登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』戏剧翻译研究(高校人文)

書城自編碼: 2356127
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英语专项训练
作者: 王桂芳,李昌盛 著
國際書號(ISBN): 9787506834834
出版社: 中国书籍出版社
出版日期: 2014-03-01

頁數/字數: 108页
書度/開本: 16开

售價:NT$ 252

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
汉匈战争全史
《 汉匈战争全史 》

售價:NT$ 454.0
恶的哲学研究(社会思想丛书)
《 恶的哲学研究(社会思想丛书) 》

售價:NT$ 500.0
不止江湖
《 不止江湖 》

售價:NT$ 449.0
天才留步!——从文艺复兴到新艺术运动(一本关于艺术天才的鲜活故事集,聚焦艺术史的高光时刻!)
《 天才留步!——从文艺复兴到新艺术运动(一本关于艺术天才的鲜活故事集,聚焦艺术史的高光时刻!) 》

售價:NT$ 704.0
双城史
《 双城史 》

售價:NT$ 505.0
冯友兰和青年谈心系列:不是问题的问题(哲学大师冯友兰和年轻人谈心,命运解读)
《 冯友兰和青年谈心系列:不是问题的问题(哲学大师冯友兰和年轻人谈心,命运解读) 》

售價:NT$ 254.0
月与蟹(青鲤文库)荣获第144届直木奖,天才推理作家经典作品全新译本。一部青春狂想曲,带你登上心理悬疑之巅。
《 月与蟹(青鲤文库)荣获第144届直木奖,天才推理作家经典作品全新译本。一部青春狂想曲,带你登上心理悬疑之巅。 》

售價:NT$ 230.0
索恩丛书·盛清统治下的太监与皇帝
《 索恩丛书·盛清统治下的太监与皇帝 》

售價:NT$ 403.0

建議一齊購買:

+

NT$ 258
《 分好类 超好背 15000英语单词便携口袋书 英语口语词汇学习 英语入门 一次彻底掌握(双速学习版 附赠MP3光盘) 》
+

NT$ 297
《 攻克英语写作:与美国学生同步高效学写作 》
+

NT$ 188
《 全球英语写作经典:风格的要素 》
+

NT$ 333
《 戏剧翻译研究 》
編輯推薦:
由王桂芳、李昌盛所著的《戏剧翻译研究》第一章介绍了戏剧和戏剧的语言,包括戏剧的三个术语表达之间的异同,戏剧的二元性以及戏剧语言的特点。第二章介绍了国内外戏剧翻译研究的现状、戏剧翻译的特性、原则、标准、视角、策略及方法。第三章从语用学的角度探讨了戏剧翻译的可行性,包括戏剧语用翻译的必要性、语用学简介以及戏剧的语用翻译方法。第四章从口语性、简洁性、人物个性、潜台词和可理解性五个方面对比分析了《茶馆》的两个英译本。最终得出这样一个结论:戏剧翻译必须注意其语用价值,同时做到以读者为导向和以读者为表演为导向。
內容簡介:
由王桂芳、李昌盛所著的《戏剧翻译研究》从戏剧文本的双重性——文学性与舞台性、戏剧语言的特点、戏剧翻译的独特性人手,涉及了戏剧翻译的原则标准、策略方法等,以语用学理论为基础,探讨了戏剧翻译要遵循的可表演性原则、戏剧翻译中介入语用学理论的必要性。《戏剧翻译研究》以大量的实例分析以及《茶馆》两译本的对比分析证明了语用翻译对戏剧翻译的适用性以及如何翻译戏剧的可表演性。
目錄
Chapter 1 Drama and Dramatic Language
 1.1 Drama,Play and Theater
 1.2 The Dualistic Nature of Drama
 1.3 Features of Dramatic Language
1.3.1 Implicitness and Rhetoric
1.3.2 Colloquialism
1.3.3 Brevity
1.3.4 Individuality
1.3.5 Gestic Codes of the Language
1.3.6 Summary
Chapter 2 Literature Review
 2.1 A Survey of Drama Translation Studies
2.1.1 Studies of Drama Translation in China
2.1.2 Studies of Drama Translation outside China
 2.2 Particularities of Drama Translation
 2.3 Principles and Criteria of Drama Translation
2.3.1 Dynamic Equivalence and Functional Equivalence
2.3.2 Equivalent Effect Translation
2.3.3 Performability Principle
 2.4 Perspectives, Strategies and Methods of Drama Translation
 2.5 Summary of the Chapter
Chapter 3 Translating Performability-A Pragmatic Approach
 3.1 Necessity to Apply Pragmatic Approach to Drama Translation
 3.2 Introduction to Pragmatics
3.2.1 Speech Act Theory
3.2.2 Cooperative Principle
3.2.3 Politeness Theory
3.2.4 ContextTheory
 3.3 Application of Pragmatics in Drama Translation
3.3.1 Application of Speech Act Theory in Drama Translation
3.3.2 Application of Cooperative Principle in Drama Translation
3.3.3 Application of Politeness Theory in Drama Translation
3.3.4 Application of Context Theory in Drama Translation
 3.4 Summary of the Chapter
Chapter 4 Translating Performability--A Comparative Case Study of the Two English Versions of Teahouse
 4.1 Colloquialism and Brevity
 4.2 Individuality
 4.3 Gestic Codes
 4.4 Intelligibility
4.4.1 Culture-loaded Words
4.4.2 Addressing Terms and Names with “爷”
4.4.3 Beijing Dialect
Chapter 5 Concluding Remarks
Bibliography
Index

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.