新書推薦:
《
宋初三先生集(中国思想史资料丛刊)
》
售價:NT$
990.0
《
天生坏种:罪犯与犯罪心理分析
》
售價:NT$
445.0
《
新能源材料
》
售價:NT$
290.0
《
传统文化有意思:古代发明了不起
》
售價:NT$
199.0
《
亚述:世界历史上第一个帝国的兴衰
》
售價:NT$
490.0
《
人工智能与大数据:采煤机智能制造
》
售價:NT$
440.0
《
新民说·逝去的盛景:宋朝商业文明的兴盛与落幕(上下册)
》
售價:NT$
790.0
《
我从何来:自我的心理学探问
》
售價:NT$
545.0
|
編輯推薦: |
这是琥珀经典文丛之一。
白岩松、刘震云、周国平、曹文轩、严歌苓、毕淑敏,推荐导读
简·奥斯丁:
没有爱情可千万不能结婚!
英国著名作家 毛姆:
奥斯丁的幽默是真正的幽默,是以精细的观察和坦率的心态为基础的。……她出色的观察力和生动的幽默感使她从不耽于幻想;她感兴趣的不是不寻常的事件,而是平凡的日常生活,只要凭借自己敏锐的观察力、生动的幽默感和巧妙的措辞,她便足以使平凡的生活也变得不平凡了。
《傲慢与偏见》:
“也许谁也不可能没有弱点。不过我一生都在研究如何避免这些弱点,因为即使聪明绝顶的人,也会因为有了这些弱点,而经常招人嘲笑。”
“比如虚荣和傲慢。”
“不错,虚荣的确是个弱点。但是傲慢—只要你当真聪明过人,你总会傲慢得比较适度。”
伊丽莎白别过脸去,免得让人看见她在发笑。
奥斯丁凭借自己敏锐的观察力、生动的幽默感和巧妙的措辞,她便足以使平凡的生活变得不平凡。——毛姆(英国著名作家)
|
內容簡介: |
《傲慢与偏见》是简·奥斯丁的代表作,讲述了青年男女间的爱情故事。男主人公达西因为行为傲慢,造成了女主人公伊丽莎白对他一直怀有偏见,这也使得他们磨难重重。但伊丽莎白最终了解了达西的真正为人,达西因为伊丽莎白而改变了自己的傲慢态度,他们最终结成美满姻缘。本书是作者最富于喜剧色彩,也最引人入胜的一部作品。
|
關於作者: |
简·奥斯丁(Jane Austen,1775 - 1817)
英国女作家,生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯丁没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她二十岁左右开始写作,一生仅写六部小说,却在英国小说史上占有重要地位。她的小说,以女性特有的细致入微的观察力,真实描绘了绅士淑女间的爱情与婚姻,活泼风趣,富于喜剧冲突。代表作有《傲慢与偏见》《爱玛》《理智与情感》。
孙致礼 (1942 - )
解放军外国语学院英语教授、博士生导师,著名翻译家及翻译理论家,享受国务院政府特殊津贴。译有包括《傲慢与偏见》在内的奥斯丁全部六部小说,以及《呼啸山庄》《永别了,武器》《苔丝》等经典名著。
|
目錄:
|
译 序 001
第一卷 001
第二卷 109
第三卷 195
简奥斯丁年表 310译 序 001
第一卷 001
第二卷 109
第三卷 195
简奥斯丁年表 310
|
內容試閱:
|
有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。
这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的心思想法一无所知,却把他视为自己某一个女儿的合法财产。
“亲爱的贝内特先生。” 一天。贝内特太太对丈夫说道。“你有没有听说内瑟菲尔德庄园终于租出去啦?”
贝内特先生回答说没有。
“的确租出去啦,” 太太说道。“朗太太刚刚来过, 她把这事一五一十地全告诉我了。”
贝内特先生没有理睬。
“难道你不想知道是谁租去的吗?” 太太不耐烦地嚷道。
“既然你想告诉我,我听听也不妨。”
这句话足以逗引太太讲下去了。
“哦,亲爱的,你应该知道,朗太太说内瑟菲尔德让英格兰北部的一个阔少爷租去了;说他星期一那天乘坐一辆驷马马车来看房子,看得非常中意,当下就和莫里斯先生讲妥了;说他打算赶在米迦勒节以前搬进新居,下周末以前打发几个用人先住进来。”
“他姓什么?”
“宾利。”
“成家了还是单身?”
“哦! 单身,亲爱的,千真万确! 一个有钱的单身汉, 每年有四五千镑的收入。真是女儿们的好福气!”
“这是怎么说? 跟女儿们有什么关系?”
“亲爱的贝内特先生,” 太太答道,“你怎么这么令人讨厌! 告诉你吧,我在琢磨他娶她们中的一个做太太呢。”
“他搬到这里就是为了这个打算?”
“打算! 胡扯,你怎么能这么说话! 他兴许会看中她们中的哪一个,因此,他一来你就得去拜访他。”
“我看没有那个必要,你带着女儿们去就行啦,要不你索性打发她们自己去,这样或许更好些,因为你的姿色并不亚于她们中的任何一个,你一去,宾利先生倒作兴看中你呢。”
“亲爱的,你太抬举我啦。我以前确实有过美貌的时候,不过现在却不敢硬充有什么出众的地方了。一个女人家有了五个成年的女儿,就不该对自己的美貌再转什么念头了。”
“这么说来,女人家对自己的美貌也转不了多久的念头啦。”
“不过,亲爱的,宾利先生一搬到这里,你可真得去见见他。”
“告诉你吧,这事我可不能答应。”
“可你要为女儿们着想呀。请你想一想,她们谁要是嫁给他,那会是多好的一门亲事啊。卢卡斯爵士夫妇打定主意要去,还不就是为了这个缘故,因为你知道,他们通常是不去拜访新搬来的邻居的。你真应该去一次,要不然,我们母女就没法去见他了。”
|
|