登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』经贸英语翻译教程

書城自編碼: 2119992
分類: 簡體書→大陸圖書→外語行业英语
作者: 李海峰
國際書號(ISBN): 9787561367131
出版社: 陕西师范大学出版社
出版日期: 2013-07-01
版次: 1
頁數/字數: 200/220000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 298

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
银行业架构网络BIAN(全球数字化时代金融服务业框架)(数字化转型与创新管理丛书)
《 银行业架构网络BIAN(全球数字化时代金融服务业框架)(数字化转型与创新管理丛书) 》

售價:NT$ 449.0
金托邦:江湖中的沉重正义
《 金托邦:江湖中的沉重正义 》

售價:NT$ 275.0
易经今解:释疑·解惑·见微
《 易经今解:释疑·解惑·见微 》

售價:NT$ 403.0
东欧史(全二册)-“中间地带”的困境
《 东欧史(全二册)-“中间地带”的困境 》

售價:NT$ 1010.0
虚拟资本:金融怎样挪用我们的未来
《 虚拟资本:金融怎样挪用我们的未来 》

售價:NT$ 352.0
刻意练习不生气
《 刻意练习不生气 》

售價:NT$ 179.0
大宋理财:青苗法与王安石的金融帝国(全彩插图本)
《 大宋理财:青苗法与王安石的金融帝国(全彩插图本) 》

售價:NT$ 500.0
安全感是内心长出的盔甲
《 安全感是内心长出的盔甲 》

售價:NT$ 305.0

建議一齊購買:

+

NT$ 484
《 管理信息系统(英文版·精要版第9版)(工商管理经典教材·核心课系列;教育部高校工商管理类教学指导委员会双语教学推荐教材) 》
+

NT$ 219
《 基础会计技能实训(21世纪高职高专规划教材·财经管理系列) 》
+

NT$ 586
《 管理学(第11版)(清华管理学系列英文版教材) 》
內容簡介:
《经贸英语翻译教程》是经贸翻译,不是商务翻译。《经贸英语翻译教程》涉及现代经济社会中广泛的、具有代表性的问题,如货币银行学、外汇与外汇管理、证券和贸易保护主义,同时也零星涉及保险、工商管理和酒店管理。书中的例句不是凭空杜撰或者直接从别的翻译教材照抄不误而来的,90%以上的例句和练习源自英语国家(主要是美、英、印、加、澳)的经贸出版物或者时事评论。16篇翻译实践材料全部选自TIME(《时代周刊》)、NEWSWEEK(《新闻周刊》)、THE
ECON—OMIST(《经济学家》)和一些英语国家的经贸网站里的评析文章。
目錄
第一章经贸英语的文体特点和翻译标准
第一节经贸英语的文体特点
一、经贸英语在词汇层面的特点
二、经贸英语在句法层面的特点
三、经贸英语在语篇层面的特点
第二节经贸英语的翻译标准
一、经贸翻译工作者的技能素养与道德素养
二、经贸翻译标准
Exercises
参考答案
第二章望文生义与误译
第一节缺乏专业知识
第二节词义理解不当
第三节缺乏背景知识
第四节习惯势力影响
第五节语法结构理解不当
Exercises
参考答案
第三章专有名词的译法
第一节音译
一、源语的发音
二、音译时汉语的用字原则
第二节遵循约定俗成的原则
第三节释义与音译结合以及谐音取义
一、释义
二、释义与音译的结合
三、谐音取义法
第四节汉字文化圈内专有名词的翻译
Exercises
参考答案
第四章职衔词的翻译
第一节翻译职衔词应注意的两个基本情况
第二节职衔词的构词基本特征与翻译方法
Exercises
参考答案
第五章数词、倍数增减的译法
第一节翻译不常见的数词时应注意的问题
第二节百分数增减的表示法与译法
第三节倍数增加的表示法与译法
第四节倍数减少的表示法
Exercises
参考答案
第六章被动语态
第一节将被动语态译成主动语态
一、原句主语不变
二、将宾语变成主语
三、译成带表语的主动句
第二节将被动语态译成无主句
第三节被动结构不变
Exercises
参考答案
第七章长句的翻译
第一节长句的解析
第二节长句的翻译方法
一、内嵌法
二、顺译法
三、逆序法
四、重组法
Exercises
参考答案
第八章经贸术语译名统一与规范
第一节经贸英汉词典在术语译名中出现的问题
第二节统一与规范的具体原则
Exercises
参考答案
第九章经贸英语中隐喻的理解与翻译
第一节经贸英语中隐喻的普遍性
第二节经贸英语中隐喻的理解与翻译
一、经贸英语中隐喻的理解
二、经贸英语中隐喻的翻译
Exercises
参考答案
经贸翻译实战16篇
1.High Roller(超级赌徒)
2.The People''s Technocrat(人民的专家治国论者)
3.Is Latin America Once Again a Colony(拉丁美洲会再一次成为殖民地吗)
4.Speculators and Markets(投机者与市场)
5.The Road to Ruin(毁灭之路)
6.China''s Money Flows West(中国资金注入西部)
7.Is the Euro at Risk(欧元危机四伏吗)
8.UK:Impact of Quantitative Easing to Growth,Inflation and
Sterling(英国:定量宽松政策对经济增长、通货膨胀和英镑的影响)
9.Tokyo''s Sprint out of Recession(东京疾速冲刺,衰退行将结束)
10.IBM''Centenary:The Test of Time(IBM百年华诞:岁月的洗礼)
11.No Time to Retreat(中国无暇选择撤退)
12.Understanding the U.S.Trade Deficit(如何理解美国的贸易逆差)
13.A Private Space Shuttle(美国民营企业进军航天飞机)
14.Living by Uncle Sam''s Rules(山姆大叔说了算)
15.Renminbi Appreciation(人民币增值)
16.Rolex Wristwatch(劳力士腕表)
参考译文
附录
参考文献

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.