登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』God的汉译史——争论、接受与启示

書城自編碼: 2173425
分類: 簡體書→大陸圖書→哲學/宗教宗教
作者: 程小娟
國際書號(ISBN): 9787509752654
出版社: 社会科学文献出版社
出版日期: 2013-11-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 285/290000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 605

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
台风天(大吴作品,每一种生活都有被看见的意义)
《 台风天(大吴作品,每一种生活都有被看见的意义) 》

售價:NT$ 245.0
打好你手里的牌(斯多葛主义+现代认知疗法,提升当代人的心理韧性!)
《 打好你手里的牌(斯多葛主义+现代认知疗法,提升当代人的心理韧性!) 》

售價:NT$ 301.0
新时代硬道理 广东寻路高质量发展
《 新时代硬道理 广东寻路高质量发展 》

售價:NT$ 352.0
6S精益管理实战(精装版)
《 6S精益管理实战(精装版) 》

售價:NT$ 458.0
异域回声——晚近海外汉学之文史互动研究
《 异域回声——晚近海外汉学之文史互动研究 》

售價:NT$ 500.0
世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明
《 世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明 》

售價:NT$ 454.0
无端欢喜
《 无端欢喜 》

售價:NT$ 347.0
股票大作手操盘术
《 股票大作手操盘术 》

售價:NT$ 245.0

建議一齊購買:

+

NT$ 465
《 巫与祭司 》
+

NT$ 304
《 一花一世界:跟季羡林品味生活禅,钱文忠倾情推荐 》
+

NT$ 473
《 一个瑜伽行者的自传(一位与美国总统、甘地、泰戈尔倾心交流的圣人,乔布斯每年都会重读一遍,全球19种语言,畅销百万册的现代灵性书籍的经典之作,60周年纪念版全文译本!) 》
+

NT$ 247
《 净空法师讲:了凡四训 》
編輯推薦:
《God的汉译史--争论接受与启示》作者程小娟从史的线索入手,将译名论争上溯至16世纪末叶,下延到20世纪上半叶,并将对“God”的翻译与接受问题合为一体进行综合研究,明显拓宽了观察的视野。又如,作者论述中国作者群在《万国公报》“圣号”讨论中对译名的理解时,对所论问题进行了多角度的深入分析,得出的观点也令人信服。
內容簡介:
《God的汉译史--争论接受与启示》引入了互动交流类方法论范式,从翻译和接受两个层面系统论述了God的汉译这一重要的文化交流事件。在翻译层面,以明末清初至20世纪初传教士关予 God译名的争论历史为背景,详细剖析了《教务杂志》1875年至1877年、1890年至20世纪初发表的译名讨论文章,提炼出传教士间的主要分歧:对“God”原文和译入语理解的分歧,对中国读者和传教士翻译传统理解的分歧;考察了传教士在争论中提出的不同解决方案。在接受层面,分别考察了明末清初、19世纪和20世纪上半叶中国士大夫、神学家、现代作家等群体对God及其译名的独特理解和接受。在上述研究的基础上,反思了网扰译名问题的“可译性 ”、“诠释冲突”、“传播的两难”等问题,尝试从历时的、诸种张力不断变动的、传播者与接受者交流互动的角度为这些问题寻找出路。
《God的汉译史--争论接受与启示》的作者是程小娟。
目錄
导论
一 研究缘起
二 方法论
三 本书各部分内容简介
四 本书期望获得的成果
五 用语说明
上篇 传教士关于“God”汉译问题的讨论及其引起的反思
小引
第一章 圣经汉译中“God”翻译讨论的历史
第一节 明末清初天主教的译名之争
第二节 新教早期的译名争论
第三节 1877年在华新教传教士大会前后的译名讨论
第四节 1890年在华新教传教士大会前后的译名讨论
第二章 新教传教士译名讨论中的主要分歧
第一节 传教士对原文理解的分歧
第二节 传教士对译人语理解的分歧
一 对中国宗教观念厦语言的总体看法
二 对“上帝”的理解
三 对“神”及“灵”的理解
第三节 传教士对当下读者的不同看法
一 读者的理解是否可靠
二 读者之间的理解差异
三 对读者理解案例的理解分歧
第四节 传教士对自身传统的不同理解及其个人取向的差异
一 对西方传统的不同理解
二 对传教士之中国传统的取舍与理解分歧
三 个人取向的差异
第三章 新教传教士提出的译名解决方案
第一节 妥协的方案
一 妥协共存
二 妥协统一
第二节 不妥协的方案
一 反对当下的妥协方案
二 交给时间和中国基督徒
第四章 对传教士译名讨论的反思
第一节 可译与不可译之间
一 翻译理论的分歧
二 传教士问的分歧
三 “必须表述”下的追寻
第二节 诠释的冲突与解决
一 诠释的冲突共时的考察
二 解决的趋势历时的考察
第三节 传播中的两难与犹疑
一 求同与求异之间
二 学习含混带来的困难与解决
下篇 God在中国历史上的接受情况及其对译名问题的启示
小引
第一章 明末清初士大夫对G0d及其译名的理解
第一节 从教者的理解
一 徐光启
二 李之藻
三 杨廷筠
四 王征
五 严谟
第二节 反教者的理解
第二章 19世纪新教接受者对G0d及其译名的理解
第一节 新教早期接受者梁发和洪秀全对译名的理解
一 梁发对cod中文译名的理解
二 洪秀全与拜上帝教对译名的接受
第二节 在《万国公报》“圣号”讨论中中国作者群对译名的理解
一 独立的观点
二 理性的证明
三 宽容的态度
第三章 20世纪上半叶G0d的接受情况
第一节 基督教神学家在上帝观方面的调适
第二节 受基督教影响的现代作家的接受
一 理解耶稣:伟大的人格
二 冰心:爱的造物者
三 许地山:非-神论的上帝
四 曹禺:作为神秘主宰的上帝
五 萧乾:被质疑的上帝
余论:从接受角度对译名问题的再思考
一 可译与不可译的再思
二 诠释的再思
三 传播的再思
参考文献
后记

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.