登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

『簡體書』多元系统翻译研究---理论、实践与回应

書城自編碼: 2230418
分類: 簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 张南峰 著
國際書號(ISBN): 9787543888029
出版社: 湖南人民出版社
出版日期: 2012-10-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 273/
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 428

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
人文与社会译丛:休谟的人生智慧
《 人文与社会译丛:休谟的人生智慧 》

售價:NT$ 354.0
高效时间管理:巧妙且明智地利用时间
《 高效时间管理:巧妙且明智地利用时间 》

售價:NT$ 302.0
完美咨询 原书第4版
《 完美咨询 原书第4版 》

售價:NT$ 390.0
亿万:围剿华尔街大白鲨(珍藏版)  [美]茜拉·科尔哈特卡
《 亿万:围剿华尔街大白鲨(珍藏版) [美]茜拉·科尔哈特卡 》

售價:NT$ 359.0
水悖论(“同一颗星球”丛书)
《 水悖论(“同一颗星球”丛书) 》

售價:NT$ 354.0
空间微电子. 第二卷.空间用集成电路设计
《 空间微电子. 第二卷.空间用集成电路设计 》

售價:NT$ 1134.0
罪恶与梦想:第二次世界大战个人史
《 罪恶与梦想:第二次世界大战个人史 》

售價:NT$ 614.0
古希腊神话与传说全集(特装刷边版,精装彩插,德文原版直译,随书附赠古希腊神谱+诸神图)
《 古希腊神话与传说全集(特装刷边版,精装彩插,德文原版直译,随书附赠古希腊神谱+诸神图) 》

售價:NT$ 666.0

建議一齊購買:

+

NT$ 749
《 《365个艺术创意Ⅱ》(Usborne出版社知名儿童艺术创意书,中央美术学院推荐读物,国内众多艺术名家、哈佛大学美术教育系主任斯蒂文强力推荐)(双螺旋童书馆出品) 》
+

NT$ 532
《 设计的开始 》
+

NT$ 749
《 《365个艺术创意》(Usborne出版社知名儿童艺术创意书,中央美术学院推荐读物,国内众多艺术名家、哈佛大学美术教育系主任斯蒂文强力推荐)(双螺旋童书馆出品) 》
+

NT$ 266
《 小脚与西服——张幼仪与徐志摩的家变 》
+

NT$ 209
《 绘本之力(蒲公英童书馆出品) 》
編輯推薦:
《多元系统翻译研究:理论、实践与回应》编辑推荐:伊塔马?埃文?佐哈尔的多元系统论在20世纪70年代问世之后,陆续对世界许多地方翻译研究和文学研究产生了重大的影响。《多元系统翻译研究:理论、实践与回应》旨在全面、系统地接受和阐释多元系统论及其对翻译研究的指导意义,澄清批评者的一些质疑,并尝试对多元系统论做一些修订和扩充。
內容簡介:
《多元系统翻译研究:理论、实践与回应》共分三部分。”理论篇“梳理埃文—佐哈尔的多元系统论。第一、二章分别从宏观和微观的角度解释多元系统论在翻译研究方面的应用,第四章译介埃文—佐哈尔关于整体文化的论述并探讨这些论述对翻译研究的启示。”实践篇“收录笔者采用多元系统论视角所作的四个案例研究,分别以中国的翻译传统、傅雷的文学名声、西方翻译理论在中国的接受和中国的学术传统为研究对象,以演示多元系统论的应用并证明多元系统论用于翻译研究和文化研究都能带来新发现和新见解。”回应篇“对各国、各流派的学者的批评作出回应。第9和第10章回答批评这对多元系统论的一些假说和基本信条的质疑,并且指出多元系统论一些真正尚待改良之处。第11章站在多元系统论的立场上,与文化相对论和后殖民主义进行对哈,指出对方一些自相矛盾之处。
關於作者:
张南峰,香港大学文学士、哲学硕士,主修翻译:英国华威大学(UniversityofWarwick)翻译研究哲学博士;现任香港岭南大学翻译系教授。翻译作品有《王尔德喜剧选》和《好的首相》。学术专著有YesPrimeManipulatorHowachineseTraRelationofBritishPofiticalHumourCameintoBeing和《中西译论批评》。在欧洲科学基金会(EuropeanScienceFoundation)制订的欧洲人文学科参考索引2011(EuropeanReferenceIndexfortheHumanitIes2011)中列为国际一级的两份翻译学期刊Target和TheTranslator总共发表过五篇论文,另外在Babel、Perspectives、Translatio、《外国语》、《中国翻译》、《中外文学》、《翻译学报》等刊物也发表过多篇论文。曾四次获得宋淇翻译研究论文纪念奖。
內容試閱
西方理论在中国遇到的阻抗不算严重,但也反映出两个文化传统起码在三个方面的冲突:第一是学术价值观不同。西方的学术观重视无实用价值的纯研究,讲求客观证据,而中国的传统学术则偏重应用价值,强调真知灼见,却忽视分析论证。第二是个人主义与集体主义的碰撞。中华文化着重实体的凝聚,崇尚权威(参谭载喜,2000:17),所以认为有权威是好事,无权威是坏事。第三是国际主义与民族主义的矛盾。在中国,虽然民族主义对学术的影响不如其他一些领域明显,但“中国翻译学”的提法也有民族主义的影子,而说“《中国翻译》成了《外国翻译》”(张经浩,2006:59),更是相当情绪化的责难①。
第六节◎高层次的归纳和解释
在描述过西方形式库的移植与阻抗过程之后,看来有必要尝试作一些“较高层次的归纳和解释”(Toury,1995:39)。一个有趣的问题是:在东亚地区,为什么翻译学唯独在中国得到学科地位?西方的翻译理论,尤其是文化学派的理论,对于学科建设无疑起了关键作用,但为什么除了香港之外,中国大陆比区内其他地方更乐于接受这些理论呢?香港的翻译学者因为比较容易接触到西方的学术资讯,所以在这些理论进口的初期扮演了一定的角色,但假如没有大陆学者的响应和官方的支持,进口不可能导致移植。文化学派的理论也许更早就进入了东亚的一些国家和地区,譬如日
本、韩国,以及台湾②,却没有在翻译学界流行起来。这些国家和地区由于在政治和意识形态方面比较接近西方,所以跟西方的联系向来比较紧密,而且资讯比较流通,当时的经济资源又比较丰富,因此西化的可能性应该较
大,但翻译学领域却不是这样。
笔者认为,中国大陆与香港以外的其他东亚地区的主要差异是接受西方形式库的意愿。不少亚洲文化都经历过西化的阶段,曾经热衷于引进西方形式库,但之后就在不同程度上稳定了下来。虽然它们在世界文化多元系统中也处于边缘地位,但过去20年来并没有普遍缺乏自足感(参第9章第4节)。反观中国大陆,自从1970年代末期以来就一直比较缺乏自足感,这从中国借鉴西方经验实现现代化的决心就可以看得出来。西方的文化学派翻译理论碰巧在这个时期兴起,于是就移植到了中国。
西方翻译理论的移植,不像基督教和鸦片的引进那样是由外国代理人在武力的协助下发动的,而是由中华文化系统内部的边缘分子发动的。这些边缘分子感觉到有一个真空,迫切需要一些理论框架来指导中国的翻译实践或者描述、解释中国的翻译现象。他们引进的西方理论似乎超额完成了任务。就学术系统的内部竞争而言,翻译学在中国大陆脱离了边缘的、他治的地位,在香港则得到比许多欧洲国家更为自治的地位。就学术成就而言,今天人们对中国翻译现象的认识肯定比前学科阶段全面、深入得多。例如,以前常有人把严复的翻译实践置于文化真空里审视,批评他对原文不够忠实,以及使用古文而不用白话文(例如韩迪厚,1969:13~14;刘重德,1994:7),但从多元系统论和目的论的角度来看,他的翻译策略,是由古文仍然占据中心地位的文化语境以及他的目标读者决定的。笔者还曾经尝试证明,德克?德拉巴斯替塔(DirkDelabastita)的双关语翻译分类法和哈维尔?佛朗哥?艾克西拉(JavierFrancoAixela)的文化专有项翻译分类法,由于是描述性的而且比较精细,却没有很大的语言特殊性,因此只要稍加修改,就能用来描述英汉翻译现象,甚至指导英汉翻译实践(张南峰,2004:169~204)。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.