新書推薦:
《
巨人传(插图珍藏本)
》
售價:NT$
3289.0
《
地下(村上春树沙林毒气事件的长篇纪实)
》
售價:NT$
332.0
《
偿还:债务与财富的阴暗面
》
售價:NT$
347.0
《
清华大学藏战国竹简校释(壹):《命训》诸篇
》
售價:NT$
408.0
《
封建社会农民战争问题导论(光启文库)
》
售價:NT$
296.0
《
虚弱的反攻:开禧北伐
》
售價:NT$
429.0
《
泰山:一种中国信仰专论(法国汉学经典译丛)
》
售價:NT$
380.0
《
花外集斠箋
》
售價:NT$
704.0
|
編輯推薦: |
这部小说描写吉卜赛弃儿希思克利夫被山庄老主人收养后,因不堪受辱和恋爱受挫,外出致富。回来后发现女友凯瑟琳已与地主林顿结婚,继而产生对地主及其子女进行报复的故事。全篇充满了强烈的反压迫、求自由的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张、浪漫的艺术气氛。作品开始曾被人称作是年轻女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国当时的社会现象,不久又被评论界给予高度肯定,并受到广大读者的热烈欢迎。
|
內容簡介: |
一个被人从街头捡回来的孤儿希思克利夫,从小备受凌辱,唯独主人家的千金小姐凯瑟琳却欣赏他身上的那份野性。长成少年的希思克利夫对凯瑟琳产生了强烈的爱情。可是,世俗的等级观念毁灭了他的爱,凯瑟琳嫁给了画眉庄园的林顿。希思克利夫那份强烈的爱变成了对外界社会的强烈的恨,并进而变成了一个个残酷无情的复仇阴谋。所有的爱,所有的恨,最后都化成呼啸的狂风,掠过孤寂的坟头,吹向荒凉的原野……
|
關於作者: |
@作者简介@
艾米莉·勃朗特(1818-1848)
生于英国北部约克郡一个清贫的书香之家,1845年开始写作《呼啸山庄》,1846年勃朗特三姐妹一道出版诗集,1847年12月《呼啸山庄》出版。1848年12月19日,年仅三十岁的艾米莉因病逝去。
@译者简介@
沈东子(1960-祖籍浙江湖州,中国作家协会会员,漓江出版社副编审。主要译著有《呼啸山庄》、《世界悬念小说精选》、“诺贝尔文学奖丛书”之《大盗巴拉巴》、《乔伊斯短篇小说选》(合译)等,并有长篇小说《少不更事》、小说集《空心人》和随笔集《品味桂林》(合著)等出版。
|
目錄:
|
译序
艾里斯与艾克顿·贝尔的生平说明
主要人物表
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
作者年表
|
內容試閱:
|
这句话比先前更糟糕:那年轻人满脸通红,捏紧了拳头,那模样仿佛就要来一场恶战。但是随后他又恢复了冷静,朝我咕哝了一句粗话算是平息了这场风暴,我则装作并未听见。
“不幸得很,先生,你猜错了!”我的主人说道,“我们两个都没有福气占有你那温柔天使,她的配偶死了。我说过她是我的儿媳,那也就是说,她嫁给了我的儿子。”
“那么这位年轻人是……” “当然不是我儿子!” 希思克利夫又微微一笑,仿佛在说把他当做那个粗人的父亲,简直是莫太的玩笑。
“我叫哈里顿·恩肖,”那个低吼一句,“我劝你尊重这个名字!”
“我并没有表现出不尊重。”我答道,对他自报姓名时那种一本正经的模样暗暗感到好笑。
他盯住我,直盯得我把头扭开,因为我害怕自己会忍不住掴他一个耳光,或者忍俊不禁笑出声来。我开始明确无误地感觉到,自己很不适合于待在这个快活的家庭圈子里。那种阴郁的精神氛围,减弱甚至盖过了我周围那些物质财富的熠熠光辉;我觉得在第三次踏进这家人的门槛时,务必得谨慎点才是。
吃东西这件事情总算了结,谁也没说一句客套话,我走到一扇窗户前察看天气。
眼前是一幅苍凉的景象:茫茫夜色匆匆来临,天空和群山在狂风大雪中一片迷蒙。
“没有带路,我现在根本回不了家,”我忍不住喊起来,“道路已经被雪埋了,就是没埋,我也看不清该往哪儿走。”
“哈里顿,把那几只羊赶到谷仓的走道里,整夜关在围栏里会被雪埋掉的。找块厚木板把它们挡起来。”希思克利夫说。
“那我怎么办?”我问,越发焦急起来。
没人搭理我。我环顾左右,只见约瑟夫给那些狗提进来一桶稀粥,希思克利夫夫人则凑近火炉,自得其乐地点着一盒火柴棍,那盒火柴是适才她把茶叶罐放回原处时,从炉台上面碰落下来的。
约瑟夫放下桶后,用刁难的眼光把屋内审视了一遍;然后就用沙哑的嗓门喊道:“大伙儿都出去忙去啦,你怎么还懒洋洋地站在这里!你这个废物,说你也没用——总也改不了那毛病,去见魔鬼去吧你,就跟你妈一样。”
我一时以为,那番喋喋不休之辞是冲我而来的,顿时火冒三丈,就朝那老混蛋走过去,想把他一脚踢出门外。
但是希思克利夫夫人的回答让我停住了脚步。
“好你个可恶的老无赖!”她说道,“妄称魔鬼的名字,就不怕被活活捉去?我可警告你不要把我惹火,否则我就要叫魔鬼来把你拐走。站住,瞧瞧这儿,约瑟夫,”说着,她从架子上取下一部灰暗的大书,“我要让你看看我学这门黑色艺术已经学到了什么程度——要不了多久我就可以把它弄个明明白白。那头红母牛可不是偶然死的,你那风湿病也并不是什么飞来横祸!”
“天哪,造孽啊,造孽啊!”那老头直喘粗气,“愿它把我们从邪恶中拯救出来吧!”
“不,无赖!你这被放逐的家伙——走开,要不然我就对你不客气啦!我要把你们做成蜡人儿和土人儿,谁先犯禁,我就要——我不说他的下场将如何——但是,你们瞧着吧!滚,我在看着你!”
小巫婆那双漂亮的眼睛里充满了嘲弄和恶意的神色,约瑟夫则诚惶诚恐,一边急忙祈祷,喊着“造孽”,一边逃出门去。
我猜想她一定是出于无聊才开这种玩笑;现在只剩下我们两个,我想让她把兴趣转移到我的困境上来。P12-13
……
|
|