《玛德琳》精彩书摘:
巴黎有一座老房子,
屋外藤蔓爬满了墙。
In an old house inParis,
that was covered with vines.
里面住着十二个小姑娘,
不管干什么都排成两行。
lived twelve little girls in two straight lines.
她们吃面包时排成两行,
In two straight lines they broke their bread,
刷牙时排成两行,
and brushed their teeth,
睡觉时也是排成两行。
and went to bed.
她们见着好人就微笑,
They smiled at the good,
看到坏人就生气皱眉头,
and frowned at the bad,
有时候她们心里也会很难受。
and sometimes they were very sad.
每天上午九点半,
她们准时走出房,
同样还是排两行。
They left the house
at half past nine
in two straight lines.
不管是下雨天,
in rain
还是大晴天——
or shine—
个头最小的那个女孩儿,名字就叫玛德琳。
the smallest one was Madeline.
她从不害怕老鼠——
She was not afraid of mice—
她喜欢冬天,喜欢下雪和滑冰。
she loved winter, snow, and ice.
就算对着动物园里的大老虎,
玛德琳也只是说:“噗,噗!”
To the tiger in the zoo
Madeline just said,“Pooh-pooh,”
《玛德琳与坏小子》精彩书摘:
巴黎有一座老房子,
屋外藤蔓爬满了墙。
里面住着十二个小姑娘,
不管干什么都排成两行。
每天上午九点半,她们准时走出房。
不管下雨还是天晴,她们都是排成两行。
个头最小的那个女孩儿,名字就叫玛德琳。
In an old house in Paris
That was covered with vines
Lived twelve little girls
In two straight lines.
They left the house at half-past-nine
In two straight lines, in rain or shine.
The smallest one was Madeline.
有一天,西班牙的大使
One day the Spanish Ambassador
搬进了隔壁的那套房子。
Moved into the house next door.
瞧啊,我的乖乖,真福气,好欢快!
Look, my darlings, what bliss, what joy!
大使阁下有一个小男孩。
His Excellency has a boy.
玛德琳说:“一看就很明显,
那小子一定是个小坏蛋!”
Madeline said,“It is evident that
This little boy is a Bad Hat!”