登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』不要说你会英语翻译

書城自編碼: 2698441
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英语专项训练
作者: 贾柱立
國際書號(ISBN): 9787303193622
出版社: 北京师范大学出版社
出版日期: 2015-11-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 190/328000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 166

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
偿还:债务与财富的阴暗面
《 偿还:债务与财富的阴暗面 》

售價:NT$ 347.0
清华大学藏战国竹简校释(壹):《命训》诸篇
《 清华大学藏战国竹简校释(壹):《命训》诸篇 》

售價:NT$ 408.0
封建社会农民战争问题导论(光启文库)
《 封建社会农民战争问题导论(光启文库) 》

售價:NT$ 296.0
虚弱的反攻:开禧北伐
《 虚弱的反攻:开禧北伐 》

售價:NT$ 429.0
泰山:一种中国信仰专论(法国汉学经典译丛)
《 泰山:一种中国信仰专论(法国汉学经典译丛) 》

售價:NT$ 380.0
花外集斠箋
《 花外集斠箋 》

售價:NT$ 704.0
有兽焉.8
《 有兽焉.8 》

售價:NT$ 305.0
大学问·明清经济史讲稿
《 大学问·明清经济史讲稿 》

售價:NT$ 330.0

建議一齊購買:

+

NT$ 911
《 超级英语阅读训练,看这本就够了+超强英文经典故事朗读训练/超值畅销套装 》
+

NT$ 540
《 英语阅读参考手册 》
+

NT$ 419
《 形象图解英文原理:老外这样学英语(图像+文字,同时开发左右脑!只要30天就能学会老外最常用的动词、介词、常用语并能灵活运用!附赠光盘+学习卡) 》
內容簡介:
本书是受众面很广的学习英语翻译方法和技巧的读本。主要是针对高职学生这个读者群而编写的,仅供具有一定英语基础知识的学生和英语爱好者翻译入门. 本书涉及的是英语笔译,目的在于使英语翻译学习者具备笔头翻译的基本能力。本书首先从分析英语翻译学习者所遇到的困难和困惑开始,然后逐步介绍英语翻译理论、翻译方法和技巧。英语翻译学习者通过本书的练习,可以提高运用语言的能力,培养实际翻译技能,打好英语翻译基础,使其能在一定的时间内译出所规定的文字语码,达到相应的翻译水平。本书的特点体现在,翻译方法和技巧的速成入门方面。采用尽可能浅易、短小的例句阐释翻译的诸多方法和技巧,以便于学习和记忆。本书设计的学习模块有利于提高学习效率:通过例句讲解达到熟悉了解;进而通过“综合体验”达到学会弄懂;再通过“翻译实践”实现掌握会用。让读者通过自主学习和大量的翻译实践,包括模仿例句造句等形式的练习,巩固和提高翻译技能。
關於作者:
贾柱立,教授、多产作者,英语学科带头人,英语教材编写团队领军人;主持2009年《商务英语翻译与写作》省级精品课。主持和参与完成多项职业教育教学科研项目,首创“职业化课堂”教学模式,培养了一批年轻骨干教师。被授予“全国行业杰出人物”称号等荣誉,在天津市职业院校和出版界有一定的知名度和影响力,是一位颇受广大读者欢迎的知名老作者,具有学者的风范。
编著和主编了:高职高专“十二五”规划教材——《商务英语实务》、高等院校“十三五”系列规划教材——《实用商务英语翻译》《英语导游实务》和《英汉双语导游解说词训练》、21世纪高职高专精品规划教材——《实用英汉翻译基础教程》《实用英语写作基础教程》《商务英语写作基础教程》、等45本教材和其他读物。如果以笔名出版的和参编的书籍加在一起,作者出版书籍的数量超过作者的实际年龄数字,其中多数作品可以在中国国家图书馆检索和借阅。
目錄
Contents





第1章:英语翻译懂多少?HowMuchDoYouKnowaboutEnglishTranslation?
1.1英语翻译学习者所遇到的困难和困惑TheDifficultiesandConfusionsEncounteredbyEnglishTranslationLearners
1.2翻译的基础是什么?WhatistheFoundationofTranslation?
1.3结论Conclusion
1.4翻译实践TranslationPractice








第2章:翻译基础理论BasicTheoryofTranslation
2.1翻译概述TranslationOverview
2.2.翻译的基本过程和步骤TheBasicStepsandProcessofTranslation
2.3.译者基本素质的培养TheCultivationofTranslators’BasicQualities
2.4结论Conclusion
2.5翻译实践TranslationPractice








第3章:词义的选择和引申DictionandExtendMeaning
3.1词义的选择Diction
3.2形式上的引申FormalExtension
3.3意义上的引申ExtendedSense
3.4综合体验ComprehensiveExperience
3.5结论Conclusion
3.6翻译实践TranslationPractice








第4章:词类转译法ConversionofWords
4.1词类转换一ConversionofWordsI
4.2词类转换二ConversionofWordsII
4.3综合体验ComprehensiveExperience
4.4结论Conclusion
4.5翻译实践TranslationPractice




第5章 重复法 Repetition
5.1 重复为了明确 Repeat It for Being Clear
5.2 重复为了强调和生动Repeat It for Being Emphasized and Vivid
5.3 综合体验 Comprehensive Experience
5.4 结论 Conclusion
5.5 翻译实践Translation Practice

第6章 增词法 Amplification
6.1 增词法一 Amplification I
6.2 增词法二 Amplification II
6.3 增词法三 Amplification III
6.4 综合体验 Comprehensive Experience
6.5 结论 Conclusion
6.6 翻译实践 Translation Practice


第7章 省略法 Omission
7.1 省略法(一)Omission I
7.2 省略法(二)Omission II
7.3 省略法(三)Omission III
7.4 综合体验 Comprehensive Experience
7.5 结论 Conclusion
7.6 翻译实践 Translation Practice

第8章 正反、反正表达法 Expressions of Affirmation and Negation
8.1 正反译法 Put the Positive into the Negative
8.2 反正译法 Put the Negative into the Positive
8.3 综合体验 Comprehensive Experience
8.4 结论 Conclusion
8.5 翻译实践 Translation Practice

第9章 拆句法与合句法Division and Combination
9.1 拆句法 Division
9.2 合句法 Combination
9.3 综合体验 Comprehensive Experience
9.4 结论 Conclusion
9.5 翻译实践 Translation Practice

第10章 直译与意译 Literal Translation and Translation by Idea
10.1 直译 Literal Translation
10.2 意译 Translation by Idea
10.3 综合体验 Comprehensive Experience
10.4 结论 Conclusion
10.5 翻译实践 Translation Practice

第11章 被动语态的译法Translation of Passive Voice
11.1 译成主动句一 Put the Passive Voice into the Active Voice I
11.2 译成主动句二 Put the Passive Voice into the Active Voice II
11.3 译成被动句一 Put the Passive Voice into the Passive Voice I
11.4 译成被动句二 Put the Passive Voice into the Passive Voice II
11.5 综合体验 Comprehensive Experience
11.6 结论 Conclusion
11.7 翻译实践 Translation Practice

第12章 否定的译法 Negative Translation
12.1 否定的基本形式 Fundamental Mode of Denial
12.2 形式否定与语义否定 Form Denial and Semantic Denial
12.3 综合体验 Comprehensive Experience
12.4 结论 Conclusion
12.5 翻译实践 Translation Practice

第13章 翻译症 Translationese
13.1 翻译症的主要表现形式一 The Major Form of Translationese I
13.2 翻译症的主要表现形式二 The Major Form of Translationese II
13.3 综合体验 Comprehensive Experience
13.4 结论 Conclusion

13.5 翻译实践 Translation practice
参考答案 Key to Translation Practice
主要参考文献 References
內容試閱
编后

笔者在序言中建议大家,在读完这本书之前,暂且不要说你会英语翻译。现在大家已经读完这本书了,那么,这本书你掌握了多少、是否觉得自己有所收获了呢?作为一位英语翻译工作者,你是否也感到自己的知识和实际翻译能力真的还很不足呢?是否感到目前仍然还有很大差距呢?

往往知识越多、能力越强的人,就越有自知之明、就越谦逊低调。如果我们只是走马观花地浏览一遍本书,不可能深刻地掌握本书所介绍的翻译理论、翻译方法和翻译技巧,况且还缺乏一定的翻译实践,因此在你已经读完本书之后,可能你觉得现在还是不能说自己会英语翻译,还需要继续努力。学无止境,活到老学到老,在学习上永远不能满足。

学习好翻译不仅靠勤奋,还要靠知识和技能的不断积累,才有可能把自己锻造成为有用的人才。要坚持做读书笔记,持之以恒,一定会有很大收获的。让学习和实践锻炼蔚然成风,不断丰富自己的知识、增强技能,参与传递正能量的活动,在各项建设事业中更好地发挥自己的光和热。

再次开卷有益,有益的东西读一遍未必就能掌握。或许字里行间吸引你眼球的东西会让你产生灵感,驱动你掌握了技能的妙手,重新书写出英汉汉英翻译的佳句和美文。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.