|
編輯推薦: |
元曲作为元代的代表性文学体裁,享有和唐诗宋词同样的盛誉,得到后世的高度评价。本书着意选取了50篇元曲,逐篇进行详细的文字注释和曲文鉴赏。本书不仅关注元曲小令,还特别关注套曲,如《高祖还乡》,以及剧曲,如《西厢记》、《窦娥冤》选段。本书选目广赅,覆盖了元曲的各种体裁形式,对元代前、中、后期的代表曲作亦平衡涉猎,并无偏废。北京大学资深翻译家许渊冲教授、北京交通大学资深翻译家钟良明教授,共同完成了本书的所有翻译工作。二位教授的精彩译文,为本书增色良多。
本书配有大量的精致的绘画插图,又兼具文学知识普及和诗歌文本欣赏的双重功能,是中国古典诗歌爱好者、翻译者、研究者的不可多得的理想文学读物,亦是中西方文化传播与交流实践的最佳结晶。
|
內容簡介: |
本书从流传至今的几千首元曲作品中精心遴选出50首(套)具有代表性的优秀作品,用英汉双语进行了详细的注释和赏析。本书按作者生卒年顺序编排元曲,每首(套)元曲是中华民族灿烂文化宝库中的瑰宝,它在思想内容和艺术成就上都体现了独有的特色。本书从流传至今的几千首元曲作品中精心遴选出50篇(套)具有代表性的优秀作品,用英汉双语进行了详细的注释和赏析。本书按作者生卒年顺序编排元曲,每篇(套)元曲的介绍包括以下部分:作者生平(中、英文)、元曲(中、英文)、字句注释、全曲赏析(中、英文)。本书对传承和弘扬中华民族优秀传统文化具有积极和深远的意义。
|
關於作者: |
作者简介:
许渊冲,诗译英、法语唯一人,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年被评为全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。
高民,北京交通大学教授,硕士研究生导师。中华诗词学会会员。重要研究领域之一是中国古代文学史,特别是古典诗歌的研究与鉴赏。主要作品有《中国古代诗歌概论与名篇欣赏》、《千古桃源梦:陶渊明的故事》等多部专著和教材。
钟良明,北京交通大学外语系主任,教授、硕士生导师。著名英语专家、教育家。
|
目錄:
|
元好问 Yuan Haowen
人月圆?卜 居外家东园 重冈已隔红尘断
TUNE: MAN AND MOON
Moving to My Mother’s East Garden
“ Hill on hill keeps apart the vanity fair”
小圣乐?骤雨打新荷 绿叶阴浓)
TUNE: MINOR SACRED MUSIC
Sudden Shower Beating on New Lotus Leaves
“ Green leaves casting deep shade”
杨果 Yang Guo
小桃红?采莲女 满城烟水月微茫
TUNE: RED PEACH BLOSSOMS
The Lotus Gatherer
“ The dimming moon o’er mist-veiled town and water looms”
杜仁杰 Du Renjie ?
耍孩儿?庄家不识构阑 风调雨顺民安乐
TUNE: PLAYING THE CHILD
A Peasant Knows Not the Theatre
“ People live happy when in time blows wind and falls rain”
商挺 Shang Ting
潘妃曲 带月披星担惊怕
TUNE: SONG OF PRINCESS PAN
“ Shivering with fright”
刘秉忠 Liu Bingzhong
干荷叶 干荷叶
TUNE: DRIED LOTUS LEAVES
“ Lotus leaves dried” 33
陈草庵 Chen Cao’an
山坡羊?叹世 晨鸡初叫
TUNE: SHEEP ON THE SLOPE
O World!
“ At dawn cock crows”
关汉卿 Guan Hanqing
沉醉东风?别情 咫尺的天南地北
TUNE: INTOXICATED IN EAST WIND
Farewell Song
“ We stand so near yet we’ll be poles apart soon”
四块玉?闲适 南亩耕
TUNE: FOUR PIECES OF JADE
Life of Easy Leisure
“ Having tilled the southern field”
杂剧《窦娥冤》第三折选段 没来由犯王法
Dou E as Victim of Injustice The following is from Act III
“ Of law breaking I never dreamt”
白朴 Bai Pu
天净沙
TUNE: SUNNY SAND
沉醉东风?渔夫 黄芦岸白渡口)
Fisherman
“ The river shore overgrown with yellow reed”
姚燧 Yao Sui
凭阑人?寄征衣 欲寄征衣君不还
TUNE: LEANING ON BALUSTRADE
The Winter Garment
“ If I send winter garment to thee”
王和卿 Wang Heqing
醉中天?咏大蝴蝶 挣破庄周梦
TUNE: A DRINKER’S SKY
Song of a Huge Butterfly
“ Breaking a philosopher’s dream”
卢挚 Lu Zhi
沉醉东风?秋景 挂绝壁枯松倒倚)
TUNE: INTOXICATED IN EAST WIND
Autumn
“ The frowning cliff thrusts out a bending ancient pine”
马致远 Ma Zhiyuan
天净沙?秋思 枯藤老树昏鸦
TUNE: SUNNY SAND
Autumn Thoughts
“ Over old trees wreathed with rotten vines fly crows”
四块玉?叹世 两鬓皤
TUNE: FOUR PIECES OF JADE
O World!
“ Grey turns my hair”
夜行船?秋思 蛩吟罢一觉才宁贴
TUNE: NIGHT-SAILING BOAT
Autumn Thoughts
“ When crickets sing, I can sleep well”
王实甫 Wang Shifu
《西厢记》第四本第三折《哭宴》选段(不忧文齐福不齐)
Weeping at the Farewell Feast From Act Ⅲof Scene Ⅳ, Western Wingroom
“I care not if your talent won’t build a career”
十二月过尧民歌?别情 自别后遥山隐隐
FROM A YEAR’S END TO FOLKLORE
Parting Grief
“ Since we parted, far-flung hills disappear with you”
薛昂夫 Xue Angfu
塞鸿秋 功名万里忙如燕
TUNE: AUTUMN SWAN ON FRONTIER
“ Busy for far-flung fame as swallows in flight”
张养浩 Zhang Yanghao
山坡羊?潼关怀古 峰峦如聚 116
TUNE: SHEEP ON THE SLOPE
Thinking of the Past on My Way to Tong Pass
“ Peaks like brows knit”
真氏 Zhen
解三酲 奴本是明珠擎掌
TUNE: THRICE DRUNK AND SOBERED
“ I was a bright pearl in my parents’ palm”
张可久 Zhang Kejiu
折桂令?西陵送别 画船儿载不起离愁
TUNE: PLUCKING LAUREL BRANCH
Farewell at the West Ferry
“ Our parting grief outweighs your painted boat”
喜春来?永康驿中 荷盘敲雨珠千颗
TUNE: WELCOME TO SPRING
At an Inn in Yongkang
“ Rain beats on lotus leaves drop on drop”
徐再思 Xu Zaisi
朝天子?西湖 里湖,外湖
TUNE: SKYWARD SONG
West Lake
“ In inner lake and outer lake”
周德清 Zhou Deqing
折桂令 倚蓬窗无语嗟呀
TUNE: PLUCKING LAUREL BRANCH
“ Leaning on windowsill, speechless I sigh”
满庭芳?看岳王传 披文握武)
TUNE: COURTYARD FULL OF FRAGRANCE
Reading the Biography of General Yue
“ By word and sword”
钟嗣成 Zhong Sicheng
醉太平?落魄 之一(绕前街后街
TUNE: INTOXICATED IN TIME OF PEACE
A Beggar-scholar Ⅰ)
“I go along the street ”
醉太平?落魄 之二)风流贫最好)
TUNE: INTOXICATED IN TIME OF PEACE
A Beggar-scholar Ⅱ)
“ The poor may be happy in love”
赵善庆 Zhao Shanqing
折桂令?湖山堂 八窗开水月交光
TUNE: PLUCKING LAUREL BRANCH
Hall of Lake and Hill
“ Outside eight windows water dissolves in moonlight”
张鸣善 Zhang Mingshan
普天乐?嘲西席 讲诗书,习功课
TUNE: UNIVERSAL JOY
To a Funny Tutor
“ You teach pupils to read and write”
睢景臣 Sui Jingchen
哨遍?高祖还乡 社长排门告示
TUNE: WHISTLING AROUND
Emperor’s Home-coming
“ The village chief announces from door to door”
乔吉 Qiao Ji
山坡羊?冬日写怀 朝三暮四
TUNE: SHEEP ON THE SLOPE
Thoughts in Winter
“ You change along”
小桃红?效联珠格 落花飞絮隔朱帘 191
TUNE: RED PEACH BLOSSOMS
Tip-to-toe Style
“ Petals fall with willow down outside the screen”
贯云石 Guan Yunshi
塞鸿秋?代人作 战西风几点宾鸿至
TUNE: AUTUMN SWAN ON FRONTIER
Written for a Friend
“ In the west breeze shiver a few dots of wild geese”
红绣鞋 挨着靠着云窗同坐
TUNE: EMBROIDERED RED SHOES
“ To you I cling, on you I lean”
查德卿 Zha Deqing
柳营曲?金陵故址 临故国
TUNE: SONG OF WILLOW CAMP
The Ancient Capital at Jinling
“ Coming to ancient capital”
唐毅夫 Tang Yifu
一枝花?怨雪 不呈六出祥
TUNE: A SPRIG OF FLOWERS
Complaint Against Snow
“ Is snow of any good?”
班惟志 Ban Weizhi
一枝花?秋夜闻筝 透疏帘风摇杨柳阴
TUNE: A SPRIG OF FLOWERS
The Zither Heard on an Autumn Night
“ On window screen the breeze sways shadows of willow trees”
宋方壶 Song Fanghu
山坡羊?道情 青山相待
TUNE: SHEEP ON THE SLOPE
A Carefree Dream
“ Blue hills greet and love me”
斗鹌鹑?送别 落日遥岑
TUNE: FIGHT OF QUAILS
Parting
“ At sunset stretch out distant hills”
兰楚芳 Lan Chufang
四块玉?风情
TUNE: FOUR PIECES OF JADE
A Maid in Love
无名氏一 Anon 1
朝天子?志感 不读书有权 ?
TUNE: SKYWARD SONG
Reflections
“ Those who can’t read are powerful”
无名氏二 Anon 2 ?
红绣鞋 一两句别人闲话
TUNE: EMBROIDERED RED SHOES
“ You have heard one gossip or two”
无名氏三 Anon 3
庆宣和 寄语寒窗老秀才
TUNE: CELEBRATION OF IMPERIAL REIGN
“ I tell the old unsuccessful candidate”
无名氏四 Anon 4
折桂令 叹世间多少痴人
TUNE: PLUCKING LAUREL BRANCH
“ How many in the world are people unwise?”
无名氏五 Anon 5
叨叨令 黄尘万古长安路
TUNE: CHATTERING SONG
“ Yellow dust raised on royal road since olden days”
无名氏六 Anon 6
寄生草 有几句知心话,本待要诉与他
TUNE: PARASITE GRASS
“ I would impart to you what’s in my heart”
无名氏七 Anon 7
梧叶儿
TUNE: PLANE LEAVES
|
|