新書推薦:
《
积极心理学
》
售價:NT$
254.0
《
自由,不是放纵
》
售價:NT$
250.0
《
甲骨文丛书·消逝的光明:欧洲国际史,1919—1933年(套装全2册)
》
售價:NT$
1265.0
《
剑桥日本戏剧史(剑桥世界戏剧史译丛)
》
售價:NT$
918.0
《
中国高等艺术院校精品教材大系:材料的时尚表达??服装创意设计
》
售價:NT$
347.0
《
美丽与哀愁:第一次世界大战个人史
》
售價:NT$
653.0
《
国家豁免法的域外借鉴与实践建议
》
售價:NT$
857.0
《
大单元教学设计20讲
》
售價:NT$
347.0
|
內容簡介: |
《最美最美的中国童话》出版传奇
您手中的这套《最美最美的中国童话》,是中国儿童读物出版历史上,最经久不衰的出版传奇。
① 1920年—1931年,北京大学、中山大学的学者在战火中抢救了一大批中国民间传说及童话故事,为传统文化保留下极其珍贵的第一手资料。
② 五十年后的1981年,台湾汉声出版社在北大、中大前辈的基础上,继续深入民间,上山下乡,遍访民间故事传人,形成本书最初的故事库。在采集而来的故事的基础上,在不失原有主题和趣味的状态下,改写成为完整、符合现代价值观的故事。在编写的过程中,汉声编辑会到游乐场边邀请正在玩耍的小朋友来听讲,以“听到故事开头的小朋友舍不得离开去玩皮球,一定要听完才罢休”为标准,最后才完成定稿。所以中国童话里的每一个故事,都能迅速地让孩子入迷,沉浸在传统民间故事瑰丽的想象力之中。
③ 本书不仅以故事吸引孩子,每一幅插图也饱浸传统文化的精髓。汉声从传统年画、皮影、刺绣、壁画、雕塑石刻中汲取技法,以毛笔、宣纸细细描绘,将故事中最精彩的部分化为一幅幅鲜活灵动,具有传统风味的图画,让孩子能在阅读精彩故事之际,同时习得中华传统美术的精髓。
④ 本书自从1982年出版以来,迅速风靡华人世界,三十年来畅销不衰,成为一代又一代华人共同的精神财富,成为中文出版史上的一个奇迹。
⑤ 2012年,在初版三十周年之际,读客图书正式引进《最美最美的中国童话》,一个风靡全球华人世界数十年的传奇出版物,首次回到了故土。
翻开本书,带孩子回归神奇、可爱、充满中华传统智慧的欢乐宝库。
作者简介:
汉声杂志自1971年成立起,一直致力抢救、保护和发扬中国民间传统文化,亲力奔走于民间,完成大量民间文化的收集和整理,拯救数十种濒临失传的民间手工艺。长期收集建立起“中国民间文化基因库”,出版杂志140多期,内容涉及民间文化、民间生活、民间信仰、民间文学、民间艺术等若干方面,是汉声36年如一日投身民间文化保护事业所积累的宝贵财富,很早就被喜欢东方文化的人士评为中华民族的“无尽藏”,甚至享誉全球文化界,2006年夏天更被美国《时代》周刊(《TIME》)评为“最佳行家出版物”。
■2006年,它在美国《时代》杂志评选的“亚洲之最”中,被评为“最佳行家出版物”;
■2006年,台北有一条街巷以它的名字命名;
|
關於作者: |
《最美最美的中国童话:6月的故事(下)》
六月二十一日·跃龙山的仙泉
六月二十二日·还钱得子
六月二十三日·墙壁里的宝库
六月二十四日·曹操逃到华容道
六月二十五日·大甲帽与大甲席
六月二十六日·李冰斗江神
六月二十七日·找宝剑的笨法子
六月二十八日·姐妹潭与兄弟树
六月二十九日·七十岁的老孩子
六月三十日·七捉七放南蛮王
|
目錄:
|
《最美最美的中国童话:6月的故事(下)》
六月二十一日·跃龙山的仙泉
六月二十二日·还钱得子
六月二十三日·墙壁里的宝库
六月二十四日·曹操逃到华容道
六月二十五日·大甲帽与大甲席
六月二十六日·李冰斗江神
六月二十七日·找宝剑的笨法子
六月二十八日·姐妹潭与兄弟树
六月二十九日·七十岁的老孩子
六月三十日·七捉七放南蛮王
|
內容試閱:
|
让汉声中国童话成为十几亿中国人的故事
很高兴,汉声《中国童话》简体版即将在中国大陆隆重出版,能够在这片孕育中国故事的广袤土地上,陪伴千千万万的中国孩子成长、茁壮。记得1981年,汉声《中国童话》首度在台湾地区出版亮相时,我们引用了一句话:
“将来的艺术家一定会明白:创作一则优美的故事、一首好歌,或是编写人人能懂的传奇、谜语和笑话,可能比创作长篇小说和交响乐更重要。”——托尔斯泰
19世纪末俄国的大文豪托尔斯泰,以世界顶尖的文学家身份,跨入了大众通俗文艺的园地,亲身收集民间故事,并且为幼小的学童编写启蒙读本。在当时,他的举动曾经被讥讽为一种伟大才能的浪费。
如今,隔了一个世纪,我们却不能不说他的理想是真知灼见了。今天,我们放眼世界各国,有多少优秀的文艺工作者,从事儿童读物的创作。借着这些优美的读物——寓言、童话、诗歌或民间故事,我们可以更深一层地体会托尔斯泰的理念:文艺教育乃是人类社会健康发展的根本。
细说汉声《中国童话》的诞生缘由,不能不提当年的时空背景。1970年至1980年,台湾地区正处在激烈的西化过程中,新生一代的孩子多半阅读翻印自欧美、日本的儿童书籍,很少能看到图文优美的中国读物。孩子们只认识德国的白雪公主、美国的米老鼠、日本的无敌铁金刚……如此失根于自身的文化沃土,无怪乎民族意识一代比一代低落了。
这令我们十分忧心。难道说:中国没有足够的、好的故事吗?其实不然。中华民族有五千年历史、伟丽的山川、广大的土地和众多的人口,在在孕育、累积了无数动人的故事。并且,在过去正规学校教育不普及的年代里,口耳相传的故事,曾经担负起非常重要的教化功能,使得即使在穷乡僻壤长大的孩子,也有一份中国人特有的文化气质。
昔日的中国故事,如今安在?汉声工作同仁在多年的民俗调查工作中发现:中国故事并非真正消失,只是藏匿了。君不见,在一所庙宇里,即使是一座小小的檐下斗拱,也画了八个故事画,更不必说那些壁画、浮雕和诗文里藏有多少民间传奇和历史故事掌故了。此外,民间的刺绣里也藏了故事,器物的花样上也描绘着故事,甚至,在我们采访年老的捏面人时,一个个造型生动、色彩艳丽而又散发着糯米甜香的江米人,每一个不也都牵连着一则相关的人物故事吗?
我们由此想到:现代的孩子,不见得能像过去的孩童一样,借着生活中的事物,达到潜移默化的文化传承。他们走进庙宇里,大概也不再有人为他们解说那些壁画中的故事了。
当时,眼看中国故事面临了存亡绝续,我们内心急切,不能坐视不管。因此,汉声自愿负担起采集和整理的工作,并且借着现代最好的印刷技术,使得这些蒙尘的故事,得以重新闪亮起来。
第一要务是重新整理浩漫芜杂的中国民间传说和历史故事。这说起来容易,做了才知道困难重重。像民间故事,往往受时代性、地方性和传述撰写的影响,面目模糊或断简残篇地散存在各类旧书中,我们必须要让它们在不失去原有主题和趣味的状态下,改写后成为完整的故事,而又能通过现代人价值观念的考验。这样,真正可以采用的故事,不过是资料收集中的百中一二而已。
我们着手于中国儿童故事的工作,发现这工作并不只靠少数人的辛劳和使命就能达成,也需要更多的人力物力。那时,我们刚好阅读到1920年至1931年北大、中山大学及民俗学会所做的中国民间故事调查资料。一方面感动于当时大学师生对实际文化的热情参与,他们不辞辛劳地访问地方父老,完成这厚达三十册的民间故事珍贵资料;一方面,我们也领会到,要整顿中国传统故事,使其成为有趣、人人可读的书本,需要更多年轻人参与才行。
在将近一年的筹划工作中,我们先后聘请四十多名的年轻文艺工作者,加入儿童故事的撰写和制图。最后,凝缩成一个充满了自我训练和自我挑战的工作小组。
汉声《中国童话》工作小组,分为文字和插图两部分。插图部分在后篇“用彩笔说故事”会细谈。至于文字部门,定期有学者、专家来演讲儿童文学和写作方法的分析。此外,小组中每写一个故事都要严格地经过资料和题材的选定,彼此互相口述以研究故事的语气和结构,然后经过两三次的修改和润色,达到口语化才算定稿。
内容编排方面,汉声《中国童话》是依照农历,以一年每天一个故事为原则,并顺着中国节庆,发展出节令掌故、中国历史和科学故事、伟人故事、神话、民间传说等。用各类故事交替穿插的手法,期望孩子们在逐日读完一年的故事之后,可以奠定对中国传统文化的兴趣和认识。
此外,在阅读方法上,五六岁孩子固然已经能借着认字来进入这些故事,然而,在工作日趋繁忙,两代之间常发生隔阂和代沟的情况下,我们却更希望父母亲能按照日期,以口耳相传的方式,每天晚上讲述一则给孩子听。为此,我们在每一篇故事的后面都附加了“给妈妈的话”,增加了故事的诠释和故事所附带的背景知识。
中国过去多少故事,原本也多是在农村恬静无事的夜晚,由家中父老闲闲摇扇,讲述给孩童们听的。这些故事的内容有“上穷碧落下黄泉”的玄奇,也关联了中华五千年历史和风云际会的人物,无数的民间传说更来自广袤无垠的中国乡野。这些故事不只充分打开了孩子的精神世界,展开孩子辽阔的心胸,无形中,也使讲述者和聆听者自然建立起了中国伦常的亲情。不仅如此,孩子在启蒙成长过程中,会因亲情的滋润,对自己、对世界充满信心。
无论是文化的传承、伦理亲情的维系,或是信心的建立,都是汉声《中国童话》这套书想要带进家庭中的。它的聆听对象与诵读者,该是由5岁小童以至90岁的长者。
当年汉声《中国童话》在台湾结集出版时,我们想到19世纪的德国,在普法战争后,国势正由衰弱逐渐复兴。那时有格林兄弟俩,他们从民俗神话研究开始,进一步采撷德国民间故事,并提升了故事的想象力及意义,撰写成280多则的《格林童话全集》。据学者说,这套书对近代德国的教育和文化有极大的影响力。格林童话使德国的孩童从小便受到德国文化的启蒙,使他们从民族情感的维系中,奋发求进。如今,格林童话已不只属于德国的财产,它的影响力已是全人类的了。
不论汉声《中国童话》简体版将来在中国是否能有格林童话所产生的巨大影响力,但我们相信,在广大的中国故事领域中,它是一个起步,也经由这样的工作,我们得以与中国的传统香火绵延,并且展望未来全新的世代。
值得欣慰的是,汊声《中国童话》繁体版在台湾地区出版后,多年来深入台湾无数家庭,影响所及,从学校说故事的课程也看得出来。当年上说故事课时,台湾从南到北几乎每位上台的小朋友都说着汉声《中国童话》里的故事,而台下小朋友竟能念念有词跟着复诵。小朋友的反应让我们明白,在现代化的中国人社会里,孩子们多么迫切需要属于自己民族的故事。
特别是今天时代更迭,中国从忙碌的工业社会来到瞬息万变的后工业时代,我们的孩子陷入了一种新的困境。由于电子化的结果,儿童电子产品大行其道,孩子们课余大多沉迷于电子产品。电子产品画面炫哗刺激、夺人耳目,故事本身也多为假设虚拟。不少孩子因此活在自以为是的虚拟世界里,俨然成为“宅童”,既失根于现实社会,也失根于民族文化。
在汊声《中国童话》简体版出版前夕,我们深切体认,《中国童话》这部老经典是该在新时代发挥新作用了。它既有历史积淀的智慧本体,又透过父母每日一则、口耳相传的使用方法,如此体用结合,恰可通过时代变迁的考验。因此我们深信,在快速、虚拟且飘忽的世代,汉声《中国童话》能帮助孩子稳定扎下深厚的根基,让我们的民族幼苗身心茁壮,能面对世界各项挑战,成为新时代扭转乾坤的新巨人。
|
|