新書推薦:
《
心智的构建:大脑如何创造我们的精神世界
》
售價:NT$
352.0
《
美国小史(揭秘“美国何以成为美国”,理解美国的经典入门读物)
》
售價:NT$
352.0
《
中国古代北方民族史丛书——东胡史
》
售價:NT$
576.0
《
巨人传(插图珍藏本)
》
售價:NT$
3289.0
《
地下(村上春树沙林毒气事件的长篇纪实)
》
售價:NT$
332.0
《
偿还:债务与财富的阴暗面
》
售價:NT$
347.0
《
清华大学藏战国竹简校释(壹):《命训》诸篇
》
售價:NT$
408.0
《
封建社会农民战争问题导论(光启文库)
》
售價:NT$
296.0
|
編輯推薦: |
中英双语,译文流畅,原文呈现,插图精美,配音朗读。
|
內容簡介: |
《纳尼亚传奇》(The Chronicles of Narnia)系列是欧美奇幻儿童文学经典,由英国作家C·S·刘易斯在1950年代所著。故事中的"纳尼亚王国”是一个神秘奇幻的世界,在这些故事中,小主人公们或凭借一枚魔法戒指,或通过一扇衣柜大门等各种奇妙方法进入奇幻世界纳尼亚王国。他们通过英勇的冒险,与暴君女巫斗智斗勇来拯救纳尼亚的人们。书里有会说人话的动物:巨人、半人马、巨龙、树精、地精和人鱼等等,有善良的羊怪和小矮人,还有
伟大的狮王阿斯兰。在它们的帮助下,小主人公们通过英勇的冒险和战斗,一次次战胜邪恶,保卫了这个神奇而充满欢乐的国度。
《纳尼亚传奇》集神话、童话和传奇为一体。它的故事以正义与邪恶的斗争为线索展开,寓意深刻,并富于戏剧性,情节紧张,曲折动人,想象奇特、引人入胜。作者笔下的人物,个性鲜明,惹人喜爱。作品对童话环境也有清晰勾勒。这部作品在英美世界几乎是家喻户晓的儿童读物,也被一些批评家、出版商和教育界人士公认为20世纪最佳儿童图书之一。在半个世纪里,这部书的销售达到8500万册,至今已被翻译成41多种外国文字。其中的故事不仅被搬上了电影和电视屏幕,有的还被改变成儿童剧和儿童芭蕾舞剧,在英美长演不衰。
|
關於作者: |
克莱夫·斯特普尔斯·刘易斯(Clive·Staples·Lewis,1898~196311.22),又称C.S.路易斯,是英国20世纪著名的文学家,学者,杰出的批评家,也是公认的二十世纪最重要的基督教作者之一。他毕生研究文学、哲学、神学,尤其对中古及文艺复兴时期的英国文学造诣尤深,堪称为英国文学的巨擘。他一直任教于牛津大学和剑桥大学这两所英国最著名的高等学府。他编著的作品很多,范围也很广,既有文学史、文艺评论,也有散文、诗歌集,特别是他写了不少童话,最有名的代表作当首推七部描写“纳尼亚王国”的系列童话——《狮子、女巫和魔衣橱》、《凯斯宾王子》、《黎明踏浪号》、《银椅》、《能言马与男孩》、《魔法师的外甥》、《最后一战》。
C.S刘易斯一生的著作包括了诗集、小说、童话、文学批评,以及阐明基督教精义的作品,不下五十多本。这些作品在他于1963年逝世后,仍持续再版发行,盛况至今不衰。他被当代誉为“最伟大的牛津人”,也是二十世纪最具领导地位的作家兼思想家。他是《哈利·波特》的作者J.K罗琳最喜爱的作者。只要你一拿起他所写的故事书,不论是大人或小孩都会不自觉投入他所描绘的故事之中,而有一口气非看完不可的冲动。
|
目錄:
|
第一章 大锅深渊1
第二章 国王的鲁莽10
第三章 烜赫一时的无尾猿18
第四章 夜里发生了什么28
第五章 拯救国王36
第六章 夜袭成功44
第七章 关于小矮人53
第八章 老鹰的讯息64
第九章 山顶集会72
第十章 谁进马厩81
第十一章 短兵相见90
第十二章 走进马厩99
第十三章 被小矮人拒绝108
第十四章 黑夜降临在纳尼亚119
第十五章 更高更深的地方128
第十六章 离开影子的世界136
CHAPTERONEBYCALDRONPOOL144
CHAPTERTWOTHERASHNESSOFTHEKING154
CHAPTERTHREETHEAPEINITSGLORY164
CHAPTERFOURWHATHAPPENEDTHATNIGHT174
CHAPTERFIVEHOWHELPCAMETOTHEKING183
CHAPTERSIXAGOODNIGHT’SWORK193
CHAPTERSEVENMAINLYABOUTDWARFS203
CHAPTEREIGHTWHATNEWSTHEEAGLEBROUGHT215
CHAPTERNINETHEGREATMEETINGONSTABLEHILL225
CHAPTERTENWHOWILLGOINTOTHESTABLE235
CHAPTERELEVENTHEPACEQUICKENS246
CHAPTERTWELVETHROUGHTHESTABLEDOOR256
CHAPTERTHIRTEENHOWTHEDWARFSREFUSEDTOBETAKENIN266
CHAPTERFOURTEENNIGHTFALLSONNARNIA278
CHAPTERFIFTEENFURTHERUPANDFURTHERIN289
CHAPTERSIXTEENFAREWELLTOSHADOWLANDS299
|
內容試閱:
|
第一章 大锅深渊
在纳尼亚最后的那段日子,离西边的灯柱野林很远的地方有一条大瀑布,那里住着一头上了年纪的无尾猿,名叫诡谲。没有人知道他是何时到了这一带定居,但不可否认他是一头最聪明也最丑陋的,且身上皱纹最多的无尾猿。他有一间建在大树枝丫上的小屋子,树叶堆成的屋顶,木头搭成的房梁。在这片林子里,有极少数的一些会说话的野兽、人和小矮人。诡谲有个驴子好朋友也是他的邻居,名叫迷惑,至少他们自己是这么认为的。但与其说他们是朋友,还不如说迷惑就是诡谲的仆人。因为所有的活儿都是迷惑干的。
去河边时,给大皮囊里灌满水的是诡谲,但把皮囊背回来的却是迷惑。去下游的市镇买东西时,背着空背篓跑到市镇,又背着满满当当的背篓回来的也是迷惑。然而,将他辛苦背回的各种美食吃掉的却是诡谲。因为诡谲说,他不能像迷惑那样吃青草和蓟,那就只好用别的东西弥补了。而迷惑却也附和着说他明白的,能理解。迷惑从不会抱怨这些,因为他承认诡谲比它聪明,还认为诡谲和他做朋友,完全给了自己极大的面子。如果迷惑偶尔试图和诡谲争辩某一件事,诡谲就会说:“迷惑啊,你要记住,无论什么事我一定比你清楚得多,你知道的,你很笨。”而这时,迷惑也只能乖乖地附和:“是啊是啊,你说得对,我的确比较笨。”然后长叹一声,继续去做诡谲要他干的事儿了。
年初的一个早晨,这对朋友出了门,沿着家附近那瀑布下的大锅深渊岸边散步。这大锅深渊又深又大,是正处在纳尼亚西陆的绝壁之下的一个大水潭。大瀑布从悬崖倾泻而下,深渊另一边有纳尼亚河奔流而过,搅得里头的水总是不停地翻腾着冒泡,就像一口烧开水的大锅,这里由此而得名。早春,正是大锅深渊最有生气的时候。此时纳尼亚背后西部荒原的群山上大量积雪正在消融,那些雪水使大瀑布的水量更为充盈。诡谲和迷惑俩正欣赏这颇为壮观的一幕。忽然诡谲伸出他乌黑发亮的手指,指着大锅渊叫道:
“快看,那是什么?”
“什么啊?”迷惑一脸迷茫地问。
“就在刚才,瀑布冲下来一个黄色的东西,看见没有?还在那水面上浮着呢,走,我们一起去瞧瞧那究竟是什么?”
“一定要去吗?”迷惑小声地嘀咕道。
“当然啦,”诡谲说,“也许是什么有用的东西呢!很简单的,就像鱼一样跳进水里,然后把它捞上来,那我们就可以亲眼看看了。”
“跳进这深渊里吗?”迷惑捏着自己的长耳朵问。
“要不怎么能把它捞上来呢?”诡谲反问他。
“可,可是,”迷惑有点结巴了,“不是应该由你跳下去更好吗?是你想知道那是什么啊,我又不感兴趣。而且你有手,可以像那些人类还有小矮人一样抓东西,我只有驴蹄啊!”
“说真的,迷惑,”诡谲故作失望,“我从来没想到你会说出这样的话来,真是错看你了。”
“为什么,我说错了什么吗?”看到诡谲生气了,迷惑赶紧小心地辩解着,“其实,我的意思是……”
“你想要我跳下水里去,”无尾猿接着说道,“好像你根本不知道似的,我们无尾猿的肺部很虚弱,禁不起一点风寒。好吧,我会去的。风可真凉啊,我已经感觉到冷了,但我还是决定跳进去。我有可能会死的,到时候你可别后悔。”听起来,诡谲的声调好像都要哭出来了。
“别,别,千万别,”迷惑这下急了,半是嚷着,半是驴叫,“我根本没那意思,真的,诡谲,你知道我很笨,笨到在同一时间内根本无法考虑两件事儿。我忘了你的肺很虚弱,所以还是我下去吧。你千万别再想着下水了,答应我,诡谲。”
诡谲自然应允,答应不下水了。于是迷惑便犹豫地徘徊在大锅深渊的石头边缘,来回走动着,试图找到一个可以下水的地方。先不说那彻骨的寒冷,光看那翻滚冒泡的水就知道这可不是闹着玩的。迷惑足足哆嗦了一分钟,诡谲忽然在背后喊道:“看来还是我自己跳进去的好!”迷惑一听,连忙道:“不,不,你答应过不下水的。我现在就跳。”说罢,他终于下定决心,一头栽了进去。
一大片泡沫冲到迷惑的脸上,他的嘴里灌满了水,眼前一片模糊,接着他便下沉了。等他浮出水面时,他已经在深渊的另一端。漩涡粗鲁地包围住他,带着他直打转,然后冲到了那大瀑布的底下。一股强大冲击力打压着他,就在他快要憋不住气的时候,才再次冒出了水面。这回他终于靠近了那个东西,可是当他伸手去抓那东西时,那东西又漂走了,顺着水流被冲到了瀑布下方,压入了水底。待那东西再浮上来时,离迷惑更远了。虽然又累又冷,还浑身是伤,迷惑最终还是成功地用牙齿咬住了那个东西。他爬出深渊,将那东西放在眼前,用前蹄使劲托起来。这才发现那东西很大,很像那种铺在火炉前的地毯,沉重、冰凉、湿滑。
迷惑来到诡谲的面前,将东西丢在了地上,他浑身都在滴水、战抖,差点喘不过气来。可诡谲压根没看迷惑,也不问迷惑的感觉如何。只见他围绕那东西打转。他把那东西摊开,不时地拍一拍,闻一闻。诡谲的眼睛里闪过一道邪恶的亮光,说道:
“这是一张狮子皮。”
“尹伊……奥……奥……啊,真的吗?”迷惑喘着粗气说道。
“现在,我想……想知道……很想知道。”诡谲自言自语着,因为他正很努力地思索着一个问题。
“我想知道,可怜的狮子是被谁杀的,”迷惑立刻说了出来,“我们应该将他埋了,然后为他举行一个葬礼。”
“哦,可他已经不会说话了,”诡谲并不认同,“你没必要自找麻烦。在这西部荒原,过了大瀑布就没有什么说人话的野兽了。这张毛皮啊,肯定是一头哑巴野狮子的。”
诡谲这句话倒是说对了。几个月前,一个猎户——一名男子,的确在西部荒原的某个地方猎杀了这头狮子,并且剥下了他的皮。只不过这事和现在这个故事没什么关系。
“诡谲,这没什么区别,”迷惑解释道,“就算这张皮来自于一头不会说话的狮子,难道我们就不应该为他举办一个体面的葬礼吗?我是说,所有的狮子不都是……嗯,不都是让人生畏的吗?你知道这是谁的缘故,难道你不知道吗?”
“迷惑,停止你那些愚蠢的想法,”诡谲不以为然,“因为你明白的,思考并不是你所擅长的。我们要用这张狮子皮给你缝制一件可以过冬的保暖外套。”
“哦,可我并不喜欢啊,”迷惑连忙抗议,“穿上它我就会变得像……我的意思是说,其他野兽会觉得……嗯,也就是我会感到……”
“你在说什么呀?”诡谲边说边在身上乱挠着,就像其他的无尾猿都会做的那样。
“我说,如果我这样的驴子竟然穿着狮子皮外套,那就是对伟大的狮王阿斯兰最大的不敬啊!”迷惑说道。
“得了,你就别在这儿和我争辩了,”诡谲不屑地说,“像你这样的驴子能知道什么?你要知道,既然你那么不擅长思考,为什么就不让我来替你思考呢?你为什么就不能像我对待你那样来对待我呢?我从不认为自己能做好一切的事,我明白你在有些事情上的确比我能干。所以才让你去深渊里嘛,因为我觉得你会比我干得好啊。如今遇到一件我能干而你却不行的事情,为什么就不由我去做呢?难道永远都不许我去做任何事情了吗?你要公平对待啊,大家轮流表现嘛!”
“噢,好吧。那当然可以咯。”迷惑只能这么应和。
“要我说……”诡谲又提议,“你还是赶快顺着这条小河到下游的奇宾福德去,看看还有没有橘子或香蕉吧!”
“可是我已经这么累了,诡谲。”迷惑哀求着,并不想去。
“我知道,但是你现在又湿又冷,”无尾猿说,“你需要做些什么让你尽快暖和起来,跑步就刚刚好。况且今天还是奇宾福德赶集的日子呢。”于是,迷惑理所当然地表示它愿意去了。
只剩下诡谲一个的时候,他慢慢悠悠地走了起来,时而双脚着地,时而四肢着地,走到了他自己的那棵树下。接着,他吱吱叫着,伸长手臂从这根树枝荡到那根,一副很开心的模样。最后他终于走进了那间小木屋,找到针线和一把大剪刀。他很聪明,小矮人们曾经教过他如何缝制衣服。只见他将一团很粗的纱线塞进嘴巴里,堆满了两个腮帮子,就像喝了一大口咖啡。然后,他把针咬在上下嘴唇间,左手拿着剪刀飞快地爬下了树,蹒跚地走到那狮子皮旁边,准备干活。
诡谲很快发现,如果给一头驴子缝制外套的话,狮子皮的身体部分有点过长了,而脖子处又太短。因此,他就从身体部分剪下一大块,补到了脖子部位做成了领子,再将狮子皮脑袋的部分剪下来,补在脑袋和肩膀之间。最后他把整张狮子皮的两边都用线缝上,以此收紧驴子的腹部。这里总是有小鸟从他的头顶飞过,每当这时,他就会停下来担心地向上看,免得任何飞禽走兽看到他正在做的事情。幸好,他看到的那些鸟儿没有一只会说人话,所以就算他们看了也没有太大的关系。
傍晚的时候,迷惑总算走回来了,他没有小跑,而是很有耐心地迈着沉重的步伐,一步一步走回来的,跟所有普通的驴子一模一样。
“没有橘子,也没有香蕉,真是累死我了!”他说完,立即躺倒在地。
“过来试试你最新的美丽的狮皮外套吧。”诡谲说着。
“哦,我不喜欢这个旧的狮子皮,”迷惑皱眉,“明天再穿吧,我今天实在是累坏了。”
“你真是太不近人情了,迷惑,”诡谲又生气了,“你累,难道我就不累吗?整整一天,你是下山去游玩了一番,到处散步溜达,而我却在这边努力地为你缝制外套。我的手脚累得连剪刀都快拿不动了,可你不但不说声谢谢,甚至连看都不肯看一眼……你根本不在乎……你,你……”
“对不起,亲爱的,”迷惑随即站了起来,内疚地说,“是我不好。我当然乐意试穿了,你缝制的这件外套看上去非常的华丽,现在就让我试试吧,我穿起来给你看看。”
“好吧,那你就站着别动。”诡谲说道。狮子皮很重,诡谲几乎搬不动它。但他又是推又是拉的,最后总算气喘吁吁地把狮子皮套到了迷惑的身上。他先把狮子躯体上的毛皮与迷惑的身体绑到一起,又把狮子的腿与迷惑的腿绑到一起,再把狮子的尾巴与迷惑的尾巴绑到一起。透过狮子皮大张的嘴巴,可以清楚地看见迷惑大部分的鼻子和脸孔。但凡只要见过真狮子的动物,就没有一个会上当。不过,如果有谁从来没有见过真正的狮子,或者站得比较远,或者环境光线不足,并且迷惑既不驴叫也不用蹄子弄出声音,准会将他错认成狮子。
“你现在看上去真的很厉害,很厉害,”诡谲说道,“现在无论谁遇见你,肯定都会把你当成阿斯兰,那令人敬畏的狮王本人。”
“那该多可怕啊!”迷惑叫道。
“不,怎么会呢,”诡谲说道,“你吩咐别人做什么,别人就会按你的意思去做!”
“但是我并没有想吩咐别人去做什么。”
|
|