登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』维和运输分队实用英语(配DVD)

書城自編碼: 2483070
分類: 簡體書→大陸圖書→外語行业英语
作者: 吴彤
國際書號(ISBN): 9787543333765
出版社: 天津科技翻译出版公司
出版日期: 2014-05-15
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 204/208000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 495

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
读书是一辈子的事(2024年新版)
《 读书是一辈子的事(2024年新版) 》

售價:NT$ 352.0
乐道文库·什么是秦汉史
《 乐道文库·什么是秦汉史 》

售價:NT$ 367.0
汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性
《 汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性 》

售價:NT$ 500.0
女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册)
《 女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册) 》

售價:NT$ 500.0
药食同源中药鉴别图典
《 药食同源中药鉴别图典 》

售價:NT$ 305.0
设计中的比例密码:建筑与室内设计
《 设计中的比例密码:建筑与室内设计 》

售價:NT$ 398.0
冯友兰和青年谈心系列:看似平淡的坚持
《 冯友兰和青年谈心系列:看似平淡的坚持 》

售價:NT$ 254.0
舍不得星星:全2册
《 舍不得星星:全2册 》

售價:NT$ 356.0

建議一齊購買:

+

NT$ 285
《 外贸英语谈判实战(第二版)(资深外贸谈判专家一线实战经验全程分享,地道英语口语精彩点评,分行业再现、剖析真实商务谈判案例。) 》
+

NT$ 307
《 航空专业英语 》
+

NT$ 315
《 柯林斯商务英语:口语(中文注释版)(附光盘1张) 》
+

NT$ 326
《 新编实用商务英语 》
+

NT$ 378
《 金融银行英语美国人这样说 》
編輯推薦:
市场上的同类书基本没有,本书作者曾担任利比里亚维和运输分队的联络官,基于当时的困难和体会,编写此书。本书编写遵循三个原则:第一、以实际需要为根本目的,所有对话按照当时任务执行情景设定;第二、以第一手资料为基本语料,整理大量维和运输分队官兵的实际语音资料;第三、参照我国普通高中毕业生的英语教学要求,以一般官兵英语水平为依据选用单词、短语和句式等语言表达形式。
內容簡介:
全书分五章,即部署、维持、任务、独立事件和公共交往,每章根据中心事件发展过程分为若干单元。每个单元第一部分引言主要介绍联合国办事程序和规则;第二部分对话再现实际情景以便记忆和运用;第三部分的背景知识帮助理解对话,并补充执行任务的技巧或注意事项等;第四部分扩展介绍一些交际技巧、文化常识或者语言对比分析等;第五部分的词汇与表达按照在对话中的先后顺序分别加以注释;最后第六部分附上任务涉及的表格、规则等维和官方文件或者扩展的语言素材等。
關於作者:
吴彤,1979年生。2010年毕业于清华大学国际关系学系,现就职于军事交通学院,讲师。2004年曾赴利比里亚执行联合国维和运输任务。
目錄
目录 Contents
Chapter One: Deployment 部署 1
Section 1: ID Application 申请身份证 1
Section 2: DA & LA 日津贴和假日津贴 8
Section 3: Driving Permit Acquisition 获取驾驶证 15
Section 4: Defense Stores Application 防卫物资申请 23
Section 5: ORI 战备核查 30
Section 6: Rotation 轮换 41
Section 7: Sea Cargo Pickup 海运物资提取 49
Chapter Two: Sustainment 维持 55
Section 1: Briefing Meeting 情况通报会 55
Section 2: Intelligence 情报 60
Section 3: Food Issue 食品问题 66
Section 4: Training 培训 75
Section 5: Oil 辅油 80
Section 6: News Report & Publicity 新闻报道与宣传 87
Section 7: Communication Support 通讯保障 91
Chapter Three: Mission 任务 98
Section 1: Mission Delegation 任务受领 98
Section 2: Loading 装货 105
Section 3: Road Conditions Investigation 路况调查 110
Section 4: Escort Application 护卫申请 117
Section 5: Escort Coordination 护卫协调 123
Section 6: Station Coordination 驻扎协调 128
Section 7: Materials Delivery 物资运送 132
Section 8: Fuel Oil & Water Delivery 油料及淡水运输 135
Section 9: DDRR Mission DDRR任务 139
Chapter Four: Independent Cases 独立事件 142
Section 1: Medal Parade 授勋阅兵 142
Section 2: Medical Rescue 医疗救援 152
Section 3: Road Accident 交通事故 157
Section 4: Air Movement 空中移动 164
Section 5: Theft & Burglary 盗窃 172
Section 6: Guarding 警卫 177
Chapter Five: Public Exchanges 公共交往 184
Section 1: Currency Exchanges 货币兑换 184
Section 2: Visiting 访问 188
Section 3: Donation 捐赠 192
Section 4: Shopping 购物 195
Section 5: Employment 雇佣 199
Section 6: Asking The Way 问路 202
附录1:中国目前正在执行的维和任务 205
附录2:中国参加联合国维和行动大事记 206
附录3:中、美、英三国军衔对照 207
附录4:联合国维和常用缩略语 209
附录5:联合国维和常用头字语 212
参考文献 216
內容試閱
hapter One: Deployment 部署
联合国维和运输分队定期轮换,在任务区(mission area)部署分为首次部署(initiative deployment)和轮换部署(rotational deployment)。无论哪种部署,都涉及到联合国身份证(identification card,ID)、津贴(allowance)、防卫物资申请(defense materials application)、获取驾驶证(driving permit acquisition)、海运物资(sea cargo)、轮换(rotation)以及战备核查(Operational readiness inspection,ORI)等诸项内容。
Section 1: ID Application 申请身份证
导 言
分队到达维和任务区后,首先要申请身份证以明确联合国维和人员的身份。申请材料包括授权信、申请信、名单和护照复印件。
授权信和申请信必须由分队司令签字生效,提交给人事行政办公室(G1,Personnel & Administration Office)。一般24小时之内分队即可得到批复,然后到专门的制卡站现场照相制证。
身份证上的姓名、性别、国籍、血型、军衔、护照号、签名、有效期等主要信息必须在申请名单上精确表述出来。
Situation 1: Dialogue about ID cards at G1 office
Cpt. Li: Good morning, the Chinese Transport Company is here for ID cards.
Ms. Carol: Morning, Captain! Welcome!
Cpt. Li: There’re 120 officers and soldiers in all.
Ms. Carol: Did you bring the application letter and the roster?
Cpt. Li: Here you are.
Ms. Carol: There seems to be 120 more on the list.
Cpt. Li: Another 120 will arrive in one week, so I did the work ahead of time.
Ms. Carol: It is ok, but your letter doesn’t make that clear.
Cpt. Li: Well, I’ll take it back for revision, see you later!
Ms. Carol: See you!
场景一: 人事部内关于联合国身份证的对话
李上尉: 上午好,中国维和运输分队前来申请身份证。
卡洛尔女士: 上午好,上尉!欢迎中国分队!
李上尉: 一共是120名官兵。
卡洛尔女士: 申请信和名单带了吗?
李上尉: 在这儿。
卡洛尔女士: 名单好像多了120人。
李上尉: 另外120人一个星期之后到,我提前为他们申请了。
卡洛尔女士: 没问题,但你的申请信没有说明这个情况。
李上尉: 我这就回去修改,再见!
卡洛尔女士: 再见!
Situation 2: Photo-taking for ID cards
Cpt. Li: Ms.Carol! We’re here to get our ID photos.
Ms. Carol: Take photos in turn, please.
Cpt. Li: I’ll take the lead.
Ms. Carol: Look at the camera, please! Then sign your name here.
Cpt. Li: In Chinese?
Ms. Carol: Yes, now your ID is done.
Cpt. Li: Sorry to put you through so much trouble.
Ms. Carol: Oh, never mind! Next, please!
场景二: 为联合国身份证照相
李上尉: 卡洛尔女士!今天我们来取身份证。
卡洛尔女士: 请先按顺序在这里照相吧。
李上尉: 我先来第一个吧。
卡洛尔女士: 请看镜头!然后签字。
李上尉: 用汉字签?
卡洛尔女士: 是的,您的身份证做好了。
李上尉: 真是太麻烦您了!
卡洛尔女士: 没关系! 下一个!
Situation 3: Improving the application materials
Ms. Carol: I’m sorry, Captain! There’re two problems with your roster.
Cpt. Li: What problems?
Ms. Carol: Two officers lack ranks.
Cpt. Li: Oh, I must’ve forgotten it.
Ms. Carol: And another two have no assignments.
Cpt. Li: There’re some adjustments recently. Cpt. Ma is now logistic officer and Cpt. Chen is responsible for ammunition.
Ms. Carol: Well, in the end, I need copies of all their passports.
Cpt. Li: They’re with me. Have a look, please!
场景三: 完善申请材料
卡洛尔女士: 很抱歉,上尉!名单有两个问题。
李上尉: 什么问题?
卡洛尔女士: 有两位军官没有军衔。
李上尉: 哦,我一定是忘了。
卡洛尔女士: 还有两个人没职务。
李上尉: 近期刚做了调整,马上尉现在是后勤官,陈上尉负责弹药。
卡洛尔女士: 最后,我还需要所有人的护照复印件!
李上尉: 我带来了,请看。
Background Knowledge背景知识
联合国身份证是维和任务区工作人员的唯一合法身份标识。无论是申请物资、津贴、驾驶证等,还是处理调查、报告、培训等日常事务,联合国的程序都在有意淡化国家、种族、肤色等差异,而以身份证为唯一信息依据。没有身份证,分队将无法请领生活物资,车辆无法加油,运输任务完不成,可谓寸步难行。
因此,所有分队在抵达任务区后的第一件事都是申请身份证。条件允许时,将要离开的分队联络官可以为即将到来的分队提前做些申请身份证的预备工作。
除了身份证,还要注意签名。大部分任务区维和文件只有亲笔签字而没有盖章。签名要求用母语文字,尽量不用打印体,用本人可以识别并熟练使用的字体即可。签名既严肃又具法律效力,必须充分考虑其责任和后果。
Language Tips语言技巧
当不清楚对方年龄的时,称男性为Sir,称女性为Ms或Madam是最稳妥的打招呼方式,Miss、Mrs都可能令对方不悦。Lady并不一定只用来形容未婚女子,它也用于称呼那些身份高、有教养、气质好的妇女,特别是某些英国拥有爵位的贵族妻女,也用这个尊称,即通常理解的“贵妇人”。
Words & Expressions词汇与表达
in all 总共 roster [?r?ust?] n. 花名册
on the list 名单上 revision [ri?vi??n] n. 修改
ahead of time 提前 camera [?k?m?r?] n. 镜头
Make ... clear 说明 lack [l?k] vt. 缺乏
take back 收回 rank [r??k] n. 军衔
See you later! 再见! assignment [??sainm?nt] n. 职务
application letter 申请信 ammunition [??mju?ni??n] n. 弹药
letter of authorization 授权信 logistics [l??d?istiks] n. 后勤
take a photo 照相 passport [?pɑ:sp?:t] n. 护照
in turn 依次 copy [?k?pi] n. 复印件
take the lead 第一个
in the end 最后
put through 经历

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.