新書推薦:
《
旷野人生:吉姆·罗杰斯的全球投资探险
》
售價:NT$
345.0
《
笼中王国 : 18世纪法国的珍禽异兽与社会文化
》
售價:NT$
340.0
《
思考的框架3 巴菲特芒格马斯克推崇的思维方式 风靡华尔街的思维训练法 沙恩·帕里什 著
》
售價:NT$
295.0
《
森林疗法:拥抱大自然、获得幸福的季节性方法
》
售價:NT$
340.0
《
希腊人(伊恩·莫里斯文明史系列)
》
售價:NT$
845.0
《
亚马逊六页纸 如何高效开会、写作、完成工作
》
售價:NT$
349.0
《
世界巨变:严复的角色(王中江著作系列)
》
售價:NT$
500.0
《
塔西佗(全二册)(二十世纪人文译丛)
》
售價:NT$
1800.0
|
編輯推薦: |
《二十五史》:读史使人明智,研读二十五史,可以使自己的史学知识潜移默化地提高,传世之作也能让人重温大国崛起历史、瞬间唤醒民族智慧,将五千年兴衰成败尽收眼底,明了中国历史演进的基本脉络和发展历程。
阅读古典名著,品鉴古今智慧。涵养精神世界、阅读古典名著,领悟先贤哲思,修养自我心灵、阅读古典名著,体味圣哲隽语,塑造个人风骨,创造人生辉煌、阅读古典名著,知往古来今事,明天地人间理、阅读古典名著,改进处世方法、工作态度、努力程度、思维方式和心态信念。
|
內容簡介: |
中国古典名著是中国传统文化的精髓,是中华民族五千年来的智慧结晶,是取之不尽、用之不竭的精神源泉。中国古典名著是中国传统价值观的体现,彰显着中华民族的精神力量,书写着中华民族的喜怒哀乐,张扬着中华民族的性格。
|
目錄:
|
乐工优孟说楚王 1
汉高祖封侯 3
孔子会齐侯 4
五羖大夫百里奚 6
毛遂自荐7
冯唐举贤 9
萧规曹随 12
运筹帷幄之中决胜千里之外 13
田单复国 15
司马穰苴军纪严 18
汉 书
丙吉问牛 22
世风日下 23
防患于未然 23
霍光评相 25
苏武归汉 26
张释之执法 27
严延年审案 28
不敢窥长安 30
穷寇莫追 32
李陵无援降匈奴 33
王莽建新朝 36
后 汉 书
韩棱阻止称“万岁” 60
戚宦之争 62
明德马皇后 66
汉明帝不任亲 69
班超智勇降两国 69
耿恭固守孤城 73
虞延执法不避权贵 76
光武不究通敌者 78
吴汉兵讨公孙述 81
将才虞诩 83
三 国 志
董卓乱天下 89
荀彧论敌我之优劣 90
袁绍大败官渡之战 91
曹操论事 92
周瑜坐镇赤壁之战 93
王修执法与为人 95
人能有改乃至于斯 96
张飞义释严颜 98
关云长刮骨疗毒 99
诸葛亮忠谏《出师表》 100
曹操反间破马超 103
晋 书
卫瓘借酒吐真言 106
鲜卑主见何龛 107
陆云巧断命案 108
荀晞执法无私 108
姚泓兵败 109
草木皆兵 111
风声鹤唳 112
宋 书
宋武帝刘裕 117
恭帝之死 119
宋武帝用人良苦 120
刘穆之受任 121
奚显度苛虐无道 122
萧惠开令行禁止 123
顾琛诡对显机智 124
南 齐 书
清官刘怀慰 127
巴陵王之死 128
张敬儿求官 128
傅琰断案 130
梁 书
太子赈贫 132
王志德政滋润黎民 133
梁武帝“射钩斩袪” 134
桥玄惩恶 135
韦睿作战临危不乱 137
司州陷落 139
陈 书
徐陵不辱使命 141
|
內容試閱:
|
乐工优孟说楚王
【原文】
优孟者,故楚之乐人也。长八尺,多辩,常以谈笑讽谏。楚庄王①之时,有所爱马,衣以文绣,置之华屋之下,席以露床,啖以枣脯。马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁②大夫礼葬之。左右争之,以为不可。王下令曰:“有敢以马谏者,罪至死。”优孟闻之,入殿门,仰天大哭。王惊而问其故。优孟曰:“马者王之所爱也,以楚国堂堂之大,何求不得,而以大夫礼葬之,薄,请以人君礼葬之。”王曰:“何如?”对曰:“臣请以雕玉为棺,文梓为椁,楩枫豫章为题凑③,发甲卒为穿圹,老弱负土,齐赵陪位于前,韩魏翼卫其后,庙食太牢,奉以万户之邑。诸侯闻之,皆知大王贱人而贵马也。”王曰:“寡人之过一至此乎!为之奈何?”优孟曰:“请为大王六畜葬之。以垅灶为椁,铜历④为棺,赍以姜枣,荐以木兰,祭以粮稻,衣以火光,葬之于人腹肠。”于是王乃使以马属太官⑤,无令天下久闻也。
楚相孙叔敖⑥知其贤人也,善待之。病且死,属其子曰:“我死,汝必贫困。若往见优孟,言我孙叔敖之子也。”居数年,其子穷困负薪,逢优孟,与言曰:“我,孙叔敖子也。父且死时,属我贫困往见优孟。”优孟曰:“若无远有所之。”即为孙叔敖衣冠,抵掌⑦谈语。岁余,像孙叔敖,楚王及左右不能别也。庄王置酒,优孟前为寿。庄王大惊,以为孙叔敖复生也,欲以为相。优孟曰:“请归与妇计之,三日而为相。”庄王许之。三日后,优孟复来。王曰:“妇言谓何?”孟曰:“妇言慎无为,楚相不足为也。如孙叔敖之为楚相,尽忠为廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子无立锥之地,贫困负薪以自饮食。必如孙叔敖,不如自杀。”因歌曰:“山居耕田苦,难以得食。起而为吏,身贪鄙者余财,不顾耻辱。身死家室富,又恐受赇枉法,为奸触大罪,身死而家灭。贪吏安可为也!念为廉吏,奉法守职,竟死不敢为非。廉吏安可为也!楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!”于是庄王谢优孟,乃召孙叔敖子,封之寝丘四百户,以奉其祀。后十世不绝。此知可以言时矣。
《史记·滑稽列传》
【注释】
①楚庄王:芈姓,名旅,春秋五霸之一。
②椁(guǒ):外棺。“楩、枫”句:豫章,即樟木。
③题凑:古代贵族死后,椁室用厚木累积而成,木的头端都向内,称题凑。
④历:通“鬲(lì)”,古代烹饪用的三脚锅。
⑤太官:皇宫内掌膳食的官员。
⑥孙叔敖(áo):春秋时楚国贤相,辅助楚庄王称霸。
⑦抵(dǐ)掌:击掌。
【译文】
优孟,是楚国的乐工。身高八尺,能言善辩,常以谈笑的方式对君王进行讽谏。楚庄王时,庄王有匹心爱的马,给它穿上锦绣,安置在华美的房屋中,睡在没有帷帐的床上,用枣脯喂养它。这匹马因为长得太肥而病死了,楚庄王命令大臣们为马服丧,想要用安葬大夫的棺椁和礼仪来安葬马。左右大臣谏诤这件事,认为不能这样做。楚庄王下令说:“如果有敢对葬马的事进谏的,一律处死。”优孟听说了,进了宫殿的大门,便仰天大哭。庄王吃惊地问他原因。优孟说:“马是大王的心爱之物,楚国地大物博,有什么东西是得不到的呢?而只用大夫的礼节来安葬它,太寒薄了,请以安葬君王的礼节来安葬它吧。”庄王问:“怎么安葬呢?”优孟回答说:“我请求用雕琢过的美玉做棺,用雕了花纹的梓木做椁室,用上好的楩、枫、樟木做题凑,差遣甲士为死马挖掘墓穴,老弱人丁背土筑坟,齐赵等国的使者侍坐在前,韩魏等国的使者护卫在后,为死马建庙宇,让它享受牛、羊、猪三牲祭祀,并封以万户之邑给它守墓。这样,诸侯国听说后,就都知道大王以人为贱而以马为贵了。”庄王说:“难道我竟错到了这种地步吗?这该怎么办才行?”优孟说:“请大王将它作为六畜来安葬。用土灶做椁室,用铜锅做内棺,用姜枣来调味,用木兰来解膻,用粮食稻谷来祭祀,用火光来做它的衣服,将它安葬在人的肚肠之中。”于是庄王便将马交给太官,不让天下人长久地议论这件事。
楚相孙叔敖知道他是贤德的人,便好好地对待他。孙叔敖病重将死时,嘱咐他的儿子说:“我死之后,你会贫困。那时你可以前去见优孟,说‘我是孙叔敖的儿子’。”几年后,孙叔敖的儿子果然穷困到要背柴卖来谋生,一次碰到优孟,对他说:“我是孙叔敖的儿子。父亲临死时嘱咐我贫困时就前去见你。”优孟说:“你不要远行到别的地方去。”于是他穿戴起孙叔敖的衣冠,模仿孙叔敖的举止言谈。一年多后,学得酷似孙叔敖,连楚王的左右大臣也无法分辨。一次楚庄王设宴,优孟上前敬酒,庄王见了大为吃惊,以为孙叔敖复活了,要任命他为楚相。优孟说:“请让我回去和妻子商议一下,三天后我再回来担任相职。”庄王答应了。三天后,优孟又来了。庄王问:“你妻子怎么说?”优孟说:“妻子说千万不要这样做,楚相不值得当。像孙叔敖担任楚相,竭诚尽忠,廉洁奉公,以此来治理楚国,楚王得以称霸。如今死了,他儿子却没有安身之地,穷得卖柴谋生。要是像孙叔敖那样,还不如自杀。”于是唱道:“居山耕田太辛苦,难以得食物。出仕去当官,贪婪卑鄙的才能有余财,全然不顾耻辱。一想要身后家室富,又怕受贿枉法,作奸犯科遭大罪,身遭杀戮家随灭。贪官怎可做!要想做个清廉吏,奉法守职,至死不敢胡作非为,廉吏又怎么做!楚相孙叔敖一生清廉,到头来妻儿穷困卖柴糊口,楚相怎么值得当!”于是庄王向优孟致谢,随即召来孙叔敖的儿子,将寝丘的四百户分封给他,用来祭祀孙叔敖。以后十世一直不曾断绝祭祀。这种智慧可以说是正合时宜了。
汉高祖封侯
【原文】
六年,上已封大功臣二十余人,其余日夜争功不决,未得行封。上在洛阳南宫,从复道①望见诸将往往相与坐沙中语。上曰:“此何语?”留侯曰:“陛下不知乎?此谋反耳。”上曰:“天下属②安定,何故反乎?”留侯曰:“陛下起布衣,以此属取天下;今陛下为天子,而所封皆萧、曹故人所亲爱,而所诛者皆生平所仇怨。今军吏计功,以天下不足遍封,此属畏陛下不能尽封,恐又见疑平生过失及诛,故即相聚谋反耳。”上乃忧曰:“为之奈何?”留侯曰:“上平生所憎,群臣所共知,谁最甚者?”上曰:“雍齿③与我故,数尝窘辱我。我欲杀之,为其功多,故不忍。”留侯曰:“今急先封雍齿以示群臣,群臣见雍齿封,则人人自坚矣。”于是上乃置酒,封雍齿为什方④侯,而急趣丞相、御史定功行封。群臣罢酒,皆喜曰:“雍齿尚为侯,我属无患矣。”
《史记·留侯世家》
【注释】
①复道:楼阁间上下的通道。
②属(zhǔ):刚刚,近,适逢。
③雍齿:沛(今江苏沛县)人,随刘邦起兵,一度叛去,反复归。
④什方:今四川什邡县。汉高祖封此地为雍齿的侯国。
【译文】
第六年高祖已封立了大功臣二十多人,其他的人日夜争功而没有结果,没能封赏。高祖在洛阳南宫,从复道上望见将领们常常聚坐在沙地上互相谈论。高祖问:“这是在说什么呀?”留侯(指张良)说:“陛下不知道吗?这是在谋反呀。”高祖说:“天下才刚安定,为什么要谋反呢?”留侯说:“陛下出身平民,依靠这些人取得天下;现在陛下成为天子,而所封赏的都是萧何、曹参这些亲信喜爱的故人,所诛杀的都是生平仇怨之人。现在军吏计算功劳,认为天下的土地不够封赐所有的功臣,这些人担心陛下不能全部封赐,又恐怕自己过去所犯的过错被陛下猜疑以至于遭到诛杀,所以便相聚谋反。”高祖于是担忧地说:“该怎么办呢?”留侯问:“皇上生平所憎恨,而且是群臣共知的人中,谁是最恨的?”高祖说:“雍齿与我本有积怨,又曾几次侮辱我使我难堪。我本想杀他,因他功劳多,故此不忍下手。”留侯说:“现在赶紧先封赐雍齿以昭示群臣。群臣看见雍齿受封,就会心安了。”于是高祖便设宴,封雍齿为什方侯,并催促丞相、御史赶快论定群臣的功劳来进行封赐。群臣吃完酒宴,都高兴地说:“雍齿尚且被封为侯,我们就不用担忧了。”
孔子会齐侯
【原文】
定公十年春,及齐平。夏,齐大夫黎■言于景公曰:“鲁用孔丘,其势危齐。”乃使使告鲁为好会①,会于夹谷。鲁定公且以乘车好往。孔子摄相事②,曰:“臣闻有文事者必有武备,有武事者必有文备。古者诸侯出疆,必具官以从。请具左右司马。”定公曰:“诺。”具左右司马。会齐侯夹谷,为坛位,土阶三等,以会遇之礼相见,揖让而登。献酬之礼毕,齐有司趋而进曰:“请奏四方之乐。”景公曰:“诺。”于是旍旄{3}羽袚矛戟剑拨鼓噪而至。孔子趋而进,历阶而登,不尽一等,举袂而言曰:“吾两君为好会,夷狄之乐何为于此!请命有司!”有司却之,不去,则左右视晏子与景公。景公心怍,麾而去之④。有顷,齐有司趋而进曰:“请奏宫中之乐。”景公曰:“诺。”优倡侏儒为戏而前。孔子趋而进,历阶而登,不尽一等,曰:“匹夫而荧惑诸侯者罪当诛!请命有司!”有司加法焉,手足异处。景公惧而动,知义不若,归而大恐,告其群臣曰:“鲁以君子之道辅其君,而子独以夷狄之道教寡人,使得罪于鲁君,为之奈何?”有司进对曰:“君子有过则谢以质,小人有过则谢以文。君若悼之,则谢以实。”于是齐侯乃归所侵鲁之郓、汶阳、龟阴之田以谢过。
《史记·孔子世家》
【注释】
①为好会:举行友好盟会。
②孔子摄相事:孔子代理相事。
③旍(jīng)旄(máo)羽袚(fú):旍,旌旗。旄,古代用牦牛尾巴做装饰的旗子。羽袚,羽■毛子。
④麾而去之:指挥(他们)让他们离去。
【译文】
鲁定公十年春天,地位与齐平等。夏天,齐大夫黎■对齐景公说:“鲁国任用孔丘,他们的形势必然危及齐国。”于是齐派使者告诉鲁国,举行盟会,相会于夹谷。鲁定公将准备乘车前往。孔子代理相事,对鲁定公说:“我听说有文事的时候必须有武备,有武事的时候必须有文备。古时诸侯出边疆,必须具备全各负其责的官员来随从。请您具备好左右司马随行。”定公说:“好。”于是让左右司马一路同行。鲁定公与齐侯会于夹谷,筑建坛位,垒成土阶三等,以盟会相遇的礼节相见,彼此拱手相让而登上坛位。互献酬谢的礼节完毕,齐专有所司的官员向前说:“请允许演奏四方的音乐。”景公说:“好。”于是旌旗羽■扬起,矛戟剑拨都鼓噪而来。孔子向前迈进,一级级登上坛阶,不止一等,举袖而论:“我们两国的国君进行盟友之会,为什么有夷狄之乐到了这里!请求命令负责官员来处理这件事!”有关官员让他们离去,他们却不离去,于是左右人都看晏子和齐景公。齐景公心中有愧,指挥让他们离去。又一会儿之后,齐官员向前迈进说:“请允许演奏宫中音乐。”景公说:“好。”于是一些优伶侏儒跑上来游戏不已。孔子向前迈进,一级级登上盟坛,不止一等,说:“一介匹夫前来荧惑诸侯,论其罪过应当被诛杀!请求命令负责官员处理这件事!”负责官员按法处置,表演游戏者手足被斩。齐景公畏惧而心灵受到震动,知道自己在道义上不如鲁国,回去后非常恐惧,告诉群臣说:“鲁国人用君子之道辅助他们的君王,你们却用夷狄之道教我,我因此得罪了鲁国,将怎么办好呢?”负责的官员上前对答说:“君子有过错道歉凭实质,小人有过错道歉则文饰过去。您如果为此悲伤,那么用实际行为道歉。”于是齐景公归还了所侵占的鲁国的郓、汶阳、龟阴之田来悔过致歉。
五羖大夫百里奚
【原文】
五年,晋献公灭虞、虢,虏虞君与其大夫百里奚,以璧马赂于虞故也。既虏百里奚,以为秦穆公夫人媵于秦。百里奚亡秦走宛,楚鄙人执之。穆公闻百里奚贤,欲重赎之,恐楚人不与,乃使人谓楚曰:“吾媵臣百里奚在焉,请以五羖羊皮赎之。”楚人遂许与之。当是时,百里奚年已七十余。穆公释其囚,与语国事。谢曰:“臣亡国之臣,何足问!”穆公曰:“虞君不用子,故亡,非子罪也。”固问,语三日,穆公大说,授之国政,号曰五羖大夫。百里奚让曰:“臣不及臣友蹇叔,蹇叔贤而世莫知。臣常游困于齐而乞食铚人,蹇叔收臣。臣因而欲事齐君无知,蹇叔止臣,臣得脱齐难,遂之周。周王子颓好牛,臣以养牛干之。及颓欲用臣,蹇叔止臣,臣去,得不诛。事虞君,蹇叔止臣。臣知虞君不用臣,臣诚私利禄爵,且留。再用其言,得脱;一不用,及虞君难。是以知其贤。”于是穆公使人厚币①迎蹇叔,以为上大夫。
《史记·秦本纪》
【注释】
①厚币:很贵重的财物。
【译文】
秦穆公五年,晋献公用璧玉骏马贿赂虞国借道,从而灭掉虞、虢(guó)两国,并虏获虞国国君和他的大夫百里奚。晋献公把百里奚虏获后,将他作秦穆公夫人的陪嫁仆役送到秦国。百里奚离开秦国逃到宛,被楚国乡下人捉到。秦穆公听说百里奚有贤才,想用重金赎回他,怕楚国不放过他,于是派人对楚国人说:“我国陪嫁仆役百里奚,正在楚国,请允许让我们用五张黑公羊皮来赎回他。”楚国人就答应了。这时候,百里奚已经七十多岁了。秦穆公亲自释放了他,并和他讨论国家大事。百里奚辞谢说:“我是亡国之臣,哪还值得问呢?”秦穆公说:“虞君不任用你,所以亡国,这并非你的罪过呀。”仍然向他请教,这样谈了三天,秦穆公非常高兴,交给他国家政事,号封为五羖大夫。百里奚谦让道:“我不及我友蹇(jiǎn)叔,蹇叔贤能却无人知道他。我常游历困窘在齐国并向铚人乞讨,蹇叔收留了我。我原想替齐王无知做事,蹇叔阻止我,我因之而脱免于齐国内乱到周室。周王儿子颓喜欢牛,我用养牛术取悦王子谋官职。等到颓想用我时,蹇叔阻止我,我离开周室,幸免于难。我服侍虞君,蹇叔阻止我。我知道虞君不任用我,我的确贪图私利禄爵,就留下来了。我一再听其善言,结果脱离危害灾难;一旦不听其建议,就遭逢了虞君之难。由此我知道蹇叔贤惠。”于是秦穆公派人用厚重礼物迎接蹇叔,封为上大夫。
毛遂自荐
【原文】
秦之围邯郸,赵使平原君①求救,合从于楚②,约与食客门下有勇力文武备具者二十人偕。……得十九人,余无可取者……门下有毛遂者,前,自赞于平原君曰:“遂闻君将合从于楚,约于食客门下二十人偕,不外索。今少一人,愿君即以遂备员而行矣。”平原君曰:“先生处胜之门下几年于此矣?”毛遂曰:“三年于此矣。”平原君曰:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见。今先生处胜之门下三年于此矣,左右未有所称诵,胜未有所闻,是先生无所有也。先生不能,先生留。”毛遂曰:“臣乃今日请处囊中耳。使遂蚤③得处囊中,乃脱颖而出,非特其末见而已。”平原君竟与毛遂偕。十九人相与目笑之而未发也。
毛遂比至楚,与十九人论议,十九人皆服。平原君与楚合从,言其利害,日出而言之,日中不决。十九人谓毛遂曰:“先生上。”毛遂按剑历阶而上,谓平原君曰:“从之利害,两言而决耳。今日出而言从,日中不决,何也?”楚王谓平原君曰:“客何为者也?”平原君曰:“是胜之舍人也。”楚王叱曰:“胡不下!吾乃与而君言,汝何为者也!”毛遂按剑而前曰:“王之所以叱遂者,以楚国之众也。今十步之内,王不得恃楚国之众也,王之命悬于遂手。吾君在前,叱者何也?且遂闻汤以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣诸侯,岂其士卒众多哉,诚能据其势而奋其威。今楚地方五千里,持戟百万,此霸王之资也。以楚之强,天下弗能当。白起,小竖子耳,率数万之众,兴师以与楚战,一战而举鄢、郢,再战而烧夷陵,三战而辱王之先人④。此百世之怨,而赵之所羞,而王弗知恶焉。合从者为楚,非为赵也。吾君在前,叱者何也?”楚王曰:“唯!唯!诚若先生之言,谨奉社稷而以从。”毛遂曰:“从定乎?”楚王曰:“定矣。”毛遂谓楚王之左右曰:“取鸡狗马之血来。”毛遂奉铜槃而跪进之楚王曰:“王当歃血⑤而定从,次者吾君,次者遂。”遂定从于殿上。……
平原君已定从而归,归至于赵,曰:“胜不敢复相士。胜相士多者千人,寡者百数,自以为不失天下之士,今乃于毛先生而失之也。毛先生一至楚,而使赵重于九鼎大吕⑥。毛先生以三寸之舌,强于百万之师。胜不敢复相士。”遂以为上客。
《史记·平原君列传》
【注释】
①平原君:名赵胜,赵武灵王的儿子,赵惠文王的弟弟,战国四公子之一。
②“合从”句:即推楚国为盟主,约定东方国家联合起来,共同抵抗秦国。从,通“纵”。
③蚤:通“早”。
④“一战”三句:公元前279,秦将白起取楚之鄢、郢。第二年,白起烧夷陵(楚之先王坟墓,在今湖北宜昌市东)。实际上是两次战役。
⑤歃血:古人盟誓时一种仪式,宰杀牲畜。将血涂在嘴上(亦说饮血)表示诚意。
⑥“而使”句:九鼎,古代象征国家政权的九个大鼎,相传是夏禹所铸。大吕,大钟,亦是传国宝器。
【译文】
秦国包围了邯郸,赵国派平原君出外求援,去楚国定合纵之约,平原君准备挑选门客中有勇有谋、文武双全的二十人陪同前往。……选出十九人,剩下的人没有合格的,……门客中有个叫毛遂的,向平原君自荐说:“我听说你将要到楚国去订合纵之约,打算在门客中挑选二十人陪同前往,不求外人。现在还少一人,希望你让我毛遂充数前往。”平原君问:“先生到我门下有几年了?”毛遂说:“三年了。”平原君说:“贤能的人生活在世上,好比锥子装在口袋里,它的尖端马上就会显露出来。先生来到我门下三年,左右的人没有称颂你的,我也从未听到过称颂你的话,这说明先生你并没有什么长处。先生没有才能,还是留下来吧。”毛遂说:“请你将我装在口袋里。如果让我毛遂早点被装在口袋里,那么锥柄都会露出来,而不仅仅是它的尖端露出来而已。”平原君最终同意毛遂同行了。十九个人都嘲笑他,但没有阻止他去。
毛遂将要到达楚国时,和同行十九人交谈辩论,十九个人都折服了。平原君与楚王商议合纵之约,说明这事的利害关系,从早晨到下午一直商讨。十九个人对毛遂说:“先生你上去吧。”毛遂按剑拾级而上,对平原君说:“合纵的利害关系,几句话就可以说得明白。现在从清晨开始商讨合纵之约,到中午还不能决定,不知为什么?”楚王问平原君:“这人是干什么的?”平原君说:“是我的门客。”楚王呵斥道:“还不下去!我和你的主人谈话,你来干什么!”毛遂手按着剑走上前来说:“大王你呵斥我毛遂,无非是仗着楚国人多势众。现在十步之内,大王无法倚仗楚国的强大,你的性命掌握在我的手里。我的君长在场,你凭什么呵斥我!况且我听说商汤以七十里的地盘而称王天下,周文王以百里的疆域而使诸侯臣服,难道是因为他们的军队多吗!实在是能依据有利的形势而奋发威勇。现在楚国方圆五千里,军队百万,这是称霸为王的凭借。凭楚国的强大,应该是天下无敌。白起,不过是个小人,率领数万人的军队,发兵来攻打楚国,一战而攻取鄢、郢两城,二战烧毁了夷陵,三战而侮辱了大王的祖先。这是世世代代的深仇,连赵国都以此为羞耻,大王却不知羞耻痛恨。合纵是为了楚国的利益,不只是为了赵国。我君长在面前,你凭什么呵斥我!”楚王说:“是的!是的!实在应当像先生所说,谨以国家的名义订立纵约。”毛遂问:“合纵的事可以决定了吗?”楚王说:“决定了。”毛遂对楚王身边的人说:“拿鸡、狗、马血来。”毛遂自己捧着盛血的铜盘,跪着献给楚王,说:“大王应当首先歃血订立合纵之约,接着是我的君长,再是我毛遂。”于是在殿堂上订立了纵约。……
平原君订立了合纵盟约,返回到赵国,说:“我不敢再品评士人了。我品评的士人多说有上千,少说也有几百,自以为没有埋没天下的贤能之人,这次却将毛先生漏掉了。毛先生一到楚国,便使得赵国的地位比九鼎大钟还重要。毛先生的三寸之舌,强于百万之众的军队。我不敢再品评士人了。”于是待毛遂为上宾。
冯唐举贤
【原文】
冯唐者,其大父赵人。父徙代。汉兴徙安陵。唐以孝著,为中郎署长,事文帝。文帝辇过,问唐曰:“父老何自为郎?家安在?”唐具以实对。文帝曰:“吾居代时,吾尚食监①,高祛数为我言赵将李齐之贤,战于巨鹿下。今吾每饭,意未尝不在巨鹿也。父知之乎?”唐曰:“尚不如廉颇、李牧之为将也。”上曰:“何以?”唐曰:“臣大父在赵时,为官卒将②,善李牧。臣父故为代相,善赵将李齐,知其为人也。”上既闻廉颇、李牧为人,良说,而搏髀③曰:“嗟乎!吾独不得廉颇、李牧时为吾将,吾岂忧匈奴哉!”唐曰:“主臣!陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。”上怒,起入禁中。良久,召唐让曰:“公奈何众辱我,独无间处乎?”唐谢曰:“鄙人不知忌讳。”
当是之时,匈奴新大入朝那,杀北地都尉当卬④。上以胡寇为意,乃卒复问唐曰:“公何以知吾不能用廉颇、李牧也?”唐对曰:“臣闻上古王者之遣将也,跪而推毂,曰:‘阃⑤以内者,寡人制之;阃以外者,将军制之。’军功爵赏皆决于外,归而奏之。此非虚言也。臣大父言,李牧为赵将居边,军市之租皆自用飨士,赏赐决于外,不从中扰也。委任而责成功,故李牧乃得尽其智能,遣选车千三百乘,彀骑万三千,百金之士⑥十万,是以北逐单于,破东胡,灭澹林⑦,西抑强秦,南支韩、魏。当是之时,赵几霸。其后会赵王迁立,其母倡也。王迁立,乃用郭开谗,卒诛李牧,令颜聚代之。是以兵破士北,为秦所禽灭。今臣窃闻魏尚为云中⑧守,其军市租尽以飨士卒,出私养钱,五日一椎牛,飨宾客军吏舍人,是以匈奴远避,不近云中之塞。虏曾一入,尚率车骑击之,所杀甚众。夫士卒尽家人子,起田中从军,安知尺籍伍符⑨,终日力战,斩首捕虏,上功莫府,一言不相应,文吏以法绳之。其赏不行而吏奉法必用。臣愚,以为陛下法太明,赏太轻,罚太重。且云中守魏尚坐上功首虏差六级,陛下下之吏,削其爵,罚作之。由此言之,陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。臣诚愚,触忌讳,死罪死罪!”文帝说。是日令冯唐持节赦魏尚,复以为云中守,而拜唐为车骑都尉⑩,主中尉及郡国车士。
《史记·冯唐列传》
【注释】
①尚食监:掌管供给王者膳食的官员。
②官卒将:统率百人的队长,又称“官士将”。
③髀(bì):大腿。
④“杀北”句:北地,汉郡名,治所在马岭(今甘肃庆阳西北)。都尉,辅佐郡守并掌全郡军事的武官。
⑤阃(kǔn):门槛,此处指城门。
⑥百金之士:出战能立功,其功可赏百金的战士。
⑦澹(dàn)林:古族名,也作“儋林”、“儋褴”。
⑧云中:汉郡名,治所在云中(今内蒙古托克托东北)。
⑨“安知”句:尺籍,古代书写军令的簿册。伍符,古代军中各伍互相作保的符信。五人为“伍”。
⑩车骑都尉:管领京师及各地方政府的车战之士。
【译文】
冯唐,祖父是赵国人。父亲迁徙到代,汉朝建立后,又迁徙到安陵。冯唐因为能尽孝道而著称,任命为中郎署长,侍奉汉文帝。文帝乘车经过中郎署时,问冯唐:“老人家是怎样被任为郎官的?家住在哪儿?”冯唐原原本本地据实回答。文帝说:“当初我在代地为王时,我的膳食官高祛多次对我谈起赵将李齐的贤能,以及他大战于巨鹿城下的一段故事。现在我每当进餐时,总是联想到这故事。您知道这事吗?”冯唐回答说:“李齐为将,还是比不上廉颇、李牧。”文帝问:“有什么根据?”冯唐说:“我祖父在赵国时,担任官卒将,和李牧交好。我的父亲曾担任代国的国相,与赵将李齐交好,了解他的为人。”文帝既已听说了廉颇、李牧的为人,十分高兴,拍着大腿说:“唉,我偏偏得不到廉颇、李牧这样的人现在来做我的将领,不然,我怎会担忧匈奴的进犯呢!”冯唐说:“臣昧死进言,陛下就算得到廉颇、李牧,也不能任用他们的。”文帝生气了,起身进入宫中。过了许久,召来冯唐责备他说:“您为什么当众侮辱我,难道就没有彼此可以直率谈话的僻静地方吗?”冯唐谢罪说:“我这粗陋愚蠢的人不懂得忌讳。”
这时,匈奴刚好大举入侵朝那,杀了北地都尉卬,文帝因匈奴入侵而忧虑,于是又召来冯唐问道:“您怎么知道我不能任用廉颇、李牧?”冯唐回答说:“我听说上古的君王派将帅出征,亲自跪着为大将推车,说:‘城门以内的事情,我来处置;城门以外的事情,将军处置。’按军功大小给予的爵位和赏赐,都由将领在外定夺,回朝后再奏知君王。这些并不是假话。我祖父说,李牧担任赵将驻守边境时,军中市场上所收入的租税都自己支配,用来犒劳士卒,赏赐由在外率兵的将领决定,君主不从中干扰,只是委任将领并督促他们成功。所以李牧得以充分施展他的才智能力,统率精选的兵车一千三百辆,骑射之士一万三千人,勇士十万,因此能北逐匈奴,大败东胡,攻灭儋林,向西抑制强秦,向南控制韩、魏。当时赵国几乎得以称霸天下了。后来赵王迁继位,迁的母亲是歌舞艺人,他继位后,听信郭开的谗言,终究杀害了李牧,命令颜聚代李牧为将。因此军队失败,士兵逃散,颜聚也被秦军擒获诛杀。现在我私下里听说魏尚担任云中太守,他那里军市的租税都用来犒劳士卒,并将自己的钱财也拿出来,每五日杀一次牛,以犒饷宾客、军吏及左右亲近的人,因而匈奴远远地避开,不敢接近云中边塞。匈奴曾入侵一次,魏尚带领车骑出击,杀敌很多。士兵都是平民百姓,从农田耕作中出来从军,哪里懂得尺籍伍符,只是终日竭力作战,杀敌捕虏,向幕府报功,可是只要有一言半语不相合,办案的官吏就援引法规惩治他。这样,军功奖赏不得施行,办案官吏搬出来的法规却必定施用。我愚昧无知,认为陛下的法律定得太严苛,赏赐太微薄,惩罚太苛重。而云中太守魏尚仅因为报功状上多报了六颗敌人首级就被陛下交给狱吏去制裁,革除了他的爵位,判他服劳役。由这说来,陛下即使得到廉颇、李牧,也不能任用他们的。我的确愚笨无知,触犯忌讳,该当死罪!”文帝听了很高兴,当天便命令冯唐手持符节去赦免魏尚出狱,重新担任云中太守,并任命冯唐为车骑都尉、掌管中尉及各郡国的车战部队。
萧规曹随
【原文】
参①始微时,与萧何善;及为将相,有郤②。至何且死,所推贤唯参。参代何为汉相国,举事无所变更,一遵萧何约束。择郡国吏木诎于文辞,重厚长者,即召除为丞相史。吏之言文刻深,欲务声名者,辄斥去之。日夜饮醇酒。卿大夫已下吏及宾客见参不事事,来者皆欲有言。至者,参辄饮以醇酒,间之,欲有所言,复饮之,醉而后去,终莫得开说③,以为常。相舍后园近吏舍,吏舍日饮歌呼。从吏恶之,无如之何,乃请参游园中,闻吏醉歌呼,从吏幸相国召按之④。乃反取酒张坐饮,亦歌呼与相应和。参见人之有细过⑤,专掩匿覆盖之⑥,府中无事。参子窋为中大夫。惠帝怪相国不治事……参免冠谢曰:“陛下自察圣武孰与高帝?”上曰:“朕乃安敢望先帝乎!”曰:“陛下观臣能孰与萧何贤?”上曰:“君似不及也。”参曰:“陛下言之是也。且高帝与萧何定天下,法令既明,今陛下垂拱⑦,参等守职,遵而勿失,不亦可乎?”惠帝曰:“善。君休矣!”参为汉相国,出入三年。卒,谥懿侯。子窋代侯。百姓歌之曰:“萧何为法,■⑧若画一;曹参代之,守而勿失。载其清净⑨,民以宁一。”
《史记·曹相国世家》
【注释】
①参:曹参,西汉开国功臣,继萧何为第二任相国。
②有郤(xì):有隔阂,指论功行封时产生了隔阂。
③开说:开口说话进言。
④召按之:召传他们来,处置他们。
⑤细过:细小过错。
⑥“专掩”句:一律包揽遮掩起来。
⑦垂拱:垂衣拱手,形容无为而治的安重神态。
⑧■(quán)若画一:一一明白公正,官民标准一致。■,皎然,平直明白。
⑨载其清净:感戴其清净无为而治。
【译文】
曹参当初卑微时,与萧何友好,等到各自为将相后,有了隔阂。待到萧何即将死去时,所推举的贤士唯有曹参。因此曹参代萧何任汉相国,一切事务都没有变更,一律遵从萧何的规约。曹参选择的郡国吏都是质朴而不善言辞的。厚重长者,又将他们拜官授职作为丞相史。那些死扣法令条文、对人语言苛刻严峻的,以及那些追求能吏名声的则马上开除。他日夜饮浓酒。卿大夫以下吏及宾客见曹参不兴革多事,来见他时想说几句。有来访的人,曹参就与他一起饮浓酒,过了一会儿,那人想说什么时,曹参又给他酌酒,直到他饮醉后离去,始终没能开口说话,这样就成了习惯。丞相府后园有官吏宿舍,吏舍里每日有人饮酒歌唱欢闹。幕僚属员厌恶这件事,没有办法,因此请曹参在园中游玩,听到了官吏酒醉的歌唱欢闹声,幕僚属员希望曹参召来他们一一处置。曹参反而取过酒摆开筵席与他们共坐聚饮,也一起歌唱欢闹互相应和。曹参发现属下人有小错误,总是一律包揽遮掩起来,因此丞相府没有出什么事。曹参的儿子曹窋为中大夫。惠帝怪相国不治理什么国事……曹参脱帽谢罪说:“陛下自己察觉圣明英武与高帝比谁强些?”皇上说:“我怎敢与先帝相比望呢?”曹参说:“陛下看我与萧何谁更贤良?”皇上说:“你好像不及萧何。”曹参说:“陛下言之极对。况且高祖与萧何定天下,法令已经明确,如今陛下垂衣拱手,无为而治,曹参等谨守职责,遵守前法不失职,不是很好吗?”惠帝说:“好。你不要说了。”曹参担任汉相国,共有三年。他死后被封赐懿侯。儿子曹窋代袭其侯爵。老百姓这样歌唱道:“萧何制定好法律,一一明确公正,官民标准统一;曹参代之为相,坚守善法,毫不失职。天下感戴他清净无为而治,人民得以安宁享太一。”
运筹帷幄之中决胜千里之外
【原文】
沛公①之从洛阳南出■辕,良②引兵从沛公,下韩十余城,击破杨熊军。沛公乃令韩王成留守阳翟,与良俱南,攻下宛,西入武关。沛公欲以兵二万人击秦峣下军,良说曰:“秦兵尚强,未可轻。臣闻其将屠者子③,贾竖易动以利。愿沛公且留壁,使人先行,为五万人具食,益为张旗帜诸山上,为疑兵,令郦食其持重宝啗④秦将。”秦将果畔⑤,欲连和俱西袭咸阳,沛公欲听之。良曰:“此独其将欲叛耳,恐士卒不从。不从必危,不如因其解⑥击之。”沛公乃引兵击秦军,大破之。逐北至蓝田,再战,秦兵竟败。遂至咸阳,秦王子婴降沛公。沛公入秦宫,宫室帷帐狗马重宝妇女以千数,意欲留居之。樊哙⑦谏沛公出舍,沛公不听。良曰:“夫素为无道,故沛公得至此。夫为天下除残贼,宜缟素为资⑧。今始入秦,即安其乐,此所谓‘助桀为虐’。且‘忠言逆耳利于行,毒药苦口利于病’。愿沛公听樊哙言。”沛公乃还军霸上。
《史记·留侯世家》
【注释】
①沛公:刘邦,按楚怀王所对诸侯立约之言,谁先入咸阳谁为王,怀王信托刘邦视其为仁厚之师布德于暴秦,故刘邦得以率先入关。
②良:张良(前?—前186),字子房,为沛公重要的谋士。在沛公刘邦夺取政权和巩固政权过程中发挥了重要作用,被封为留侯。
③屠者子:屠夫的儿子。
④啗(dàn):同“啖”,吃。此谓以利引诱。
⑤畔:同“叛”。
⑥解:同“懈”。
⑦樊哙:沛人,原以屠狗为业,反秦起义后,跟从刘邦,屡立战功,封舞阳侯。
⑧缟素为资:以艰苦、朴素的生活为资本。
【译文】
当沛公从洛阳南部向■辕道行进时,张良带兵跟从沛公,攻下韩地十多座城,大破杨熊率领的秦军。沛公令韩王成留守阳翟,同张良一并南下,攻克了宛城,向西进入武关。沛公想凭两万兵攻击秦峣关的守军,张良献计道:“秦军强盛,不可轻敌。我听说守峣关的守将是屠户的儿子,商贩出身的人容易以利引诱。希望沛公暂时按兵不动,留驻营地,派些人员先出发,为五万人准备粮草,并在各个山头悬挂旗帜,以作疑兵,命令郦食其带着珍宝去引诱贿赂秦将。”秦军果然反叛,要求联合起来西进袭击咸阳。沛公打算顺从秦将的要求。张良说:“这只是秦将想叛秦罢了,恐怕部下的士兵不听从指挥。部下不听从必然会出危险,倒不如趁他们防守懈怠之时攻击他们。”于是沛公领兵袭击秦将所率的大军,大败秦军,乘胜追击到蓝田,再一次与秦军相战,秦军大败。于是直捣咸阳,秦王子婴向沛公投降。沛公进入秦宫,看到宫殿、帷帐、狗马、珍宝、妇女等珍奇玩物数以千计,心里只想留住在宫殿里。樊哙劝谏沛公到外面居住,沛公就是不听。张良劝谏说:“秦国暴虐无道,所以沛公才能来到这里。既然为了天下除灭残害百姓的暴政,就该身体力行节俭朴素感召万民。现在刚刚攻入秦都咸阳,就耽于安享秦朝的逸乐,这正如常言所说的‘助桀为虐’啊。况且‘忠言逆耳利于行,良药苦口利于病’,希望沛公听从樊哙的劝言。”沛公于是走出秦宫返回到霸上驻扎。
田单复国
【原文】
田单者,齐诸田①疏属也。湣王②时,单为临菑市掾③,不见知。及燕使乐毅④伐破齐,齐湣王出奔,已而保莒城。燕师长驱平齐,而田单走安平⑤,令其宗人尽断其车轴末而傅铁笼。已而燕军攻安平,城坏,齐人走,争途,以■⑥折车败,为燕所虏,唯田单宗人以铁笼故得脱,东保即墨{7}。燕既尽降齐城,唯独莒、即墨不下。燕军闻齐王在莒,并兵攻之。淖齿{8}既杀湣王于莒,因坚守,距燕军,数年不下。燕引兵东围即墨,即墨大夫出与战,败死。城中相与推田单,曰:“安平之战,田单宗人以铁笼得全,习兵。”立以为将军,以即墨距燕。
顷之,燕昭王卒,惠王立,与乐毅有隙。田单闻之,乃纵反间于燕,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。乐毅畏诛而不敢归,以伐齐为名,实欲连兵南面而王齐,齐人未附,故且缓攻即墨以待其事。齐人所惧,唯恐他将之来,即墨残矣。”燕王以为然,使骑劫代乐毅。
乐毅因归赵,燕人士卒忿。而田单乃令城中人食必祭其先祖于庭,飞鸟悉翔舞城中下食。燕人怪之。田单因宣言曰:“神来下教我。”乃令城中人曰:“当有神人为我师。”有一卒曰:“臣可以为师乎?”因反走。田单乃起,引还,东乡坐,师事之。卒曰:“臣欺君,诚无能也。”田单曰:“子勿言也!”因师之。每出约束,必称神师。乃宣言曰:“吾唯惧燕军之劓⑨所得齐卒,置之前行,与我战,即墨败矣。”燕人闻之,如其言。城中人见齐诸降者尽劓,皆怒,坚守,唯恐见得。单又纵反间曰:“吾惧燕人掘吾城外冢墓,僇⑩先人,可为寒心。”燕军尽掘垄墓,烧死人。即墨人从城上望见,皆涕泣,俱欲出战,怒自十倍。
田单知士卒之可用,乃身操版插{11},与士卒分功,妻妾编于行伍之间,尽散饮食飨士。令甲卒皆伏,使老弱女子乘城,遣使约降于燕,燕军皆呼万岁。田单又收民金,得千溢{12},令即墨富豪遗燕将,曰:“即墨即降,愿无虏掠吾族家妻妾,令安堵。”燕将大喜,许之。燕军由此益懈。
田单乃收城中得千余牛,为绛缯衣,画以五彩龙文,束兵刃于其角,而灌脂束苇于尾,烧其端。凿城数十穴,夜纵牛,壮士五千人随其后。牛尾热,怒而奔燕军,燕军夜大惊。牛尾炬火光明炫耀,燕军视之皆龙文,所触尽死伤。五千人因衔枚{13}击之,而城中鼓噪从之,老弱皆击铜器为声,声动天地,燕军大骇,败走。齐人遂夷杀其将骑劫。燕军扰乱奔走,齐人追亡逐北,所过城邑皆畔燕而归田单,兵日益多,乘胜,燕日败亡,卒至河上{14},而齐七十余城皆复为齐。乃迎襄王于莒{15},入临淄而听政。
襄王封田单,号曰安平君。
《史记·田单列传》
【注释】
①诸田:齐国田姓的贵族很多,齐王也姓田,所以称诸田。
②湣(mǐn)王:名地。公元前318—前284年在位。
③“单为”句:临菑,又作“临淄”,齐国都城,在今山东省淄博市。掾(yuàn),古代官署属员的通称。
④乐毅:赵国人,燕昭王时为燕国的上将军。
⑤安平:在今山东省临淄县东。
⑥■(wèi):车轴的两头。
⑦即墨:在今山东省平度县东南。
⑧淖齿(nàochǐ):楚国将领,奉命率军救齐,却杀掉齐湣王并与燕国共同瓜分了侵占的土地和东西。
⑨劓(yì):古代一种刑罚,割掉鼻子。
⑩僇(lù):侮辱。
{11}版插:建筑用具。筑墙时,用版夹土,用杵捣紧。插,同“锸”,挖土的工具。
{12}溢:同“镒”,古代重量单位,合24两。
{13}衔枚:古代行军袭击敌人时,为保持肃静,在士卒口中各横衔一小木条,并以绳系于脑后,使其不能说话,叫做“衔枚”。
{14}河上:当时齐国西北部以黄河为界,赶到河上意即被赶出了齐国。
{15}“乃迎”句:襄王,名法章,湣王之子,公元前283—前265年在位。莒(jǔ):在今山东省莒县。
【译文】
田单是齐国宗室的远房支属。齐湣王时,田单是都城临淄的掾吏,默默无闻。待到燕国派乐毅攻破齐国,齐湣王出逃,随后退守莒城。燕军长驱直入平定齐国,田单逃到安平,让他的族人都将车轴两端突出的部分砍掉,用铁箍包上车轴。接着燕军攻打安平,城墙毁坏,齐国人逃跑,争抢道路,因车轴折断车子毁坏,被燕军俘虏,只有田单的族人因事先用铁皮包好车轴而逃了出来,向东退守即墨城。燕国已几乎占领全部齐国城邑,只有即墨和莒城没有攻下。燕军听说齐王在莒城,便集中兵力进攻。淖齿在莒城杀了齐湣王后,固守莒城,抗击燕军,几年没被攻下。燕国又引军东进围困即墨,即墨大夫出城迎战,兵败身亡。城中人都推举田单,说:“安平之战,田单的族人因为用铁皮包好车轴而得以逃脱,田单一定熟悉兵法。”于是推举他为将军,凭借即墨抵抗燕军。
不久,燕昭王亡,燕惠王即位,他与乐毅有矛盾。田单听说了,便派人到燕国行反间计,扬言说:“齐王已经死了,却还有两座城没有攻下来。乐毅害怕被燕王诛杀而不敢回国,以攻打齐国为名,实际上是想拥兵自重南面称王于齐。齐国人尚未归附,所以他暂缓进攻即墨城以等待时机。齐国人所害怕的,只不过是别的将领来代替他,那样即墨就会破灭了。”燕惠王信以为真,派骑劫取代乐毅。
乐毅因而归回赵国,燕国士兵愤愤不平。田单于是命令城中的人们吃饭时一定要在庭院里祭祀祖先,飞鸟便都在城的上空盘旋飞翔,下来啄食。燕国人感到很奇怪。田单借此扬言说:“有神灵下来指教我。”于是命令城中的人们说:“需要有一个神人当我的老师。”有一个士兵说:“我可以做老师吗?”说完回身就跑。田单起身将他拉回来,让他坐在朝东的尊位上,以师礼来侍奉他。士兵说:“我是骗你的,其实并没有本事。”田单说:“你不要说出去!”于是以他为师。每当发号施令时,必定说是神师的指示。同时又扬言说:“我们只害怕燕军割掉所俘虏的齐国士兵的鼻子,将他们安置在队伍的前面和我们作战,那样即墨就要破灭了。”燕国人听说了,就照着这些话去做。城中人看到齐国那些投降的人全都被割了鼻子,都十分愤怒,坚守城池,唯恐被俘。田单又派间谍扬言说:“我们害怕燕国人挖开我们城外的坟墓,凌辱我们祖先的尸骸,那真令人胆寒。”燕军便将坟墓全都挖开,焚烧了尸骸。即墨人从城上望见这景象,都痛哭流涕,怒气倍增,想要出战。
田单知道这时士卒可以用了,便亲自拿起筑城的工具,和士卒一同劳苦,妻妾也编入军队之中,发放许多饮食犒赏士卒。命令披甲的士卒都埋伏起来,让老弱妇幼登城守望,派使者向燕军约定投降,燕军都欢呼万岁。田单又收集民间的黄金,共得千镒,命令即墨城中的富豪送给燕军将领,说:“即墨即将投降,希望到时不要掠夺我们族里的家产妻妾,让我们平安无事。”燕将大喜,答应了请求,燕军自此愈加松懈。
田单便征集城中的牛,得到一千多头,给牛裹上深红色的绸衣,画上五彩龙纹,在牛角上绑着尖刀,在牛尾上捆扎好浸透油脂的芦苇,点燃芦苇的末端。在城墙的脚下挖了几十个大洞,晚上放出这些牛,五千名精壮士兵跟在后面。牛的尾巴灼热,狂怒而奔向燕军,燕军在黑夜里大惊。牛尾的火势光明耀眼,燕军看到的都是些龙纹怪物,凡被碰上的非死即伤。五千壮士随后突袭冲杀,而城中的士兵也喊杀随来,老弱百姓都敲打铜器,声音震天动地,燕军大为惊骇,仓皇败逃。齐人于是斩杀了燕将骑劫。燕军自相扰乱,夺路奔逃,齐人紧追不舍,所经过的城邑都背叛燕国而归附田单,军队一天天壮大,乘胜前进,燕军一天天败走逃散,最后到达齐国边境的黄河岸边,自此齐国被占领的七十多座城邑都被收复了。于是从莒城迎来襄王,进入临淄治理国政。
齐襄王封田单名号为安平君。
司马穰苴军纪严
【原文】
司马穰苴①者,田完②之苗裔也。齐景公③时,晋伐阿、甄,而燕侵河上④,齐师败绩。景公患之,晏婴乃荐田穰苴,曰:“穰苴虽田氏庶孽⑤,然其人文能附众,武能威敌,愿君试之。”景公召穰苴,与语兵事,大说之,以为将军,将兵扦燕晋之师。
穰苴曰:“臣素卑贱,君擢⑥之闾伍⑦之中,加之大夫之上,士卒未附,百姓不信,人微权轻。愿得君之宠臣,国之所尊,以监军,乃可。”于是景公许之,使庄贾往。穰苴既辞,与庄贾约曰:“旦日日中会于军门。”穰苴先驰至军,立表下漏待贾⑧。贾素骄贵,以为将己之军而己为监,不甚急;亲戚左右送之,留饮。日中而贾不至。穰苴则仆表决漏,入,行军勒兵,申明约束。约束既定,夕时,庄贾乃至。穰苴曰:“何后期为?”贾谢曰:“不佞⑨大夫亲戚送之,故留。”
穰苴曰:“将受命之日则忘其家;临军约束则忘其亲;援枹鼓⑩之急则忘其身。今敌国深侵,邦内骚动,士卒暴露于境,君寝不安席,食不甘味。百姓之命,皆悬于君,何谓相送乎!”召军正问曰:“军法期而后至者云何?”对曰:“当斩。”庄贾惧,使人驰报景公,请救。既往,未及反,于是,遂斩庄贾以徇三军。三军之士皆振栗。久之,景公遣使者持节{11}赦贾,驰入军中,穰苴曰:“将在军,君令有所不受。”问军正曰:“军中不驰,今使者驰,云何?”正曰:“当斩。”使者大惧。穰苴曰:“君之使不可杀之。”乃斩其仆、车之左驸、马之左骖{12},以徇三军,遣使者还报,然后行。士卒次舍,井灶饮食问疾医药,身自拊循之。悉取将军之资粮享士卒,身与士卒平分粮食,最比其羸弱者。三日而后勒兵,病者皆求行,争奋出为之赴战。晋师闻之,为罢去;燕师闻之,渡水而解。于是追击之,遂取所亡封内故境而引兵归。未至国,释兵旅,解约束,誓盟而后入邑。景公与诸大夫郊迎,劳师成礼,而后反归寝。既见穰苴,尊为大司马。
《史记·司马穰苴列传》
【注释】
①司马穰(ráng)苴(jū):本姓田,因为任过大司马(掌军政的职官),后人称他为司马穰苴。
②田完:春秋时人,后田氏取代齐国旧王族,尊他为始祖。
③齐景公:名杵臼,公元前547—前590年在位。
④“晋伐”句:阿,今山东省阿县。甄,今山东鄄城,都是齐国的地名。
⑤庶孽:众贱子。庶,众多。孽,婢妾所生的儿子。
⑥擢(zhuó):提拔。
⑦闾伍:即闾里,平民所居之处。
⑧“立表”句:表和漏都是古代计时的仪器。立表即立木为表,以测日影,其作用同日冕仪(俗称日晷)。下漏是用铜壶盛水,底穿一孔,壶中立箭,上刻度数,壶中水因漏出渐减,箭上刻的度数,依次显露,即可知时,其作用同钟表。
⑨不佞(nìng):不才或不敏,一种自谦的称呼。
⑩援枹(fū)鼓:指击鼓进军。援,拿、执。枹,击鼓的棒。
{11}节:即符节,国君的信物,剖成两半,出兵时,将军和国君各持其一。国君派使者去军中时,常持国君的半个符节以示信。
{12}骖(cān):古代用三匹马驾车时,左边的马叫骖。
【译文】
司马穰苴是田完的后代。齐景公时,晋国攻打齐国的阿、甄地方,而燕国侵犯到黄河边上,齐军大败。景公很忧虑,晏婴就推荐田穰苴,说:“穰苴虽然只是田家的庶子,但他这个人,文能使大家亲附他,武能使敌人慑服于他,希望大王试用他。”景公召见穰苴,与他谈论军事,大为高兴,任他为将军,统率军队抵御燕、晋两国的军队。
穰苴说:“我素来卑贱,大王将我自平民中提拔出来,使我位居大夫,士兵还不亲附我,百姓也不信服我,人微权轻。希望得到大王宠信的臣子,国中所尊信的人,来做监军,方才可以。”于是景公答应了他,派庄贾前往。穰苴辞别,和庄贾约好:“明天正午时,在军营的大门外相会。”穰苴次日乘车到了军中,立表下漏,等待庄贾。庄贾向来骄横,认为统领自己的军队而且自己监军,不大着急。亲戚和左右亲近的人为他送行,他留下来一起喝酒。正午时庄贾不到,穰苴便放倒木表,放空漏中的水,进入军营内巡视整饬部队,发布号令申明纪律。发令结束,太阳下山时,庄贾才来到。穰苴问:“为什么迟到?”庄贾谢罪说:“有大夫亲戚送行,所以留下来饮酒。”
穰苴说:“担任将领的人,一旦接到命令,便不再过问家事;临军申明纪律,便不再考虑亲人;击鼓进军的紧急时候,便不再顾及自身安危。现在敌国入侵境内很深,国内骚动不安,士卒在边境上露宿守卫,国君寝不安席,食不甘味。百姓的性命,都掌握在你的手中,还谈什么饯别!”于是召来军中的司法官问:“按军法,约好时间却后到的人该当何罪?”司法官回答说:“当斩。”庄贾害怕了,派人乘车去报知景公,请求解救。那人去了,还未返回,穰苴已处斩了庄贾,巡行三军前宣告这件事。三军士兵都为之战栗畏惧。很久以后,景公派的使者拿着符节来赦免庄贾,驾车奔入军营中。穰苴说:“将领在军中时,国君的命令有的可以不接受。”又问军中司法官:“军营中不许驾车快奔,现在使者做了,怎么处置?”司法官说:“当斩。”使者非常害怕。穰苴说:“国君的使者不能杀。”便杀了他的仆人,斩断了左边车厢外立着的一根木头,还杀了左边驾车的马,以警戒三军,派使者回去报告,然后出发。士兵宿营,打井垒灶、饮食、疾病医药,穰苴都亲自过问抚慰。将自己作为将军应得的物资粮食都拿出来给士兵享用,自己和士兵平分粮食,汇总排列后自己只得到了瘦弱者的粮食数。三天后整饬部队,生病的人都要求随同行军,争先恐后要为国作战。晋军听说了,因此而退走;燕军听说了,北渡黄河解围而去。于是齐军追击,收复了境内曾经沦陷的国土然后回师归来。未到国都,先解除武装和战时法令,立誓严守纪律、效忠君王而后入都城。景公和诸位大夫到郊外迎接加以慰劳,完成这隆重的礼节后才回去休息。景公见了穰苴后,尊他为大司马。
【评析】
司马迁是我国西汉时期杰出的史学家、思想家和文学家,他著的《史记》是中国第一部纪传体通史和第一部传记文学名著。
《史记》的最后一篇《太史公自序》是司马迁的自传。在这篇自传中,司马迁将其始祖追溯到颛顼时代的重、黎。颛顼任命南正重主管有关天的事务,任命火正黎主管有关地的事务。世代相传,历经唐、虞、夏、商,到周宣王时成为司马氏。司马氏世代任周朝史官,到东周惠王、襄王时去周事晋,此后便分散在卫、赵、秦等国,司马迁便是属秦一支的后裔。秦惠文王时,司马迁的八世祖司马错伐蜀有功,做过蜀郡守。秦昭襄王时,司马错之孙司马靳为武安君白起部将,与白起攻打赵国的长平,坑杀赵军,后与白起被逼迫自杀。秦始皇时,司马靳之孙司马昌曾任主铁官。至汉初,司马昌之子司马无泽做过长安街市的市长。司马无泽之子司马喜曾任五大夫。司马喜之子司马谈为汉太史令,掌天官,重操祖业,他便是司马迁的父亲。
司马谈“学天官于唐都,受《易》于杨何,习道论于黄子”,精通天文历法、阴阳顺逆,崇尚黄老之学,谨奉太史职守。《自序》所裁《论六家要旨》精辟阐述阴阳、儒、墨、法、名、道六家学说的核心思想,对前五家既有肯定也行批判,唯独对道家推崇备至,试图以道家融合诸家。司马谈的学识、思想和修纂史书的宏愿对司马迁有着巨大的影响。司马迁追溯其“世序天地”、“世典周史”的古老家世,落脚点便在于父子重操祖业,以继承孔子修《春秋》自诩,这是他顽强著述的主要动力之一。
司马迁字子长,左冯翊夏阳(今陕西韩城)人。一般认为,他生于汉景帝中元五年(前145年),约卒于汉武帝征和三年(前90年),他的一生大致与汉武帝相始终。
司马迁的表字、生卒年俱不见于《太史公自序》和《汉书·司马迁传》,字“子长”见于扬雄《法言·寡见》,生年至今有两说。《自序》中说:“(谈)卒三岁而迁为太史令”,司马贞《索隐》引《博物志》说:“太史令茂陵显武里大夫司马迁,年二十八,三年六月乙卯除,六百石。”司马谈卒于元封元年(前110年),三年后为元封三年(前108年),由此上推二十八年,则司马迁生于汉武帝建元六年(前135年)。《自序》说:“五年而当太初元年”,张守节《正义》按语说:“迁年四十二岁。”太初元年(前104年)司马迁为四十二岁,由此上推四十二年,则司马迁生于汉景帝中元五年(前145年)。两种说法相差十年。近代的王国维《太史公行年考》提出中元五年说;1944年,李长之的《司马迁生年为建元六年辨》提出建元六年说;1955年,郭沫若的《太史公行年考有问题》也持建元六年说。此后两说并存,文史教科书多采用“中元五年说”。王国维认为司马迁的卒年难以考证,“然视为与武帝相终始,当无大误也”。便成了没有定论的定论。
《史记》的一百三十篇,分为十二本纪、三十世家、七十列传、十表、八书。《史记》五体是一个完整系统,明确分类,彼此互补,相得益彰。本纪、世家、列传属于人物传记。本纪记帝王,世家记诸侯,列传记帝王、诸侯以外的名人。司马迁重视客观事实,名号并非唯一的划分标准。项羽、吕后实际行使帝王之权,因而立为本纪;孔子定六艺垂仪后世,陈涉反暴秦首难有功,因而把孔子和陈涉并立为世家;汉惠帝仁弱如傀儡,虽在位七年,《史记》也不予专载。这是求实精神的体现,与爱憎褒贬没有必然的联系。十表是国家大事记,有世表、年表、月表之分,明确划分历史阶段,扼要概括历史内容,创立了统计学的历史文体。八书是文化、经济诸项的分类史,包括礼、乐、律、历、天官、封禅、河渠、平准,全面叙述了各种社会制度的发展变革。
《史记》五体以本纪和表为经,以书、世家和列传为纬,交织成疏密有致的历史网络,纵向贯通西汉以前各个历史时代,横向统摄各个领域、各个阶层、各个民族、各种行业,反映的社会面极其广阔,因而《史记》既是以人物为中心的通史巨著,又兼具百科全书性质。
汉书
丙吉问牛
【原文】
吉①又尝出,逢清道②群斗者,死伤横道,吉过之不问,掾吏独怪之。吉前行,逢人逐牛,牛喘吐舌。吉止驻,使骑吏问:“逐牛行几里矣?”掾吏独谓丞相前后失问,或以讥吉,吉曰:“民斗相杀伤,长安令、京兆尹职所当禁备逐捕,岁竟丞相课其殿最,奏行赏罚而已。宰相不亲小事,非所当于道路问也。方春少阳用事,未可大热,恐牛近行用暑故喘,此时气失节,恐有所伤害也。三公③典调和阴阳,职所当忧,是以问之。”掾史乃服,以吉知大体。
《汉书·丙吉传》
【注释】
①吉:即丙吉,武帝时人。曾救助宣帝,宣帝时为丞相,宽厚谦退,有政声。
②清道:皇帝出门时先令道路清净。
③三公:指军事、政务和监察三方面的最高长官。此处指丞相。
【译文】
丙吉曾出行,碰上清道民夫成群斗殴,死伤满路,丙吉却不闻不问,属官十分奇怪。丙吉继续前行,碰到有人追赶一头牛,牛气喘吁吁热得吐出了舌头。丙吉停下车,叫骑马的小吏去问:“追赶这牛跑了几里路?”属官说丞相应当过问的事不过问,不该管的却管了,有人以此讥笑丙吉,丙吉说:“百姓斗殴杀伤,是长安令、京兆尹职务范围内所要禁止、防备并追捕的,每年年终由丞相考察他们的业绩,上报皇帝再行赏罚罢了。宰相不必亲自办理小事情,不应当过问路上斗殴的情形。但现在还是早春,不很热,恐怕这牛没跑多远便因太热而喘息,这表示天时节气不对,怕对农事有妨害。丞相职务是总揽全局调和阴阳,这事是我职务范围内的事,所以过问。”属官才心服口服,认为丙吉识大体顾全局。
世风日下
【原文】
是时①,有日蚀地震之变,上问以政治得失,衡②上疏曰:“……今天下俗贪财贱义,好声色,上③侈靡,廉耻之节薄,淫辟之意纵,纲纪失序,疏者逾内,亲戚之恩薄,婚姻之党隆,苟合徼④幸,以身设利。不改其原,虽岁赦之,刑犹难使错而不用也。……”
《汉书·匡衡传》
【注释】
①是时:指宣帝崩、元帝初即位时。
②衡:匡衡,汉大臣。
③上:同“尚”。
④徼(jiǎo):求。
【译文】
当时,出现日食和地震,皇上问政治上与之相应的得失,匡衡上奏折说:“……如今天下风气贪财贱义,喜好歌舞女色,崇尚奢侈铺张,廉耻的气节淡薄,邪恶的思想放纵,礼法颠倒错乱,妻妾之家的地位超过了同姓骨肉,父母本家的恩情淡薄,妻妾外家的人受到尊崇,苟且结合,投机取巧,借以谋求私利。这种风气如果不从根本上加以消除,即使每年下一次赦令,也不能放弃刑法。……”
……
|
|