阿贾杰那里缴获的与爆炸有关的录像带、指南和炸弹制作手册就那么显眼地摆在联邦调查局(FBI)里。FBI手里甚至还捏着从监狱里录下的阿贾杰向其他恐怖分子传授如何制作炸弹的电话录音。麻烦的问题是:这些材料都是以阿拉伯文记录下来的。而当时,没有任何一个懂阿拉伯文的人听到或看到了这些记录。这样的情况一直延续到1993年2月26日当天,世界贸易中心发生了可怕的大爆炸,致使6人死亡,1000多人受伤。按照情报人员和执法官员的说法,这只是因极度缺乏外语人才而造成美国国家安全遭受破坏的众多案例中的一个。
另外一件使中情局大丢脸面的事发生在2000年11月,当时,中情局在自己的国外新闻综述中曾把巴勒斯坦报纸刊登的一篇文章内容翻译得啼笑皆非。那份巴勒斯坦报纸在文章中指责以色列使用的武器中内含贫化铀物质,而中情局则把“贫化铀”翻译成了“静脉抽血铀”——一种根本不存在的物质。造成目前这个尴尬局面的原因有很多。其中一个主要原因就是随着英语日渐成为世界通用语言,美国研究其他国家语言的兴趣日渐冷淡。根据政府的统计,2002年美国的大学仅培养出了9个阿拉伯语专业的大学生,约140名中文专业的学生和寥寥几个韩语专业的毕业生。高中生在报考大学时大概也只有8.2%的选择外语专业,而他们几乎全都选择了西班牙语、法语和德语。
……
|
|