新書推薦:
《
中国年画 1950-1990 THE NEW CHINA: NEW YEAR PICTURE 英文版
》
售價:NT$
1100.0
《
革命与反革命:社会文化视野下的民国政治(近世中国丛书)
》
售價:NT$
435.0
《
画楼:《北洋画报》忆旧(年轮丛书)
》
售價:NT$
1573.0
《
大国脊梁:漫画版
》
售價:NT$
374.0
《
跟着渤海小吏读历史:大唐气象(全三册)
》
售價:NT$
989.0
《
心智的构建:大脑如何创造我们的精神世界
》
售價:NT$
352.0
《
美国小史(揭秘“美国何以成为美国”,理解美国的经典入门读物)
》
售價:NT$
352.0
《
中国古代北方民族史丛书——东胡史
》
售價:NT$
576.0
|
內容簡介: |
除对新闻英语词语进行深入细致的研究外,笔者还从新闻语篇的文体特色方面来研究新闻英语。许多托福,GRE考高分的人,到了国外却听不懂英语新闻,连报刊杂志上的文章也觉得晦涩难懂。而在国内,学英语的学生,不管是英语专业还是非英语专业的,都发现英语新闻似乎是学英语过程中的一道难以逾越的墙。出现这种情况,固然有语言、文化的差异所带来的阻碍,但新闻语篇本身的与众不同以及英汉语新闻语篇的差异才是问题的关键。因此,笔者运用韩礼德的系统功能理论对新闻语篇进行了分析,并运用量的研究方法,对英、汉语新闻语篇过程类别、主从复句、语态体现、语体成分等语篇组织进行了综合对比,得出了新闻语篇的组织与其他语篇不同,以及英、汉语新闻语篇在组织方面的异同。因此,在听读英语新闻时,若是只着眼于新闻英语特有的词汇、结构、语法等等细微末节,而忽视了从新闻语篇的整体上进行把握,就会造成每一个词、每一个句子都读懂了,但是就是不知道整篇新闻在讲什么的现象。本部分的探讨当能对解决此现象有所裨益。
|
關於作者: |
邓萍,中国石油大学(北京)外国语学院教师、青年骨干教师、品牌课教师。多年从事翻译研究与实践工作,目前主要研究领域为翻译教学及影视翻译研究。发表学术论文7篇,其中外语类核心期刊1篇,主持校级科研项目2项,参与校级重点建设项目2项,参编教材1部。在《译林》、《英语世界》等多种知名期刊发表译文数篇,为CCTV-6署名翻译数十部英语电影。
戴卫平,中国石油大学(北京)外国语学院教授,主讲“传媒英语翻译”、“英美报刊选读”、“英语报刊阅读”等课程。
|
目錄:
|
第一篇 CommitteeCommission研究 001
一、CommitteeCommission的释义分析 001
二、新闻译例分析 003
三、机构名称“XX委员会”简称的英译 004
四、英译策略 005
第二篇 Commonwealth,Federation,Confederation研究 007
一、“联邦”与“邦联” 007
二、单一制、联邦制、邦联制 010
三、“英联邦”还是“英邦联” 014
四、历史上联邦国家(HistoricFederalNations) 017
五、Federation-related名称及其中文译名 018
第三篇 America研究 020
一、America与美洲 020
二、America与美丽的国家 021
三、Americans与美利坚民族 022
四、America与Liberia 023
五、America与UnitedStates(合众为一) 023
六、AmericanPluralism与由一为众 024
附录 美国的节日 025
第四篇 Culture研究 027
第五篇 Chinese研究 030
一、ChineseNation与中华民族 031
二、Chinese与华人 031
三、Chinese与汉XX 032
四、Chinese与汉语 033
五、XX-Chinese与中国人严谨的英文译名 033
第六篇 “-lands”与岛国研究 035
一、岛 国 035
二、Islands与岛国 036
第七篇 Company研究 038
第八篇 “ZeroX”研究 042
一、Zero的词义演变 042
二、ZeroX的内部结构 043
三、ZeroX的表达与功用 044
四、ZeroX结构中Zero的汉译 045
第九篇 “S”研究 049
第十篇 Security研究 055
第十一篇 ParliamentCongress研究 064
一、英国议会 064
二、美国国会 065
三、加拿大议会 065
四、澳大利亚议会 065
五、新西兰议会 066
六、国会、议院常用词语 066
第十二篇 NationalityNation研究 068
第十三篇 XXGeneration研究 073
一、GIGeneration 073
二、TheLostGeneration 074
三、BabyBoomGeneration 074
四、BabybustGeneration 074
五、TheSilentGeneration 075
六、GenerationJones 075
七、TheBeatGeneration 075
八、GenerationX 076
九、GenerationY 077
十、GenerationZ 077
十一、MillennialGeneration 078
十二、GenerationF 078
十三、GenerationO 078
十四、GenerationNasdaq 079
十五、GenerationQ 079
十六、IpodGeneration 079
十七、SandwichGeneration 079
十八、GoogleGeneration 079
十九、InternetGeneration 080
二十、MP3Generation 080
二十一、GenerationC 080
二十二、TheGreatestGeneration 081
第十四篇 KingQueen研究 082
第十五篇 “-land与国家”研究 084
第十六篇 Aristocrat称谓研究 088
第十七篇 Oscars研究 092
附录 奥斯卡奖 094
第十八篇 “准X”研究 095
一、“准X”词族的形成与发展 095
二、“准X”的组合方式与结构关系 097
三、“准X”结构的语义表达 099
四、“准X”的泛化与汉化 100
第十九篇 国名音译研究 102
一、外国国名汉语音译 102
二、国名汉语音译——问题与思考 106
第二十篇 国名文化喻义研究 110
第二十一篇 国名中译研究 124
附 录 126
第二十二篇 英语“头衔”称谓 129
第二十三篇 英文字母词研究 135
一、英文字母词分类 135
二、英语字母词语用价值 136
三、存在问题 138
四、对 策 139
第二十四篇 新媒体新闻与新语汇 141
一、英语新词新语的来源 141
二、英语新词新语分类 143
三、英语新词新语的新特性 145
四、新闻英语新词新语举隅 145
第二十五篇 汉语姓名英文拼写 160
一、汉语姓名英文拼写的问题 160
二、汉语姓名英文拼写混乱之原因 162
三、建议和对策 163
附录 常见新闻人物姓名英译 166
第二十六篇 英汉社交对称称呼语研究 168
一、英汉社交对称称呼语各类型之对比 168
二、英汉社交对称称呼语特点之对比 173
三、英汉对称称呼语差异之原因解析 174
第二十七篇 文化词语的翻译策略 176
一、中西文化差异与文化词语的翻译 176
二、汉语特有的文化词语及英译策略 180
第二十八篇 汉英习语成因研究 183
第二十九篇 世界汽车名称研究 187
一、国际汽车名称来源和功能 187
二、国际汽车品牌翻译 190
附录 国际汽车品牌 192
第三十篇 英语词素研究 199
第三十一篇 程度和大小的前缀研究 201
第三十二篇 楼市调控词语 204
第三十三篇 新闻标题修辞研究 208
一、简 约 208
二、语言形式不拘一格 209
三、使用俚语 209
四、使用习语典故 209
五、报刊常见的借喻和提喻词 210
六、英语标题的修辞 212
第三十四篇 英汉新闻语篇组织对比与分析 214
一、英汉语新闻语篇中过程类型分布情况之对比 214
二、英汉语新闻语篇中复句之对比 216
三、英汉语新闻语篇的语态体现之对比 219
四、英汉语新闻语篇的语体对比 220
第三十五篇 新闻词汇翻译技巧 223
一、直 译 223
二、意 译 223
三、直译+意译 223
四、直译或意译(由语境而定) 224
五、直译+解释 224
六、直译+注释 224
七、音译+注释解释 224
八、借 译 224
第三十六篇 货币语汇研究 227
一、美国通用的货币 227
二、TheFallingDollar美元下跌 228
三、TheFed:CentralBank美联储:央行 230
第三十七篇 使用英语的国家 232
附 录 233
第三十八篇 世界顶级品牌百强研究 237
第三十九篇 舌尖上的世界研究 248
一、欧洲美食 248
二、亚洲美食 250
三、非洲美食 253
四、澳大利亚美食 253
五、美洲美食 254
第四十篇 英语为第一第二语言的国家和地区 255
第四十一篇 语言根系研究 257
一、汉藏语系 257
二、印欧语系 258
三、南亚语系 258
四、南岛语系 259
五、阿尔泰语系 259
第四十二篇 军衔研究 260
附录 我国军衔与警衔 264
第四十三篇 英语民族姓名成因 267
一、英语民族姓名的渊源 267
二、英语民族姓名的文化含义 271
三、英语姓名的主要类型及文化含义 276
四、英语民族常用的姓名 294
参考文献 300
附录 多产词根精解 303
后 记 337
一、著 作 337
二、译 著 337
三、编 著 338
|
|