新書推薦:
《
建安:官渡大决战(196—200)
》
售價:NT$
245.0
《
中亚民族史
》
售價:NT$
840.0
《
人工智能与智能制造:概念与方法 [美]马苏德·索鲁什 [美]理查德·D.布拉茨
》
售價:NT$
640.0
《
中平:东汉王朝大崩溃(184—189)
》
售價:NT$
245.0
《
基于鲲鹏的分布式图分析算法实战
》
售價:NT$
495.0
《
中国历史研究入门(全二册)
》
售價:NT$
1290.0
《
夺回大脑 如何靠自己走出强迫
》
售價:NT$
299.0
《
夏天,19岁的肖像(青鲤文库)岛田庄司两次入围日本通俗文学奖直木奖的作品 ,同名电影由黄子韬主演!
》
售價:NT$
225.0
|
內容簡介: |
《左传》是记录春秋时期社会状况的重要典籍。取材于王室档案、鲁史策书、诸侯国史等。记事基本以《春秋》鲁十二公为次序,内容包括诸侯国之间的聘问、会盟、征伐、婚丧、篡弑等,对后世史学、文学都有重要影响。主要记录了周王室的衰微,诸侯争霸的历史,对各类礼仪规范、典章制度、社会风俗、民族关系、道德观念、天文地理、历法时令、古代文献、神话传说、歌谣言语均有记述和评论。
《战国策》是一部国别体史书。主要记述了战国时期的纵横家的政治主张和策略,展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。该书长于议论和叙事,普于描写人物,文笔流畅,生动活泼,在我国散文诗上具有重要的地位。
本书将《左传》和《战国策》收录在一起,《左传》由孔丘明编著,《战国策》由刘向编著。
|
目錄:
|
左传
隐公
郑伯克段于鄢
石碏大义灭亲
臧僖伯谏观鱼
郑伯伐许
桓公
臧哀伯谏纳郜鼎
王以诸侯伐郑
郑太子忽辞婚
楚武王伐随
楚屈瑕伐罗
庄公
楚灭邓
齐无知弑其君诸儿
齐桓公人齐
曹刿论战
晋骊姬之乱
有神降于莘
不去庆父,鲁难未已
闵公
狄人伐卫
晋太子申生伐东山皋落氏
僖公
齐桓公伐楚
宫之奇谏假道
子鱼论战
晋公子重耳出亡
介之推不言禄
楚子围宋
晋侯及楚人战于城濮
晋人复卫侯
烛之武退秦师
蹇叔哭师
文公
楚世子商臣弑其君
晋杀其大夫阳处父
晋人及秦人战于令狐
楚子、蔡侯次于厥貉
晋人、秦人战于河曲
郑子家告赵宣子
季文子使大史克对
宣公
宋、郑战于大棘
王孙满对楚子
郑公子归生弑其君夷
晋侯伐郑
楚子围宋
晋师灭赤狄潞氏
秦人伐晋
成公
王师败绩于茅戎
楚师侵卫
鲁与晋、卫盟
鲁成公如晋
郑伯伐许
晋讨赵同、赵
晋楚之盟
晋侯使吕相绝秦
晋帅诸侯伐秦
晋侯及楚子、郑伯战于鄢陵
襄公
祁奚请老
魏绛和戎
师旷侍于晋侯
宋人献子罕玉
子大叔问政于子产
子产为政
昭公
楚公子围聘于郑
晏子如晋
景公欲更晏子之宅
楚椒举如晋求诸侯
楚子合诸侯于申
陈氏始大
晋荀吴帅师伐鲜虞
齐有彗星
定公
吴人郢
晋卫郭泽之盟
哀公
越及吴平
宋桓魅之宠害于公
战国策
东周策
秦兴师临周而求九鼎
秦攻宜阳
东周欲为稻
宫他亡西周之东周
西周策
薛公以齐为韩魏攻楚
秦令樗里疾以车百乘入周
苏厉渭周君
秦欲攻周
秦策
张仪说秦王
范雎至秦
濮阳人吕不韦贾于邯郸
文信侯出走
四国为一将以攻秦
齐策
靖郭君将城薛
孟尝君将入秦
苏秦说齐闵王
燕攻齐取七十余城
齐王建入朝于秦
楚策
苏秦为赵合从说楚威王
张仪为秦破从连横
楚怀王拘张仪
有献不死之药于荆王者
天下合从
楚考烈王无子
赵策
知伯从韩魏兵以攻赵
晋毕阳之孙豫让
苏秦说李兑
苏秦从燕之赵始合从
张仪为秦连横说赵王
秦围赵之邯郸
赵太后新用事
魏策
乐羊为魏将而攻中山
齐欲伐魏
信陵君杀晋鄙
秦王使人谓安陵君
韩策
申子请仕其从兄官
苏秦为楚合从说韩王
张仪为秦连横说韩王
或谓韩王
段干越人谓新城君
燕策
苏秦将为从北说燕文侯
人有恶苏秦于燕王者
昌国君乐毅
赵且伐燕
燕太子丹质于秦亡归
宋卫策
公输般为楚设机
卫嗣君时胥靡逃之魏
中山策
阴姬与江姬争为后
中山君飨都士
|
內容試閱:
|
原文】
初,郑武公娶于申①,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公②,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉③。佗邑惟命。”请京④,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:“都,城过百雉⑤,国之害也。先王之制,大都,不过参国之一,中,五之一;小,九之一。今京不度⑥,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所⑦,无使滋蔓。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰⑧:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延⑨。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义,不暱⑩。厚将崩。”
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘{B11},将袭郑,夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣。”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢{B12}。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君{B13},故曰克;称郑伯,讥失教也,谓之郑志;不言出奔,难之也。
遂寘姜氏于城颍{B14},而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。
颍考叔为颍谷封人{B15},闻之,有献于公。公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无{B16}。”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉!若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融。”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄。”遂为母子如初。
君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰‘孝子不匮,永锡尔类’,其是之谓乎!”
【注释】
①郑武公:名掘突,郑国第二位国君,约公元前770—前744年在位。申:春秋初国名,姜姓。其地为今河南南阳市。
②亟:屡次。
③虢(ɡuó)叔:虢,西周时的封国,封于制,称东虢。虢叔为东虢国君,后东虢被郑国吞并,虢叔死在那里。
④京:郑国属地,在今河南荥阳县东南20余里。
⑤都:指诸侯的国都与卿大夫封邑。雉:城墙高一丈、长三丈称为一雉。
⑥度:法度,不度即不合法度。
⑦为之所:给他安排一个地方。所,地方。
⑧公子吕:郑国大夫。
⑨廪延:郑国属地,在今河南延津县境内。
⑩暱(nì):粘连的意思,意指不能团结其部众。
{B11}卒乘:士兵和战车。
{B12}鄢:西周时国名,后被郑武公所灭,当今河南鄢陵县北。
{B13}如二君:指郑庄公与共叔段好像是两个国家的君主。
{B14}寘:同“置”。城颍:郑国属地,在今河南临颍县西北。
{B15}颍谷:郑国属地,在今河南登封县西南。封人:镇守边疆的地方官吏。
{B16}繄(yī):语气词,作用与”惟”相近。
【译文】
当初,郑国的武公从申国娶妻,称为武姜,武姜生了郑庄公和共叔段。郑庄公出生时逆生,姜氏难产而害怕,所以就给他取名为寤生,因此而讨厌他。姜氏喜爱共叔段,想要把他立为太子,屡次向郑武公请求,郑武公没有答应。等到郑庄公继承了君位,姜氏又请求把制这个地方分封给共叔段。郑庄公对她说:“制,那是个危险的地方,东虢国的国君就死在那里。别的地方你可任意选择,我唯命是听。”姜氏又为共叔段请求以京地作封邑,让共叔段居住到那里,称为京城太叔。祭仲对郑庄公说:“都会的城墙超过百雉,那将是国家的祸害。按照先王的制度,卿大夫最大的封邑,也不能超过侯、伯,国都的三分之一,中等的封邑只能是国都的五分之一,小的只能是九分之一。现在京城封邑不合法度,违背先王制度,君王你会承受不了的。”郑庄公说:“这是姜氏想要的,我怎么能躲避祸害呢?”祭仲对郑庄公说:“姜氏的要求哪里能够满足得了,不如趁早为共叔段安排个地方,不要让他发展。如果发展起来,就难以对付了。蔓延的野草都不能除掉,何况是君王你宠贵的弟弟呢!”庄公说:“多行不义,必定自取灭亡,你就等待着他的灭亡吧!”
不久,共叔段又命令郑国西部和北部的边地接受他与郑庄公的共同管辖。公子吕对郑庄公说:“一个国家不能接受两个人的管属,君王你将如何处理呢?如果想把君位让给共叔段,那我就请求服侍他;如果不让给他君位,那就请你除掉他,以免让老百姓产生二心。”郑庄公说:“用不着去管,他会自己遇到祸害。”共叔段又将西部和北部由他和郑庄公共同管辖的边地收归己有,延伸到廪延这个地方。公子吕又对郑庄公说:“这下可好了,共叔段势力雄厚,能够得到众多人的支持了。”郑庄公说:“他不行道义,不团结人,势力雄厚只能促进他的崩溃。”
共叔段加固了京地的城防,聚集粮草,整修铠甲和兵器,装备起步兵和战车,准备袭取郑国国都。姜氏将为他打开城门。郑庄公打探到共叔段进袭国都的日期,说:“现在可以向共叔段进攻了。”于是,命令公子吕为统帅,率领战车二百辆(每辆战车配甲士三人,步卒七十二人),向京地展开讨伐。京地的人民都背叛了共叔段。共叔段逃到鄢地。郑庄公又派兵到鄢地讨伐他。五月辛丑(二十三日)这天,共叔段逃奔到共国。
《春秋》写道:“郑伯克段于鄢。”共叔段的所作所为?不像弟弟,所以不说他是郑庄公的弟弟,只写他的名字;郑庄公和共叔段之间的战争好像两国国君相战,所以用“克”;称郑庄公为郑伯,是讥刺他对弟弟不加教诲,养成他的罪恶,也说明郑庄公本来的动机;不写共叔段出奔共国,是嫌单单归罪于共叔段,难以下笔。
于是,郑庄公把他母亲安置到城颍这个地方,并发誓说:“我不到黄泉之下的时候,是不会再见你了。”不久,他就感到后悔了。
颍考叔是颍谷这个边邑的地方官吏,听到郑庄公这样做,就以向郑庄公进献为名,见到了郑庄公。郑庄公赐予他饭食,颍考叔在吃饭的时候把肉都留下来不吃。郑庄公便问他为何不吃肉。颍考叔说:“小人我有老母,尝遍了我给她的食物,从未吃过君王这带汁的肉,请你让我把这肉送给她。”郑庄公说:“你有母亲,能馈赠她饭食,只是我没有母亲,不能向她馈赠了。”颍考叔说:“冒昧地问一下,你说的是什么意思?”郑庄公就告诉了他事情的原委,并告诉颍考叔他感到很后悔。颍考叔说:“你有什么为难的呢?如果挖地挖出泉水来,再顺着穿个隧道,你与你母亲在隧道里相见,有谁会说你的不对呢?”郑庄公按照颍考叔的建议去做,在隧道与母亲相见。郑庄公进入隧道,见到他的母亲赋诗说:“大隧道内与母亲相见,这样的乐融融啊!”姜氏走出隧道,也赋诗说:“大隧道外,这样的乐呵呵啊!”于是母子和好如初。
君子评论说:“颍考叔,是一位真正的孝子,爱他的母亲,还把孝道延及郑庄公。《诗经》说:‘孝子是不会让孝道匮竭的,将永远把孝道给予他的同类人。’这正说的是颍考叔这样的人。”
【评析】
郑庄公即位后,其弟共叔段在母亲姜氏的支持下,扩充势力,企图夺取政权。郑庄公不断满足共叔段的要求,促使其权欲膨胀,终于在鲁隐公元年(前722)一举消灭了他。这表现了郑庄公善于权谋,也说明春秋时权力斗争的残酷。
石碏大义灭亲
【原文】
卫庄公娶于齐东宫得臣之妹①,曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》也②。又娶于陈,曰厉妫③,生孝伯,早死。其娣戴妫④,生桓公,庄姜以为己子。
公子州吁,嬖人之子也⑤。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。石碏谏曰⑥:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄、奢、淫、泆⑦,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者,鲜矣⑧。且夫贱妨贵,少陵长⑨,远间亲⑩,新间旧,小加大{B11},淫破义,所谓六逆也;君义臣行,父慈子孝,兄爱弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是务去,而速之,无乃不可乎?”弗听。其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。
四年春,卫州吁弑桓公而立。
公与宋公为会{B12},将寻宿之盟。未及期,卫人来告乱。夏,公及宋公遇于清{B13}。
宋殇公之即位也,公子冯出奔郑。郑人欲纳之。及卫州吁立,将修先君之怨于郑,而求宠于诸侯,以和其民。使告于宋曰:“君若伐郑,以除君害,君为主,敝邑以赋与陈、蔡从,则卫国之愿也。”宋人许之。于是陈、蔡方睦于卫,故宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑,围其东门,五日而还。
公问于众仲曰:“卫州吁其成乎?”对曰:“臣闻以德和民,不闻以乱。以乱,犹治丝而棼之也{B14}。夫州吁,阻兵而安忍。阻兵无众;安忍无亲。众叛亲离,难以济矣。夫兵,犹火也;弗戢{B15},将自焚也。夫州吁弑其君,而虐用其民,于是乎不务令德,而欲以乱成,必不免矣。”
秋,诸侯复伐郑。宋公使来乞师,公辞之。羽父请以师会之{B16},公弗许。固请而行。故书曰“犟帅师”,疾之也。诸侯之师败郑徒兵,取其禾而还。
州吁未能和其民,厚问定君于石子。石子曰:“王觐为可{B17}。”曰:“何以得觐?”曰:“陈桓公方有宠于王。陈、卫方睦,若朝陈使请,必可得也。”厚从州吁如陈。石碏使告于陈曰:“卫国褊小{B18},老夫耄矣{B19},无能为也。此二人者,实弑寡君,敢即图之。”陈人执之,而请莅于卫。九月,卫人使右宰丑莅杀州吁于濮{B20},石碏使其宰孺羊肩莅杀石厚于陈。
君子曰:“石碏,纯臣也。恶州吁而厚与焉,大义灭亲,其是之谓乎!”
卫人逆公子晋于邢。冬十二月宣公即位。书曰,“卫人立晋”,众也。
【注释】
①东宫得臣:东宫指太子,得臣为太子之名。
②《硕人》:《诗经·卫风》中的一篇,歌颂庄姜的贤惠而怜念她的无子。
③妫(ɡuī):姓。
④娣(dì):女弟,即妹妹。
⑤嬖(bì)人:地位低下而得宠的人。
⑥石碏(què):卫国大夫。
⑦骄、奢、淫、泆(yì):唐孔颖达疏:“骄谓恃己陵物,奢谓夸矜僭上,淫谓嗜欲过度,泆谓放恣无艺。”
⑧眕(zhěn):自安自重。
⑨陵:侵压。
⑩间:代替。
{B11}加:凌驾。
{B12}公:指鲁隐公。
{B13}清:地名,卫国属邑,在今山东东阿县境内。
{B14}棼(fēn):纷乱。
{B15}戢(jí):收敛、止息。
{B16}羽父:鲁国公子翠的字。
{B17}觐:诸侯朝见天子称为“觐”。
{B18}褊(biǎn):狭小。
{B19}耄(mào):老的意思。
{B20}濮:地名,陈国属邑,当今安徽亳县东南。
【译文】
卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹,称为庄姜,漂亮贤淑却没有生下儿子,卫国的人所以为她创作了《硕人》的诗篇,表达对她的赞颂和怜念。(卫庄公)又从陈国娶妻,称为厉妫,生了孝伯,但孝伯早死了。厉妫的妹妹戴妫(随厉妫嫁给卫庄公),生了卫桓公,庄姜就把卫桓公收养为自己的儿子。
公子州吁,是卫庄公宠幸的一个妾的儿子,很得卫庄公的宠爱,又好动武弄兵,卫庄公不加管束,庄姜很憎恶他。卫国大夫石碏对卫庄公进谏说:“我听说爱护子孙,是要教给他们正义的道理,不能让他们进入邪道。骄横、奢侈、放荡、恣肆,都会导入邪路。这四种情况的由来,都是由于过分的宠幸和享受。要立州吁为太子,就要及早定下来;如果还没有定下来,宠爱他就是给他为祸害架起阶梯。得到宠幸而不骄横,骄横而能下降自己的地位,地位下降了又没有怨恨,有怨恨而又能自安自重的人,是很少的。况且卑贱者妨害高贵者,年轻者侵逼年长者,疏远者代替亲近者,新的代替旧的,小人凌驾于君子之上,荒淫毁坏正义,被称为六种倒逆行为;国君主持正义,臣子按君主的意思而行,做父亲的仁慈,为子者孝顺,为兄者友爱,为弟者敬上,这些称为六种顺服的行为。离开顺服的行为而效法施行倒逆的行为,只能是加速祸害的到来。作为人民的君主,一定是务必除去祸害,而(你却)加速祸害的到来,那不是不可以的吗?”卫庄公不听他的进谏。石碏的儿子石厚与州吁相处交游,石碏要禁绝他们,已做不到了。卫桓公立为国君,石碏便告老辞官了。
(鲁隐公)四年春天,卫国的州吁杀害了卫桓公而自立为国君。
鲁隐公与宋殇公要举行盟会,将要重申过去在宿地会盟时的盟约。盟会的日期没有到,卫国就来(鲁国)报告其国内的战乱。夏天,鲁隐公与宋殇公在卫国的清地仓促相会。
宋殇公的即位,使公子冯出亡郑国,郑国大夫正准备接纳他。等到卫国州吁立为国君,州吁又要重提他的先君对郑国的仇怨,以求得一些诸侯对他的好感,用以讨好他的人民。他派出使者对宋国说:“宋君如果讨伐郑国,也可以消除对你的威胁,你做主帅,我的国家担负军需并同陈国、蔡国跟随着你,那就是卫国的心愿了。”宋殇公同意了这个请求。这时陈国、蔡国刚刚亲睦于卫国,所以宋殇公,陈国国君,蔡国大夫,卫国大夫率军攻伐郑国,包围了郑国都城东门,五天之后又回到各国。
鲁隐公问大夫祭仲说:“卫国的州吁会成功吗?”祭仲回答说:“我听说用仁德来团结人民,没听说用战乱来团结人民。用战乱,就好像整理丝线反而更弄乱它一样。那个州吁呀,依恃兵力而习性残忍。依恃兵力,不会有群众;习性残忍,就不会有亲近的人。众叛亲离,很难成功了。那战乱,像火一样,不加止息,将会自我焚烧。那州吁杀害他的君主,又暴虐地使用他的人民,在这时不致力于建立善德,而想要以战乱成功,一定不会免于祸患了。”
秋天,四国诸侯又进攻郑国。宋殇公派使者来鲁国请求派兵支援,鲁隐公辞绝了他。公子翠请求带军队参加伐郑的战争,鲁隐公不答应。公子翠坚持请求并带兵参战。所以《春秋》写道,“公子翠带领军队”,是谴责他不听从国君的命令。五国诸侯的军队打败了郑国的步兵,割取了郑国的一些庄稼而回去了。
州吁没有能够团结他的人民,石厚向石碏请教稳定君位的计策。石碏说:“朝见东周天子就可稳定君位。”石厚又问:“怎样才得以朝见天子?”回答说:“陈国的桓公刚刚得到周天子的宠信。陈国、卫国又刚刚亲睦,如果拜见陈桓公而让他去请求东周天子,一定可以得到朝见。”石厚跟随州吁前往陈国。石碏派人告诉陈国说:“卫国狭小,老夫老了,没有能做的事了。这两个人,就是杀害我的君主的人,请就在你们的国土内想法除掉他们。”陈国的大夫抓获了州吁和石厚,而请卫国自己来处置他们。(鲁隐公四年)九月,卫国的大夫派右宰丑在濮地杀了州吁。石碏派他的管家獳羊肩在陈地杀了石厚。
君子评论说:“石碏,忠实的大臣。憎恨州吁而连同他的儿子石厚一齐杀掉。大义灭亲,这正是说的石碏吧。”
卫国的大夫从邢国把公子晋迎回国内。这年冬天十二月卫宣公当了国君。《春秋》写道,“卫国大夫立公子晋为君”,意思是说公子晋之立得到多数人的拥护。
【评析】
卫桓公之弟州吁“有宠而好兵”,桓公不听大臣石碏的劝告,放纵他的“骄、奢、淫、泆”,终于导致州吁作乱,杀桓公而自立。为安定卫国秩序,石碏让陈国捉拿州吁而杀之,同时“大义灭亲”,派人杀死了与州吁同党的亲生之子。
臧僖伯谏观鱼
【原文】
五年春,公将如棠观鱼者①。臧僖伯谏曰②:“凡物不足以讲大事,其材不足以备器用,则君不举焉。君,将纳民于轨、物者也。故讲事以度轨量谓之轨,取材以章物采谓之物。不轨不物,谓之乱政。乱政亟行,所以败也。故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩⑧,皆于农隙以讲事也。三年而治兵,入而振旅④。归而饮至,以数军实⑤。昭文章,明贵贱,辨等列,顺少长,习威仪也。鸟兽之肉不登于俎⑥,皮革、齿牙、骨角、毛羽不登于器,则公不射,古之制也。若夫山林、川泽之实,器用之资,皂隶之事⑦,官司之守,非君所及也。”公曰:“吾将略地焉。”遂往,陈鱼而观之。僖伯称疾,不从。书曰,“公矢鱼于棠⑧”,非礼也,且言远地也。
【注释】
①棠:地名,在今山东鱼台县境。
②臧僖伯:鲁国公子,名姬彄(kōu),字子臧。
③蒐(sōu):打猎,检阅军队。狝(xiǎn):古代秋季出猎的名称。
④振旅:整顿军队。
⑤军实:打猎的收获。
⑥俎(zǔ):祭祀所用器物。
⑦皂隶:奴仆,从事贱役的人。
⑧矢:用为动词,射。
【译文】
鲁隐公五年春天,鲁隐公想要去棠地观看捕鱼的情况。臧僖伯劝谏他说:“凡物品不能够用之于祭祀和教习战争的大事,材料不能够备作祭祀和战争的器用的,那么国君就不会为之而有所举动。国君,是让人民进入正轨、懂得物品的人。所以讲习祭祀和武事用来整齐法度称为正轨,获取的材料能用以标志军国器用的物色彩饰称为物品。不守法度、不可充当军国器用之物,就叫做乱政。乱政屡屡推行,就是国家败亡的原因。所以春天狩猎进行搜索,夏天狩猎像是间苗,秋天狩猎要有所杀获,冬季狩猎就是大规模演习军队,这都是在农隙时用来讲习武事的。每三年要举行大的军事演习,(演习后)进入国都要整治队伍。国君回归后要行赏赐慰劳有功者的饮至之礼,计算军队的士卒和俘获物。展现军国器用的装饰文采,显示高贵和卑贱,分别等级,理顺少年和长辈的次序,演习军队的威武仪态。(如果猎获来的)鸟兽的肉不可放到祭祀的俎器里,它们的皮革、牙齿、骨骼和头角、尾巴和羽毛将不放在祭祀的器物中,那么国君在狩猎时就不去射杀它们,这都是古代的制度。至于那些山林、河川沼泽中的产品,一般器物用度的来源,是奴隶们的事情,官吏的职守,那就不是君主所应涉及的了。”鲁隐公说:“我是要去巡察边境的。”于是就去到了棠地,布置了捕鱼的阵势而观看。臧僖伯称病不跟他去。《春秋》写道,“鲁隐公在棠地射鱼”,说他不遵守礼法,同时说棠地远离国都,他不该去那里。
【评析】
鲁隐公要到棠地以射鱼为娱乐,大臣臧僖伯奉劝他要把精力集中在国家大事上,而不要荒怠政事,指出:“不轨不物,谓之乱政。乱政亟行,所以败也。”臧僖伯虽未能阻止隐公的行动,但他的话足为训诫。
郑伯伐许
【原文】
郑伯将伐许①。五月甲辰,授兵于大宫②。公孙阏与颍考叔争车③,颍考叔挟辀以走④,子都拔棘以逐之⑤。及大逵,弗及,子都怒。
秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许⑥。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登⑦,子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登⑧,周麾而呼曰⑨:“君登矣!”郑师毕登。壬午,遂入许。许庄公奔卫。
齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共{B10},故从君讨之。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。
郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏,曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君{B11},而假手于我寡人,寡人唯是一二父兄不能共亿{B12},其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使糊其口于四方{B13},其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子{B14}。若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷{B15},唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也。无滋他族实偪处此{B16},以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎{B17}?寡人之使吾子处此,不唯许国之为,亦聊以固吾圉也{B18}。”乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无寞于许。我死,乃亟去之。吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。夫许,大岳之胤也{B19}。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”
君子谓郑庄公:“于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣者也。许,无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”
郑伯使卒出豭{B20},行出犬、鸡,以诅射颍考叔者。
君子谓郑庄公,“失刑政矣。政以治民,刑以正邪。既无德政,又无威刑,是以及邪。邪而诅之,将何益矣?”
【注释】
①许:国名,西周时封,故城在今河南许昌市东。
②大宫:“大”同“太”,太宫即太庙,为郑国国君的祖庙。
③公孙阏(è):郑国大夫,即下文之子都。颍考叔:郑国大夫。
④辀:车辕。
⑤棘:即“戟”,兵器。
⑥傅:附着,靠近。
⑦蝥(móu)弧:战旗名称。
⑧瑕叔盈:郑国大夫。
⑨麾(huī):同“挥”。
{B10}共:同“恭”,指法度。
{B11}逞:快意,满意。
{B12}共亿:相安。亿,安。
{B13}糊口:用简单的饭食充饥。指郑庄公的弟弟出奔在外。
{B14}获:郑国大夫,即下文的公孙获。
{B15}兹:使。
{B16}滋:使,让。
{B17}禋(yīn):升烟以祭,古代祭天的典礼。
{B18}圉(yú):边疆。
{B19}胤(yìn):后代。
{B20}豭(jiā):公猪。
【译文】
郑庄公准备进攻许国。(鲁隐公十一年)五月甲辰(二十四)日,在郑国的祖庙内颁授武器。郑国大夫公孙阏跟颍考叔争夺一辆战车,颍考叔挟着车辕奔跑,公孙阏拔下一支戟去追他。追到大街上,没有追上,公孙阏很恼怒。
秋季七月,鲁隐公会合齐僖公、郑庄公一同去进攻许国。庚辰(初一)日,大军进至许国都城下。颍考叔举着郑庄公称为蝥弧的旗帜登上城头,公孙阏从城下向颍考叔射了一箭,颍考叔从城头摔下来。郑大夫瑕叔盈再次举起这面旗登上城头,并向四周挥动旗帜呼喊说:“我们的国君已登上城头了。”郑国军队听到呼喊都登上了城头。壬午(初三)日,三国军队进入许国都城。许庄公逃奔到卫国。
齐僖公要把许国让给鲁国。鲁隐公说:“你说是许国对齐国不恭敬,所以我才跟随你讨伐许国。现在许国已经认罪了,虽然你有这个命令,我还是不敢听到这样的话。”就把许国给了郑国。
郑庄公让许国的大夫百里陪奉许庄公之弟许叔居处在许国都城东部,对百里说:“上天降祸于许国,鬼神实在是对许庄公不满意,而借我的手来讨伐他,我自己与自己的父兄尚不能和睦相处,哪里还敢把占有许国作为功劳呢?我有弟弟,还不能与他和睦协调,让他出奔到外国找口饭吃,哪里还能长久地占领许国呢?你就陪奉许叔来安抚这里的百姓吧,我将让公孙获来辅佐你。如果我将来死了,上天或者以礼法撤回加在许国的祸难,我愿意让许叔奉侍许国的社稷,听从我们郑国对许国的请求,两国就像原来的婚姻之国,都能从内心中愿意相互跟随。不要使其他族类逼近这个地方,不要让他们来与我们郑国争夺这块土地。(如果别族占领这里,)我的子孙们就会无暇来救护它了,哪里还能使许国不断绝祭祀呢?我让你居住在这里,不仅考虑的是许国,也是暂且来加固我们的边防的。”郑庄公又让公孙获居处在许国都城的西部,对公孙获说:“凡是你所用的器物财产,不要放置在许国。我死后,你要很快离开。我们的先君新开辟了郑国,周王室已经衰落了,周朝的子孙已经不能继承祖先的功业了。许国,是太岳的后裔,上天已经厌恶周朝的德行了,(我们作为周朝的后代)还能与许国争夺吗?”
君子认为,郑庄公“在对待许国的态度上是符合礼法的。礼法,是用来治理国家,安定国家,维护人民秩序的,是有利于后代的。许国不遵守法度而郑国讨伐他,许国屈服了就放过他。郑国根据德行来处理许国,按照自己的力量施行具体办法,以时行动,不给后代找麻烦,可以说是知道礼法的”。
郑庄公又让军队摆出了猪、狗、鸡,用来诅咒射死颍考叔的人。
君子认为,郑庄公在这方面“丢掉了政治刑法。政治用来治理人民,刑法用来镇压邪恶。既没有仁德的政治,又没有威严的刑法,所以就到了邪路上去。出现邪恶又来诅咒,还会有什么益处呢?”
【评析】
鲁隐公十一年(前712),郑庄公征服了许国却不占有它,争取到许国对自己的拥护,使郑国边境有所保障,在当时受到好评。在征伐许国的战争中,他的将领为争功而互相残杀,郑庄公不用刑政来处理,却让人诅咒贪功者,又说明他失政。
|
|