登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』翻译诗学(中青年学者外国语言文学学术前沿研究丛书)

書城自編碼: 2651581
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英语专项训练
作者: 刘华文 主编
國際書號(ISBN): 9787513561747
出版社: 外语教学与研究出版社
出版日期: 2015-06-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 174页
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 329

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
大国脊梁:漫画版
《 大国脊梁:漫画版 》

售價:NT$ 374.0
跟着渤海小吏读历史:大唐气象(全三册)
《 跟着渤海小吏读历史:大唐气象(全三册) 》

售價:NT$ 989.0
心智的构建:大脑如何创造我们的精神世界
《 心智的构建:大脑如何创造我们的精神世界 》

售價:NT$ 352.0
美国小史(揭秘“美国何以成为美国”,理解美国的经典入门读物)
《 美国小史(揭秘“美国何以成为美国”,理解美国的经典入门读物) 》

售價:NT$ 352.0
中国古代北方民族史丛书——东胡史
《 中国古代北方民族史丛书——东胡史 》

售價:NT$ 576.0
巨人传(插图珍藏本)
《 巨人传(插图珍藏本) 》

售價:NT$ 3289.0
地下(村上春树沙林毒气事件的长篇纪实)
《 地下(村上春树沙林毒气事件的长篇纪实) 》

售價:NT$ 332.0
偿还:债务与财富的阴暗面
《 偿还:债务与财富的阴暗面 》

售價:NT$ 347.0

建議一齊購買:

+

NT$ 540
《 英语阅读参考手册 》
+

NT$ 297
《 攻克英语写作:与美国学生同步高效学写作 》
+

NT$ 370
《 英文写作看这本就够了:用美国人的方法去写作(超值赠送原版阅读小册子+沪江学习卡!全球首创“写作分解法”,史上最创新、最有趣、最高效、最权威、最实用的写作宝典!) 》
+

NT$ 446
《 英语耳:完全高效的听力训练法(三版MP3录音,朗读、跟读、复读全包括,史上第一本兼顾英文朗读与听力的训练教材,讲解朗读要点,让你学会看图说话!) 》
+

NT$ 378
《 30天学会全部语法(不分年龄,不分程度,一本超短时间,解决所有语法难题的英语学习书,赠送学习卡) 》
+

NT$ 238
《 (常春藤赖世雄英语)一定要背的经典英语作文36篇(附MP3一张) 》
內容簡介:
《翻译诗学》着眼于本体论视角,研究认为理想的诗歌译者在实施翻译的具体过程中进入的是一种物神游的“神思”状态,力求还原原文的“第一自然”,而不似西方文论的“想象”那样打造一个有别于原文“第一自然”的第二自然,以便让译文取得对原文的有机“化通”。诗歌翻译既然是一个“化通”的过程,那么就可以从通变论的角度审视原诗同译诗的关系。
目錄
第一章绪论:翻译诗学的当代回归
第二章追寻另一处诗意栖居地:诗歌翻译的本体论
 2.1 意义的在场与不在场——翻译的意义观
 2.2说不可说——翻译对不在场的超越
 2.3 神思与想象——翻译过程中的两种运思取向
 2.4原文与译文的相同和相通
 2.5在遮蔽中澄明——在翻译中寻找另一处诗意栖居地
第三章 “一体万化":诗歌翻译的通变论
 3.1 诗歌翻译中的“正”与“变”
 3.2 由“正变”到“通变”:诗歌翻译的变易模式及其特点
 3.2.1诗歌翻译的变易模式
 3.2.2诗歌翻译的变易特点
 3.2.3诗歌翻译通变过程的核心:生成性
 3.3 结1仑
第四章 诗歌翻译的现象学考察:诗歌翻译的意向论
 4.1 诗歌翻译的意向性
 4.2诗歌翻译的意向性内容
 4.3作为结果的诗歌翻译的意向性关系
 4.4结论:诗歌翻译意向性的现象学总体描述
第五章玄言、禅趣和佛理:诗歌翻译的焦虑论
 5.1 三种类型的古典汉诗及其英译
 5.1.1 玄言诗、佛理诗和禅趣诗的英译
 5.1.2玄言诗
 5.1.3佛理诗
 5.1.4禅趣诗
5.2诗歌的跨语错位表达
 5.2.1 禅趣诗译为玄言诗
 5.2.2禅趣诗译为佛理诗
 5.2.3禅趣诗译为哲言诗
5.3诗歌的跨语表意策略
 5.3.1汉诗英译的玄化
 5.3.2汉诗英译中的禅化和诗化
 5.4诗歌的跨语表意策略背后的语言哲学理念
 5.4.1玄化:得意忘象
 5.4.2禅化和佛化:不说破与说破
 5.4.3诗化:文字的立与不立
 5.5 结{仑
第六章格物、感物和体物:诗歌翻译的物我论
 6.1 引子
 6.2诗歌翻译中的格物、感物和体物
 6.2.1诗歌翻译和格物
 6.2.2诗歌翻译和感物
 6.2.3诗歌翻译和体物
 6.3结论
第七章言意之辨与象意之合:诗歌翻译的意象论
 7.1 言与象:两种符号体系的对比
 7.2言与意:象表述加入言表述的必要性
 7.3 象与意:言的式微与象的凸显——汉诗英译的意象主义主张
 7.4结论: “通夷狄之言者日象”
第八章诗歌模子的移植:诗歌翻译的差异论
 8.1 叶维廉的中国古典诗歌的翻译:一种差异翻译诗学
 8.2叶维廉的诗歌模子论
 8.3 模子论对叶维廉中国古典诗歌英译的影响
 8.3.1叶维廉翻泽诗学中的传释学
 ……
第九章从“点化”到“夺胎换骨”:诗歌翻译的活法论
第十章从意象到事件:诗歌翻译的化境论
第十一章物身化和心身化:诗歌翻译的体现论
第十二章“观译”和“看译”:诗歌翻译的观看论
第十三章自感为体和感人为用:诗歌翻译的感应论
第十四章象、兴、格、圆:诗歌翻译的范畴论
第十五章器用与言说:诗歌翻译的距离论
参考文献
后记

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.