登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』新英汉翻译教程(附光盘教师用书普通高等教育十一五国家级规划教材)

書城自編碼: 2218887
分類: 簡體書→大陸圖書→教材研究生/本科/专科教材
作者: 王振国,李艳琳 编著
國際書號(ISBN): 9787040231816
出版社: 高等教育出版社
出版日期: 2009-06-01
版次: 1 印次: 2
頁數/字數: 329/490000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 333

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
英国简史(刘金源教授作品)
《 英国简史(刘金源教授作品) 》

售價:NT$ 449.0
便宜货:廉价商品与美国消费社会的形成
《 便宜货:廉价商品与美国消费社会的形成 》

售價:NT$ 352.0
读书是一辈子的事(2024年新版)
《 读书是一辈子的事(2024年新版) 》

售價:NT$ 352.0
乐道文库·什么是秦汉史
《 乐道文库·什么是秦汉史 》

售價:NT$ 367.0
汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性
《 汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性 》

售價:NT$ 500.0
女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册)
《 女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册) 》

售價:NT$ 500.0
药食同源中药鉴别图典
《 药食同源中药鉴别图典 》

售價:NT$ 305.0
设计中的比例密码:建筑与室内设计
《 设计中的比例密码:建筑与室内设计 》

售價:NT$ 398.0

內容簡介:
本书遵循以学生发展为本的理念,对翻译理论只作简要的概述,讲最为基本的翻译理论,让学生知道当前翻译界所关注的理论问题是什么,以有效地指导英汉翻译实践。本教材的结构体系有机地把理论、词句、语篇、文体结合起来,既讲理论、又讲词句、还讲篇章与文体翻译。书中很多例句的翻译都有[解析],用来解释说明其翻译的理由,进行对比讲解、练习、总结、归纳,让学生明白译文优势和不足是什么。所选例句精彩实用,打破传统的教学模式与理念,强调教材内容从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、参与、合作与交流,发展学生的综合语言运用能力。
目錄
概述篇
第一章 翻译概述
1.1 翻译的定义
1.2 翻译史简介
1.3 关于翻译标准的争议
1.4 关于翻译方法的争议
1.5 对翻译本质的认知
1.6 译者的作用和要求
1.7 翻译课的教学要求和任务
1.8 翻译课的重要性
第一章综合练习及参考译文
第二章 翻译的过程
2.1 正确理解
2.2 流畅表达
2.3 认真审校
第二章综合练习及参考译文
第三章 英汉语言对比
3.1 英汉语言特征对比
3.2 英汉词汇表达对比
3.3 英汉句法结构对比
3.4 英汉句意表达对比
第三章综合练习及参考译文
第四章 翻译的技巧
4.1 选词遣字
4.2 设问排难
4.3 追意联想
4.4 译文比较
第四章综合练习及参考译文
词义与修辞篇
第五章 词义的处理
5.1 词义的选择
5.2 词义的引申
5.3 词义的褒贬
第五章综合练习及参考译文
第六章 词义与修辞
6.1 歧义与双关
6.2 矛盾修辞
6.3 夸张
6.4 类比
6.5 逻辑关系
6.6 重复
6.7 平行排比
6.8 拟人
6.9 反语与讥讽
第六章综合练习及参考译文
第七章 增补与省略
7.1 增补译法
7.2 省略译法
第七章综合练习及参考译文
第八章 颜色词的翻译
8.1 颜色词的种类
8.2 颜色词的涵义
8.3 颜色词的翻译方法
第八章综合练习及参考译文
第九章 拟声词的翻译
9.1 拟声词汉译赏析
9.2 拟声词的翻译方法
第九章综合练习及参考译文
第十章 习语、俚语、谚语、外来语的翻译
10.1 英语习语的范畴
10.2 习语的翻译
10.3 俚语的翻译
10.4 谚语的翻译
10.5 外来语的翻译
第十章综合练习及参考译文
第十一章 隐喻的翻译
11.1 派生意义
11.2 形象意义
11.3 联想意义
11.4 内涵意义
第十一章综合练习及参考译文
句子与篇章篇
第十二章 表达转换译法
12.1 按表达习惯译
12.2 按内涵意义译
12.3 按词汇意义译
第十二章综合练习及参考译文
第十三章 结构转换译法
13.1 两种语言的转换
13.2 兼动名词结构的翻译
13.3 兼动形容词结构的翻译
13.4 “抽象名词+of+实体名词”结构的翻译
13.5 “to be或asof+抽象名词”结构的翻译
13.6 “代名词所有格+抽象名词”结构的翻译
13.7 其他类型的转换译法
第十三章综合练习及参考译文
第十四章 语态转换译法
14.1 顺译法
14.2 倒译法
14.3 分译法
14.4 惯译法
第十四章综合练习及参考译文
第十五章 句式转换译法
15.1 定语从句的翻译
15.2 状语从句的翻译
15.3 名词性从句的翻译
第十五章综合练习及参考译文
第十六章 长句翻译
16.1 英语长句的特点
16.2 英语长句的翻译方法
16.3 长句翻译赏析
第十六章综合练习及参考译文
第十七章 语篇翻译
17.1 语篇的文体风格
17.2 语篇的翻译技巧
第十七章综合练习及参考译文
文体篇
第十八章 应用文体的翻译
18.1 广告
18.2 请柬
18.3 贺卡信
18.4 海报
18.5 通知
18.6 公函
18.7 合同
18.8 电报电传
18.9 求职信
18.10 推荐信
18.11 感谢信与道歉信
18.12 欢迎辞与欢送辞
18.13 公示语
第十八章综合练习及参考译文
第十九章 科技文体的翻译
19.1 科技文体的特点
19.2 科技文体的翻译
19.3 科技论文常见术语
第十九章综合练习及参考译文
第二十章 新闻文体的翻译
20.1 新闻语言的特点
20.2 新闻文体的翻译
第二十章综合练习及参考译文
第二十一章文学文体的翻译
第二十一章综合练习及参考译文
参考文献

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.