新書推薦:
《
未来特工局
》
售價:NT$
254.0
《
高术莫用(十周年纪念版 逝去的武林续篇 薛颠传世之作 武学尊师李仲轩家世 凸显京津地区一支世家的百年沉浮)
》
售價:NT$
250.0
《
英国简史(刘金源教授作品)
》
售價:NT$
449.0
《
便宜货:廉价商品与美国消费社会的形成
》
售價:NT$
352.0
《
读书是一辈子的事(2024年新版)
》
售價:NT$
352.0
《
乐道文库·什么是秦汉史
》
售價:NT$
367.0
《
汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性
》
售價:NT$
500.0
《
女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册)
》
售價:NT$
500.0
|
內容簡介: |
《神曲》(地狱篇、炼狱篇、天国篇)(田德望译文集)中,但丁以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,假想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天国三界。在这部巨著中,作者以丰富的想像力,精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱,恬淡宁静的炼狱,灿烂辉煌的天国,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心灵震撼。
|
關於作者: |
但丁(1265—1321),意大利诗人,中古到文艺复兴过渡时期最有代表性的作家。恩格斯称他是“中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人”。主要作品有《神曲》《新生》《筵席》《论俗语》和《帝制论》等。
译者简介:
田德望(1909-2000),意大利语和德语文学研究家、翻译家。1931年毕业于北京清华大学外文系,后留学意大利、德国,获博士学位。1940年开始从事教学工作,历任浙江大学、武汉大学、北京大学教授。教学之余从事翻译工作,所译瑞士作家凯勒的作品堪称德语文学翻译的典范。毕生研究但丁,是我国著名但丁研究专家。七十三高龄时开始翻译《神曲》,历时十八年终于完成。曾获鲁迅文学奖彩虹翻译奖、意大利国家翻译奖;由于在但丁研究中的杰出成就,1999年受意大利总统接见并获“总统一级骑士勋章”。
|
內容試閱:
|
神曲·地狱篇
第一章
在人生的中途,我发现我已经迷失了正路,走进了一座幽暗的森林,啊!要说明这座森林多么荒野、艰险、难行,是一件多么困难的事啊!只要一想起它,我就又觉得害怕。它的苦和死相差无几。但是为了述说我在那里遇到的福星,我要讲一下我在那里看见的其他的事物。
我说不清我是怎样走进了这座森林的,因为我在离弃真理之路的时刻,充满了强烈的睡意。但是,走到使我胆战心惊的山谷的尽头,一座小山脚下之后,我向上一望,瞥见山肩已经披上了指导世人走各条正路的行星的光辉。这时,在那样悲惨可怜地度过的夜里,我的心湖中一直存在的恐怖情绪,才稍微平静下来。犹如从海里逃到岸上的人,喘息未定,回过头来凝望惊涛骇浪一样,我的仍然在奔逃的心灵,回过头来重新注视那道从来不让人生还的关口。
我使疲惫的身体稍微休息了一下,然后又顺着荒凉的山坡走去,所以脚底下最稳的,总是后面那只较低的脚。瞧!刚走到山势陡峭的地方,只见一只身子轻巧而且非常灵便的豹在那里,身上的毛皮布满五色斑斓的花纹。它不从我面前走开,却极力挡住我的去路,迫使我一再转身想退回来。
这时天刚破晓,太阳正同那群星一起升起,这群星在神爱最初推动那些美丽的事物运行时,就曾同它在一起;所以这个一天开始的时辰和这个温和的季节,使我觉得很有希望战胜这只毛皮斑斓悦目的野兽;但这并不足以使我对于一只狮子的凶猛形象出现在面前心里不觉得害怕。只见它高昂着头,饿得发疯的样子,似乎要向我扑来,好像空气都为之颤抖。还有一只母狼,瘦得仿佛满载着一切贪欲,它已经迫使很多的人过着悲惨的生活,它的凶相引起的恐怖使得我心情异常沉重,以致丧失了登上山顶的希望。正如专想赢钱的人,一遇到输钱的时刻到来,他一切心思就都沉浸在悲哀沮丧的情绪中,这只永不安静的野兽也使我这样,它冲着我走来,一步步紧逼着我退向太阳沉寂的地方。
我正往低处退下去时,一个人影儿出现在眼前,他似乎由于长久沉默而声音沙哑。一见他在这荒野里,我就向他喊道:“可怜我吧,不论你是什么,是鬼魂还是真人!”他回答我说:“我不是人,从前是人,我的父母是伦巴第人,论籍贯,他们俩都是曼图阿人。我出生Sub Julio,虽然迟了些,在圣明的奥古斯都统治下,住在罗马,那是信奉虚妄假冒的神祗的时代。我是诗人,歌唱安奇塞斯的正直的儿子在睥睨一切的伊利乌姆城被焚毁后,从特洛亚迁来的事迹。可是你为什么回到这样的痛苦境地?为什么不攀登这座令人喜悦的山?它是一切欢乐的基础和阶梯。”“那么,你就是那位维吉尔,就是那涌出滔滔不绝的语言洪流的源泉吗?”我面带羞涩的神情回答说,“啊,其他诗人的光荣和明灯啊,但愿我长久学习和怀着深爱研寻你的诗卷能使我博得你的同情和援助。你是我的老师,我的权威作家,只是从你那里我才学来了使我成名的优美风格。你看那只逼得我转身后退的野兽,帮助我逃脱它吧,著名的圣哲,因为它吓得我胆战心惊。”
他见我流下泪来,回答说:“你要逃离这个荒凉的地方,就须要走另一条路,因为这只迫使你大声呼救的野兽不让人从它这条路通过,而是极力挡住他,把他弄死;它本性穷凶极恶,永远不能满足自己的贪欲,得食后,比以前更饿。同它结合的人很多,而且以后更多,直到猎犬来到,使它痛苦地死掉为止。他既不以土地也不以金钱,而以智慧、爱和美德为食,将降生在菲尔特雷和蒙特菲尔特罗之间。他是衰微的意大利的救星,处女卡密拉、欧吕阿鲁斯、图尔努斯和尼苏斯都是为这个国土负伤而死的。他将把这只母狼赶出各个城市,最后把它重新放进地狱,当初是忌妒从那里放出它来的。所以,为你着想,我认为你最好跟着我,由我做你的向导,从这里把你带出去游历一个永恒的地方,你在那里将听到绝望的呼号,看到自古以来的受苦的灵魂每个都乞求第二次死;你还将看到那些安心处于火中的灵魂,因为他们希望有一天会来到有福的人们中间。如果你想随后就上升到这些人中间,一位比我更配去那里的灵魂会来接引你,我离开时,就把你交给她;因为统治天上的皇帝由于我未奉行他的法度,不让我进他的都城。他的威权遍及宇宙,直接主宰天上,那是他的都城和崇高的宝座所在,啊!被他挑选到那里的人有福啊!”于是,我对他说:“诗人哪,我以你所不知的上帝的名义恳求你,为使我逃脱这场灾难和更大的灾难,请你把我领到你所说的地方去,让我看到圣彼得之门和你说得那样悲惨的人们。”
于是,他动身前行,我在后面跟着他。
第二章
白昼渐渐消逝,昏黄的天色使大地上的众生都解除劳役,惟独我一个人正准备经受这场克服征途之苦和怜悯之情的战斗,我的真确无误的记忆将追述这些经历。
啊,缪斯啊!啊,崇高的才华呀!现在帮助我吧!啊,记载我所看到的一切事物的记忆呀!这里将显示出你的高贵。
我开始说:“引导我的诗人哪,你在让我冒险去做这次艰难的旅行之前,先考虑一下我的能力够不够吧!你说西尔维乌斯的父亲还活着的时候,就去过永恒的世界,而且是肉身去的。可是,如果众恶之敌待他优厚的话,聪明人只要想一想注定由他来起的伟大作用,谁和什么样的人是他的苗裔,就不会觉得这是不恰当的;因为在净火天上他被选定做神圣的罗马及其帝国的父亲,罗马和帝国实在说来注定是大彼得的继承者奠居的圣地。通过这趟被你歌颂的旅行,他知道了一些事情,这些事情是他胜利和教皇法衣胜利的原因。后来,神‘所拣选的器皿’去过那里,为了给信仰带回证明,这种信仰是得救之路的起点。但是我呢,我为什么去那里呢?谁准许我去呢?我不是埃涅阿斯,我不是保罗;不论我自己还是别人都不相信我配去那里。所以,假如我贸然同意去,恐怕此行是胆大妄为。你是明智的,理解我的意思比我说的还清楚。正如一个人打消原来的念头,由于种种新的考虑而翻然改计,以致完全丢开已经开始的事,我在昏暗的山坡上情况也变成这样,因为想来想去,我就把匆忙开始的冒险计划化为泡影了。”
“如果我没有误解你这话的意思,”那位豪迈者的灵魂回答说,“你的心灵是受了怯懦情绪的伤害,这种情绪常常阻碍人,使他从光荣的事业上后退,犹如牲口眼岔看到的东西吓得它惊了一样。为了解除你这种恐惧,我要告诉你,我为什么来,当初听到了什么,才对你产生了怜悯之情。我是在那些悬空的灵魂中间,一位享天国之福的美丽的圣女来叫我,我连忙请她吩咐。她眼睛闪耀着比星星还明亮的光芒,用天使般的声音,温柔平和的语调开始对我说:‘啊,温厚的曼图阿人的灵魂哪,你的美名如今仍然留在世上,并且将与世长存。我的朋友,但非时运的朋友,在荒凉的山坡上被挡住去路,吓得转身后退;据我在天上听到的关于他的消息,恐怕他迷途已经太远,我起来救他已经迟了。现在请你动身前去,以你的美妙的言辞,以一切必要的使他得救的办法援助他,让我得到安慰。我是贝雅特丽齐,是我让你去;我是从我愿意返回的地方来的;爱推动我,让我说话。今后在我主面前,我要常常向他称赞你。’于是,她沉默了,接着,我开始说:‘啊,有美德的圣女呀,只因有你,人类才超越了最小的圆天所包覆的一切众生,你的命令正中下怀,即使已经遵行,我都觉得太晚;除了向我说出你的愿望以外,别的都不必讲。但是,请你告诉我,我不怕从你渴望返回的寥廓的地方降临这低下的中心,是什么缘故。“既然你想深知这里面的道理,我就简单地告诉你,’她回答说,‘我为什么不怕到这里来。人们只须怕那些有力为害于人的事物,其他的就不必怕,因为它们并不可怕。蒙神的恩泽把我造成这样,使你们的不幸不能触动我,这里的火焰也伤不着我。天上的一位崇高的圣女怜悯那个人遇到我派你去解除的这种障碍,结果打破了天上的严峻判决。’她召唤卢齐亚说:‘忠于你的人现在需要你,我把他托付给你。’卢齐亚乃一切残忍行为之敌,闻命而动,来到我同古代的拉结坐在一起的地方。她说:‘上帝的真正赞美者贝雅特丽齐呀,你为什么不去救助那个那样爱你、由于你而离开了凡庸的人群的人哪?你没听见他的痛苦的悲叹吗?没看见他正在风浪比海还险恶的洪流中受到死的冲击吗?’她说了这话以后,我立刻离开了我的幸福的座位,从天上来到这里,世人趋利避害也没有这样快,‘我信赖你的高华典雅的言辞的力量,这种言辞给你和听的人都增加光彩。’她对我说了这番话以后,就把含泪的明眸转过去,使得我来得更快。于是,我就按照她的意思来到你这儿,从那只不让你由近路登上那座优美的山的野兽前面把你救出来了。那么,你到底是怎么一回事啊?为什么,为什么踟蹰不前?为什么心里存着这样的怯懦情绪?
……
|
|