|
內容簡介: |
《阐释学译学研究——反思与建构》主要想在以下几个方面有所收获:1纠正伽达默尔阐释学译学、接受美学阐释学译学研究中出现的偏颇,拓宽阐释学译学研究的视野;2纠正海德格尔、本雅明以及斯坦纳阐释学译学研究中出现的错误,还它们以本来面貌;3探讨阐释学译学一些基本概念的内涵,提炼并发凡阐释学译学的锋芒,并就阐释学译学视野里的一些译学基本问题,做比较深入的探讨或建设性思考。本书由徐朝友著。
|
目錄:
|
前言
第一章 海德格尔阐释学译学
第一节 理解“三先”
第二节 概念
第三节 语言观
第四节 话语
第五节 翻译论一
第六节 翻译论二
第二章 伽达默尔阐释学译学
第一节 视域
第二节 效果历史意识
第三节 前见
第四节 几点思考
第五节 翻译论
第三章 本雅明阐释学译学
第一节 精品意识
第二节 救赎情结
第三节 语言哲学
第四节 商榷一
第五节 商榷二
第六节 商榷三
第四章 斯坦纳阐释学译学
第一节 《通天塔》译评
第二节 斯坦纳译学的本雅明渊源
第三节 斯坦纳译学的海德格尔渊源
第四节 斯坦纳译学“阐释四步”
第五节 斯坦纳译学关键词再探
第六节 《通天塔之后》的一个悖论
第五章 接受美学翻译研究
第一节 英伽登现象学美学
第二节 姚斯接受美学
第三节 伊瑟尔接受美学
第四节 鲁迅早期翻译观管窥
第六章 余论
第一节 理解与表达
第二节 罗宾逊谈异化译学
第三节 韦努蒂译学关键词刍议
参考文献
后记
|
|