新書推薦:
《
中国王朝内争实录:宠位厮杀
》
售價:NT$
281.0
《
凡事发生皆有利于我(这是一本读了之后会让人运气变好的书”治愈无数读者的心理自助经典)
》
售價:NT$
203.0
《
未来特工局
》
售價:NT$
254.0
《
高术莫用(十周年纪念版 逝去的武林续篇 薛颠传世之作 武学尊师李仲轩家世 凸显京津地区一支世家的百年沉浮)
》
售價:NT$
250.0
《
英国简史(刘金源教授作品)
》
售價:NT$
449.0
《
便宜货:廉价商品与美国消费社会的形成
》
售價:NT$
352.0
《
读书是一辈子的事(2024年新版)
》
售價:NT$
352.0
《
乐道文库·什么是秦汉史
》
售價:NT$
367.0
編輯推薦:
“大作家·短故事双语阅读”系列共9册:《谁?:大作家·短故事推理篇》《谜:大作家·短故事悬疑篇》《啊!:大作家·短故事惊悚篇》《险:大作家·短故事冒险篇》《缘:大作家·短故事爱情篇》《城?:大作家·短故事婚姻篇》《哈!:大作家·短故事幽默篇》《异:大作家·短故事奇谈篇》《悟:大作家·短故事人生篇》。
每册都为您精选文坛巨擎的短篇佳作,既有全新的译文诠释,也有英文原文的完整呈现,让您能够利用时间碎片领略中英文两种文字的魅力和趣味。
內容簡介:
《悟:大作家·短故事人生篇》内容简介:“罪证确凿”的杀人凶犯,熬过二十多年漫漫冤狱;隐藏身份的女钢琴家,引得贵族小伙儿患得患失;四个日子宛若春夏秋冬,既带来希望,也难免悲剧;一片面包看似微不足道,既挽救生命,也荡涤灵魂。
人生起伏跌宕,世事变幻无常。莫泊桑、左拉、托尔斯泰、史蒂文森……文学大家带来8个精彩短篇,加上全新的译文诠释,邀读者一起体悟人生百味,领略两种语言的魅力。
關於作者:
托尔斯泰,俄国作家、思想家,19世纪末20世纪初最伟大的文学家,19世纪中期俄国伟大的批判现实主义作家,是世界文学史上最杰出的作家之一,他被称颂为具有“最清醒的现实主义”的“天才艺术家”。主要作品有长篇小说《战争与和平》《安娜?卡列尼娜》《复活》,也创作了大量的童话,是大多数人所崇拜的对象。他的作品描写了俄国革命时人民的顽强抗争,因此被称为“俄国革命的镜子”。列宁曾称赞他创作了世界文学中“第一流”的作品。
目錄 :
1 弃儿 居伊?德?莫泊桑
13 生命中的四日 埃米尔?左拉
67 陶瓶 让?艾卡尔
77 天网恢恢 列夫?托尔斯泰
89 一片面包 弗朗索瓦?科佩
99 一夜之宿 罗伯特?路易斯?史蒂文森
127 在途的小鸟 比阿特丽斯?哈拉登
149 最后一课 阿方斯?都德
157 Abandoned Guy de Maupassant
173 Jean Gourdon''s Four Days Emile Zola
241 The Vase of Clay Jean Aicard
251 God Sees the Truth, but Waits Leo Tolstoy
265 A Piece of Bread Francois Coppee
277 A Lodging for the Night R.L. Stevenson
311 The Bird on Its Journey B. Harraden
337 The Last Lesson A. Daudet
內容試閱 :
《天网恢恢》
列夫·托尔斯泰
在弗拉基米尔镇上住着一位名叫伊万·德米特里奇·阿克肖诺夫的年轻商人。他经营着两家店铺,还有一所自己的房子。
阿克肖诺夫是个长相帅气的小伙儿,一头金色的卷发,成天乐呵呵的,特别喜好唱歌。在他还很年轻的时候,曾酷爱喝酒,每当酒喝多时就会闹事;但是结婚以后,除了偶尔小酌,他几乎戒了酒。
夏日的一天,阿克肖诺夫准备去赶下诺夫城的集市,在他和家人告别时,妻子对他说:“伊万·德米特里奇,今天就别去了吧;我做了个噩梦,是关于你的。”
阿克肖诺夫笑了笑,说:“你是在担心我到了集市上会狂饮作乐吧。”
他的妻子回答道:“我不知道我在担心什么,我只知道我做了一个噩梦。我梦见你从镇上回来,摘下帽子时,看到你的头发都变白了。”
阿克肖诺夫又笑了。“这是个好兆头,”他说,“看看我能不能把所有的货物都卖出去,再给你从集市上买些礼物回来。”
于是他告别了家人,坐着马车走了。
半路上他遇到了一位相识的商人,于是他们就在同一家小旅馆过夜。一起喝了些茶后,他们就回到两个相邻的房间去睡觉了。
阿克肖诺夫从不睡懒觉,再说,他想趁着天凉快抓紧赶路,所以天不亮就叫醒了马夫,让他备好马车。
然后,他来到旅馆老板的住处(老板住在旅馆后面的小屋里),付了钱后便继续赶路。
走了大约二十五英里以后,他在一家小旅馆停下来,让马吃点草料。阿克肖诺夫先在旅馆的过道里歇了一会,然后走到旅馆的门廊处,叫了一杯热茶,接着拿出吉他弹奏了起来。
突然一辆三驾马车驶了过来,马车上的铃铛叮当作响,一位官员下了马车,身后还跟着两个士兵。官员走近阿克肖诺夫,开始询问他,问他是谁以及从哪里来。阿克肖诺夫如实告诉了他,并且说:“你要不要和我一起喝杯茶?”但是官员却继续盘问他:“你昨晚是在哪儿过的夜?你是一个人,还是和另一位同行的商人一起?你今天早上有没有见过那位商人?你为什么天还不亮就离开了旅馆?”
阿克肖诺夫不明白为什么这位官员要问他这么一堆问题,但是他一五一十地描述了发生的一切,然后补充道:“你为什么像盘问窃贼或强盗似的盘问我?我出门做自己的生意,你没必要这么盘问我。”
然而,官员却叫来了士兵,说:“我是这个区的警官。我之所以盘问你,是因为有人发现昨天和你一起过夜的商人被人割断了喉咙。我们必须要搜查你的物品。”
于是,他们进入了旅店。两名士兵和这位警官打开了阿克肖诺夫的行李进行搜查。突然,一个士兵从一个包里抽出一把刀子,大叫道:“这是谁的刀子?”
阿克肖诺夫看到士兵从他包里拿出了一把沾有血迹的刀子,这时,他害怕了。
“这把小刀上怎么会有血迹?”
阿克肖诺夫试图回答,却一个字也说不出来,只是结结巴巴地说:“我——不知道——不是我的。”警官接着说:“今天早上,那位商人被发现死在床上,喉咙被割断了。你是唯一一个可能作案的人。旅馆的房门是从里面反锁的,而且没有其他人在那里。这沾着血的刀子是从你的包里搜出来的,而且你脸上的表情和你的表现都表明是你干的!告诉我你是怎么杀了他,还有,你偷了多少钱?”
阿克肖诺夫发誓他什么也没做;他发誓在喝过茶后他再也没见过那位商人;他发誓除了他自己的八千卢布外他一分钱也没有,而那把刀也不是他的。但是他声音颤抖,面色苍白,身体因害怕而哆嗦着,好像他真的有罪一样。
警官命令士兵把阿克肖诺夫绑起来架到马车上。他们绑住了他的脚,把他抛到了车上,阿克肖诺夫在身上画着十字,失声痛哭。他的钱和货物被没收,而他则被送到了就近的城镇关押了起来。警察来到阿克肖诺夫一家居住的弗拉基米尔镇,调查询问了他的品质问题。镇上的商人和其他居民说,早些日子里,他曾酗酒,游手好闲,但他是个好人。接着,审判就开始了:他被指控谋杀了一位从梁赞来的商人,并从他身上抢了两万卢布。
他的妻子很绝望,不知道该相信什么。她的孩子们都还小,其中一个还在她怀中吃奶。她带上所有的孩子,来到了丈夫被关押的镇里。起初,长官们不允许她去探视阿克肖诺夫;但是再三请求后,她获准去见他,并被带到了他身边。当她看到自己的丈夫身穿囚服,戴着镣铐,同窃贼和其他罪犯关在一起时,她瘫倒在地上,很长时间没缓过神来。后来,她把孩子们拉到身边,并在离阿克肖诺夫很近的地方坐了下来。她告诉了他家里的状况,问他究竟发生了什么。阿克肖诺夫原原本本地告诉了妻子,妻子问道:“现在我们能做些什
么呢 ?”
“我们必须向沙皇陈情,不能让无辜的人蒙冤而死。”
妻子告诉他,她已经向沙皇递交了陈情书,但是没有被接受。
阿克肖诺夫没有回答,只是低头看着地面。
妻子接着又说:“我并非无缘无故梦见你头发变得花白。你还记得吗?你那天就不应该出门。”她用手指梳理着阿克肖诺夫的头发,说:“我亲爱的万尼亚(伊万的小名),告诉你的妻子真相吧。这事真不是你干的?”
“这么说,连你也在怀疑我!”阿克肖诺夫说完这话,用手捂着脸哭了起来。这时一个士兵走了过来,说他的妻子和孩子必须离开了,阿克肖诺夫最后一次和他的家人道了别。
当家人都离开后,阿克肖诺夫回想着他和妻子刚才的谈话。想到连妻子也怀疑他,就自言自语地说:“看来只有上帝知道真相;我们只能向他吁请,只有从他那里,我们才能求得怜悯。”
此后,阿克肖诺夫再也没有写过陈情书。他不再抱有任何希望,只是一心向上帝祷告。
阿克肖诺夫被判处鞭笞,行刑后要被送到矿上做苦工。于是,他被鞭子抽打,鞭伤愈合后,他和其他囚犯一起被遣送到了西伯利亚。
二十六年过去了,阿克肖诺夫一直在西伯利亚过着囚犯的生活。他的头发变得花白如雪,灰白的胡子又稀又长。他所有的欢乐都不复存在;他的背驼了,走路很慢,寡言少语,从来不笑,但是却常常祈祷。
在监狱里,阿克肖诺夫学会了做靴子,并赚了一点钱,他用这些钱买了《圣徒传》。监狱里光线充足时,他就会读这本书;礼拜日,他在监狱的教堂里朗读经文,唱圣歌;因为他依然有一副好嗓子。
监狱的长官们喜欢阿克肖诺夫,因为他很顺从。他的狱友们也敬重他,称他“老先生”和“圣徒”。每当狱友们有什么事情想向监狱长官们请求时,总是推举阿克肖诺夫做他们的发言人;而且狱友之间吵架时,也会去找他评理、解决。
阿克肖诺夫从没得到过家里的任何消息,他甚至不知道自己的妻子和孩子们是否还活着。
一天,一批新犯人来到了监狱。到了晚上,老犯人围在新犯人旁边,打听他们是从哪个城镇或村子来的,他们因什么而获罪。阿克肖诺夫也和其他老犯人一起,坐在新来者的旁边,垂头丧气地听着他们的谈话。
一个新来的犯人正在给其他人讲着自己被捕的原因。他六十岁左右,长得高大强壮,留着浓密的灰白色胡子。
“唉,朋友们,”他说,“我只不过是牵走了一匹拴在雪橇上的马,然后我就因为偷窃被逮捕和指控了。我说我把马牵走只是为了能快点回家,再说马夫还是我的一个朋友。于是我说,‘这有啥要紧的。’‘不,’他们说,‘你偷了马。’但是他们也说不清我是在哪里、怎么偷的马。早先我确实做过一些错事,而且按理说早该到这儿来了,但是那一次我却没被发现。而现在,我什么都没做,却被送到这里来了……呃,我没说真话,我以前来过西伯利亚,但是没在这儿久待。”
“你是从哪儿来的?”有人问。
“从弗拉基米尔。我家就在那个镇上。我的名字是马卡,人们也叫我谢苗诺维奇。”
阿克肖诺夫抬起头来说:“告诉我,谢苗诺维奇,你知不知道弗拉基米尔的阿克肖诺夫商人的情况?他们还活着吗?”
“知不知道他们?我当然知道。阿克肖诺夫家很富有,尽管他们的父亲也在西伯利亚:一个和我们一样的罪人,看来是这样!至于你,老先生,你是怎么上这儿来的?”
阿克肖诺夫不愿谈论他的不幸遭遇。他只是叹了口气说:“因为我的罪孽,我这二十六年都是在监狱中度过的。”
“是什么罪?”马卡·谢苗诺维奇问。
对这个问题,阿克肖诺夫只是说:“呃,呃——我一定是罪该如此!”他不愿再多说,但是他的同伴告诉了新来的犯人阿克肖诺夫是怎么到西伯利亚来的。有人杀了一位商人,然后把凶器放进了阿克肖诺夫的包里,因此阿克肖诺夫遭受了不公正的审判。
马卡·谢苗诺维奇听到这里,看了看阿克肖诺夫,拍着膝盖大叫道:“喔,这真是不可思议!太不可思议了!可是老先生,你真是变老了啊!”
其他人问他为什么会如此惊讶,他曾在哪里见过阿克肖诺夫;马卡·谢苗诺维奇没有回答。他只是说:“弟兄们,我们在这里见面了,真是不可思议!”