登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』实用职场英文口译教程

書城自編碼: 2641816
分類: 簡體書→大陸圖書→外語口語/生活英語
作者: 黄文 主编
國際書號(ISBN): 9787566313201
出版社: 对外经贸大学出版社
出版日期: 2015-06-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 212/329000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 291

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
唐宋绘画史  全彩插图版
《 唐宋绘画史 全彩插图版 》

售價:NT$ 449.0
“御容”与真相:近代中国视觉文化转型(1840-1920)
《 “御容”与真相:近代中国视觉文化转型(1840-1920) 》

售價:NT$ 505.0
鸣沙丛书·大风起兮:地方视野和政治变迁中的“五四”(1911~1927)
《 鸣沙丛书·大风起兮:地方视野和政治变迁中的“五四”(1911~1927) 》

售價:NT$ 454.0
海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音)
《 海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音) 》

售價:NT$ 485.0
铝合金先进成型技术
《 铝合金先进成型技术 》

售價:NT$ 1214.0
英雄之旅:把人生活成一个好故事
《 英雄之旅:把人生活成一个好故事 》

售價:NT$ 398.0
分析性一体的涌现:进入精神分析的核心
《 分析性一体的涌现:进入精神分析的核心 》

售價:NT$ 556.0
火枪与账簿:早期经济全球化时代的中国与东亚世界
《 火枪与账簿:早期经济全球化时代的中国与东亚世界 》

售價:NT$ 352.0

建議一齊購買:

+

NT$ 856
《 诊断学(第八版/本科临床/十二五规划教材) 》
+

NT$ 646
《 影响力:教材版(原书第5版)(升级版,2倍案例,孙路弘全程导读) 》
+

NT$ 473
《 基础有机化学 第三版 (上册)(新版) 》
內容簡介:
《应用型本科大学英语教学系列教材:实用职场英文口译教程》立足于高素质、应用性翻译人才之培养创新,着重于专业化与学术化之高度结合,理论与实践相得益彰,策略与技巧有机融合,内容丰富、系统,视野宽阔,素材新颖、典型、应有尽有。全书共15章,以职场口译的常见场合和主题为主线,以汉英/英汉口译转换技能为辅线,着重口译基本功训练,强调双语修养和双文化修养。每个单元内容均包含1.背景阅读介绍与该主题相关的背景知识。2.口译导入包括重点词汇、句子精练和段落视译三部分。重点词汇向学生提供与口译主题相关的常用词汇,以利学生的词汇积累;句子精练中有汉译英和英译汉若干句;段落视译锻炼学生边看边译的能力。3.口译实战是教学的难点和重点,其中含汉译英和英译汉各一篇,训练学生英汉互译的灵活转换能力。4.模拟练习包含词组短语和句子段落,进一步巩固口译能力。5.口译技巧与方法。每单元介绍一项口译技能,便于学生系统掌握口译技能。
目錄
Chapter One Reception 外事接待
Part Ⅰ Background Reading 背景阅读
Part Ⅱ Interpretation Lead—in 口译导入
A.Vocabulary Preview 重点词汇
B.Sentence in Focus 句子精练
C.Sight Interpretation 段落视译
Part Ⅲ ield Interpretation 口译实战
A.Chinese—English Interpretation 汉英口译
B.English—Chinese Interpretation 英汉口译
Part Ⅳ Simulation Exercises 模拟练习
A.Phrases and Expressions 词组短语
B.Sentences and Paragraphs 句子段落
Part Ⅴ Interpretation Skills 口译技巧与方法
口译基本知识
Part Ⅵ Reference Version 参考译文
Chapter Two Ceremonial Speech 礼仪祝辞
Part Ⅰ Background Reading 背景阅读
Part Ⅱ Interpretation Lead—in 口译导入
A.Vocabulary Preview 重点词汇
B.Sentence in Focus 句子精练
C.Sight Interpretation 段落视译
Part Ⅲ ield Interpretation 口译实战
A.Chinese—English Interpretation 汉英口译
B.English—Chinese Interpretation 英汉口译
Part Ⅳ Simulation Exercises 模拟练习
A.Phrases and Expressions 词组短语
B.Sentences and Paragraphs 句子段落
Part Ⅴ Interpretation Skills 口译技巧与方法
口译理解——预测、听辨、逻辑分析
Part Ⅵ Reference Version 参考译文
Chanter Three Business Publicity 企业宣传
Part Ⅰ Background Reading 背景阅读
Part Ⅱ Interpretation Lead—in 口译导入
A.Vocabulary Preview 重点词汇
B.Sentence in Focus 句子精练
C.Sight Interpretation 段落视译
Part Ⅲ ield Interpretation 口译实战
A.Chinese—English Interpretation 汉英口译
B.English—Chinese Interpretation 英汉口译
Part Ⅳ Simulation Exercises 模拟练习
A.Phrases and Expressions 词组短语
B.Sentences and Paragraphs 句子段落
Part Ⅴ Interpretation Skills 口译技巧与方法
企业简介口译技巧
Part Ⅵ Reference Version 参考译文
Chapter Four Business Negotiation 商务谈判
Part Ⅰ Background Reading 背景阅读
Part Ⅱ Interpretation Lead—in 口译导入
A.Vocabulary Preview 重点词汇
B.Sentence in Focus 句子精练
C.Sight Interpretation 段落视译
Part Ⅲ ield Interpretation 口译实战
A.Chinese—English Interpretation 汉英口译
B.English—Chinese Interpretation 英汉口译
Part Ⅳ Simulation Exercises 模拟练习
A.Phrases and Expressions 词组短语
B.Sentences and Paragraphs 句子段落
Part Ⅴ Interpretation Skills 口译技巧与方法
记忆训练方法
Part Ⅵ Reference Version 参考译文
Chapter Five Exhibitions 会展
Part Ⅰ Background Reading 背景阅读
Part Ⅱ Interpretation Lead—in 口译导入
A.Vocabulary Preview 重点词汇
B.Sentence in Focus 句子精练
C.Sight Interpretation 段落视译
Part Ⅲ ield Interpretation 口译实战
A.Chinese—English Interpretation 汉英口译
B.English—Chinese Interpretation 英汉口译
Part Ⅳ Simulation Exercises 模拟练习
A.Phrases and Expressions 词组短语
B.Sentences and Paragraphs 句子段落
Part Ⅴ Interpretation Skills 口译技巧与方法
会展介绍口译技巧
Part Ⅵ Reference Version 参考译文
Chapter Six Education and Training 教育培训
Part Ⅰ Background Reading 背景阅读
Part Ⅱ Interpretation Lead—in 口译导入
A.Vocabulary Preview 重点词汇
B.Sentence in Focus 句子精练
C.Sight Interpretation 段落视译
Part Ⅲ ield Interpretation 口译实战
A.Chinese—English Interpretation 汉英口译
B.English—Chinese Interpretation 英汉口译
Part Ⅳ Simulation Exercises 模拟练习
A.Phrases and Expressions 词组短语
B.Sentences and Paragraphs 句子段落
Part Ⅴ Interpretation Skills 口译技巧与方法
口译笔记
Part Ⅵ Reference Version参考译文
Chapter Seven Environmental Protection 环境保护
Part Ⅰ Background Reading 背景阅读
Part Ⅱ Interpretation Lead—in 口译导入
A.Vocabulary Preview 重点词汇
B.Sentence in Focus 句子精练
C.Sight Interpretation 段落视译
Part Ⅲ ield Interpretation 口译实战
A.Chinese—English Interpretation 汉英口译
B.English—Chinese Interpretation 英汉口译
Part Ⅳ Simulation Exercises 模拟练习
A.Phrases and Expressions 词组短语
B.Sentences and Paragraphs 句子段落
Part Ⅴ Interpretation Skills 口译技巧与方法
口译中的词汇技巧
Part Ⅵ Reference Version 参考译文
Chapter Eight Science and Technology 科学技术
Part Ⅰ Background Reading 背景阅读
Part Ⅱ Interpretation Lead—in 口译导入
A.Vocabulary Preview 重点词汇
B.Sentence in Focus 句子精练
C.Sight Interpretation 段落视译
Part Ⅲ ield Interpretation 口译实战
A.Chinese—English Interpretation 汉英口译
B.English—Chinese Interpretation 英汉口译
Part Ⅳ Simulation Exercises 模拟练习
A.Phrases and Expressions 词组短语
B.Sentences and Paragraphs 句子段落
Part Ⅴ Interpretation Skills 口译技巧与方法
口译中的句法技巧
Part Ⅵ Reference Version参考译文
Chapter Nine Health and Fitness 健康保健
Part Ⅰ Background Reading 背景阅读
Part Ⅱ Interpretation Lead—in 口译导入
A.Vocabulary Preview 重点词汇
B.Sentence in Focus 句子精练
C.Sight Interpretation 段落视译
Part Ⅲ ield Interpretation 口译实战
A.Chinese—English Interpretation 汉英口译
B.English—Chinese Interpretation 英汉口译
Part Ⅳ Simulation Exercises 模拟练习
A.Phrases and Expressions 词组短语
B.Sentences and Paragraphs 句子段落
Part Ⅴ Interpretation Skills 口译技巧与方法
数字口译
Part Ⅵ Reference Version 参考译文
Chapter Ten Public Speeches 公共演讲
Part Ⅰ Background Reading 背景阅读
Part Ⅱ Interpretation Lead—in 口译导入
A.Vocabulary Preview 重点词汇
B.Sentence in Focus 句子精练
C.Sight Interpretation 段落视译
Part Ⅲ ield Interpretation 口译实战
A.Chinese—English Interpretation 汉英口译
B.English—Chinese Interpretation 英汉口译
Part Ⅳ Simulation Exercises 模拟练习
A.Phrases and Expressions 词组短语
B.Sentences and Paragraphs 句子段落
Part Ⅴ Interpretation Skills 口译技巧与方法
公共演说技能
PartⅥ Reference Version 参考译文
……
Chapter Eleven Government Functions and Public Services 政府职能与公共服务
Chapter Twelve Cultureg Entertainment and Tourism 文化、娱乐、旅游
参考文献
內容試閱
Britain is the birthplace of the idea of free trade.Adam Smith''s theories have influenced international trade over the past 200 odd years.Selecting Britain as the last lag of our trip has added special significance to this event.Along the way, we have had candid and in—depth dialogues with friends old and new.We have reaped tangible and intangible fruits by signing contracts or negotiating intentions.Most importantly, we have demonstrated to the rest of the world our sincerity and confidence to tide over the difficulties by opening mind and joining hands.We believe that there are boundless opportunities in the future, and spring is right around the comer.
Thank you.
B. English—Chinese Interpretation 英汉口译
今天,我非常荣幸能邀请大家来参加英中“旅游目的地国(ADS)计划”的启动仪式。欢迎中国ADS首发旅行团到英国旅游是一个非常重要的时刻,我甚至设法安排了在伦敦塔桥上悬挂横幅来庆祝这一活动!
根据旅游目的地国(ADS)计划,首发团将于7月24日启程前往英国。这要归功于英中两国政府之间的辛勤工作和密切合作。旅游目的地国协议可促进中国到英国的团队旅游,加强我们两国之间的联系。今天我非常高兴地宣布,我们的准备工作已经完成,旅游目的地国协议开始生效。
对于要到英国旅游的游客来说,这是一个特别令人兴奋的时刻。世界各地的英国人听到伦敦赢得2012年奥运会主办权时都欣喜若狂。伦敦是一座诱人的城市:不仅因为它是具有历史意义的英国首都,还因为它是英国现代文化、娱乐和商业的中心。
伦敦的名胜古迹将为2012年奥运会的举办提供令人心动的背景,崭新的奥林匹克公园包括体育场和水上运动中心等将为奥运提供最新的设施。
正是这种新与旧、古代与现代的结合才使英国成为一个无与伦比的旅游目的地。从这个方面来说,中国和英国在许多方面具有共同点。我们两个国家都拥有悠久的历史。我们两个国家都因为古老的传统和文化而闻名。但今日的英国和中国也都是充满活力的当代世界经济大国,并且相互密切合作,加深两国之间的政治、文化和商贸往来。我们两国都是多民族的国家。仅伦敦就有200多个不同民族,那里的语言达300多种。这是让英国成为如此多元化和有魅力国家的原因之一,也是让英国受到每一位游客欢迎的原因之一。
我们今天在这里庆祝“旅游目的地国”首发旅行团正合时宜,因为今年我们还将举行庆祝世界上第一个旅行团诞生150周年的纪念活动。

……

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.