新書推薦:
《
清华大学藏战国竹简校释(壹):《命训》诸篇
》
售價:NT$
408.0
《
封建社会农民战争问题导论(光启文库)
》
售價:NT$
296.0
《
虚弱的反攻:开禧北伐
》
售價:NT$
429.0
《
泰山:一种中国信仰专论(法国汉学经典译丛)
》
售價:NT$
380.0
《
花外集斠箋
》
售價:NT$
704.0
《
有兽焉.8
》
售價:NT$
305.0
《
大学问·明清经济史讲稿
》
售價:NT$
330.0
《
中国国际法年刊(2023)
》
售價:NT$
539.0
|
編輯推薦: |
诗人西川的首部翻译诗作自选集,三十年诗歌翻译集萃。
西川以国际性视野与诗人眼光,选择当代最具活力诗人诗作,以一己之力更新当代汉语诗歌语境的世界地图。有一些名字未必为我们熟悉的诗人,但他们值得被读到。西川书前撰写了的长篇《说明》,回顾了个人诗歌翻译历程,更对当代中国诗歌翻译现状进行了评述,探讨了一些根本性的诗学问题。
|
內容簡介: |
《重新注册:西川译诗集》为作家出版社推出的“世纪北斗诗丛”的“诗”系列之第四种。
西川以诗人著称,但作为翻译家,其成就在当代亦称得上高标突出,其诗歌翻译是公认的准确性与诗歌性兼具。本书是西川从前后二十余年的翻译作品中,精选了五六十余位诗人的诗作,既有叶芝、米沃什这样的名家,更有一大批此前国内听之甚少,但“必须”介绍进来的诗人与作品。这些译作自可见出西川不同寻常的视野、眼光和语言功力,与其诗歌创作,某种意义上也提供了平行的参照且构成了互文关系。值得一提的是,西川翻译的诗以这种形式结集出版,是第一次。
|
關於作者: |
西川诗人、散文和随笔作家、翻译家,生于1963年。1985年毕业于北京大学英文系。现为北京中央美术学院人文学院教授。系2002年美国艾奥瓦大学国际写作项目和亚太研究中心访问学者、2007年纽约大学东亚系访问教授、2009年加拿大维多利亚大学写作系奥赖恩访问艺术家。著有诗集、诗文集、散文集、随笔集、论文集、评著、译著二十余部。曾获上海《东方早报》“文化中国十年人物大奖2001—2011”。
|
目錄:
|
说明001
托尔斯泰花园的苹果:1950—1970年代出生诗人十家二十三首
[西班牙-加利西亚语]
尤兰达·卡斯塔纽YolandaCastao1977—
托尔斯泰花园的苹果004
恋人来自南中国006
存证009
[俄罗斯]
斯坦尼斯拉夫·勒弗斯基StanislavLvovsky1972—
在一家名为“乡间别墅”的酒吧016
看着照片021
吵闹022
[斯洛文尼亚]
托内·施克亚内奇Tonekrjanec1953—
平静026
马蹄莲027
让028
[斯洛文尼亚]
维罗妮卡·丁亭亚纳VeronikaDintinjana1977—
圣弗朗西斯032
麻雀,医院窗中所见033
[希腊]
阿纳斯塔西斯·维斯托尼提斯AnastassisVistonitis1952—
欧律狄刻036
[马耳他]
安托万·卡萨尔AntoineCassar1978—
诗歌040
铅042
[土耳其-库尔德语]
白江·玛突尔BejanMatur1968—
青蛙之歌044
风暴卷走了童年045
每个女人都认识她自己的树046
[印度-卡纳达语]
玛姆塔·G.萨迦MamtaG.Sagar1966—
母亲与我048
雨049
[印度]
维瓦克·纳拉亚南VivekNarayanan1972—
S先生的侄女
|
內容試閱:
|
托尔斯泰花园的苹果:1950—1970年代出生诗人十家二十三首
【西班牙-加利西亚语】尤兰达·卡斯塔纽
YolandaCastao(1977—),生于西班牙加利西亚的圣地亚哥德贡泊斯黛拉。西班牙语言文学和传媒硕士。诗人、专栏作家、加利西亚电视台某文化节目主持人。出版过五本诗集,数次获奖,参与组织各种诗歌朗诵会和文学工作坊。致力于诗歌与音乐、表演、舞蹈、视觉艺术、视听觉艺术的结合。
托尔斯泰花园的苹果
我
曾驱车驰行于波斯尼亚的奈瑞特瓦河岸,
曾在丹麦哥本哈根大街的车流人流之中骑车狂奔。
我曾用自己的胳膊亲自探索过波斯尼亚萨拉热窝的弹洞,
曾坐在司机的位置上穿过斯洛文尼亚的边界,
曾乘双翼飞机飞掠过加利西亚的贝坦索斯河口。
我曾登上停泊在爱尔兰海岸边的渡船出发,
最终在尼加拉瓜湖中的奥梅泰普岛登岸。
我将永远不会忘记匈牙利布达佩斯的那家商店,
也不会忘记希腊泰萨里亚省的棉田,
也不会忘记我十七岁时在法国尼斯的一家旅馆里度过的一夜。
我的记忆在拉脱维亚的朱马拉海岸濡湿了它的双脚,
在纽约曼哈顿第六大道忽有归家之感。
我
曾差点死在智利利马的一辆出租车里,
曾穿越立陶宛帕克罗吉斯田野的明亮的橙黄,
也曾如写出《飘》的玛格丽特·米切尔穿过亚特兰大那条夺走她生命的街道。
我的脚步曾经踏在希腊克里特岛埃拉弗尼希粉红色的沙子上;
这脚步也曾踏过纽约布鲁克林的一角、布拉格的查理桥、布宜诺斯艾利斯的拉瓦吉街。
我曾横越沙漠去摩洛哥的埃骚威拉,
曾高挂在尼加拉瓜莽巴丘火山的天空索道上滑行。
我不会忘记我在荷兰阿姆斯特丹街边睡过的一夜,
也不会忘记黑山的奥斯特劳格修道院,也不会忘记希腊迈泰奥拉的石头。
我曾在比利时根特一个广场的中心大声说出一个人的名字,
曾满怀希望地渡过博斯普鲁斯海峡;
经过奥什威辛那个下午我永远不再是同一个我。
我
曾开车向东一直到黑山的波多戈里察附近,
曾乘雪上摩托车穿行于冰岛的瓦特纳约寇冰川。
我从不曾像在巴黎圣丹尼斯大道上那般孤独。
我将永远不会再品尝到希腊科林托葡萄的滋味。
我,有一天摘下了
托尔斯泰花园的苹果。
我想回家:
我最爱的
加利西亚的柯茹尼亚的
避难所,
恰在你心中。s
|
|