|
內容簡介: |
《晚清报刊上的翻译小说》的重点是讨论近代的最后十年,即光绪二十八年(1902)至宣统三年(1911)报刊翻译小说的繁荣期,但为了能观照全局,也仔细描述了在此之前数十年间翻译小说发展的历程。在把握全局的基础上,作者阚文文又集中考察了三类问题。
《晚清报刊上的翻译小说》较系统地分析作品的特点,对报刊翻译小说的外部形态和内部特征,重要的如翻译小说的语言、题材与文体特征,细节性的如栏目归属和类型标示,作者都作了认真的探讨。
|
關於作者: |
阚文文,1979年生,中国致公党党员,山东农业大学文法学院副教授,2008年华东师范大学中文系毕业,获古代文学博士学位;2011年入山东农业大学园艺学院博士后流动站。现从事古代文学和茶文化方面的教学与研究,已发表学术论文二十余篇。闲暇时亦倾心文学创作,以任平生为笔名出版茶文化小品文集《浓墨淡茶》。
|
目錄:
|
序
导论
第一章报刊翻译小说酝酿与发展(1840~1902)
第一节翻译小说的酝酿(1840~1871)
第二节报刊翻译小说的萌芽(1872~1893)
第三节报刊翻译小说的发展
第二章繁荣期的报刊翻译小说概况——八大报刊的翻译小说
第一节《新小说》等四大小说杂志的翻译小说
第二节《时报》等四大报纸的翻译小说
第三节《新新小说》等其他报刊的翻译小说
第四节1907年后报刊翻译小说的短期震荡
第三章报刊翻译小说的译者
第一节译者的小说观念及其翻译理论
第二节报刊翻译名家研究
第四章报刊翻译小说的特征
第一节报刊翻译小说的作品来源
第二节报刊翻译小说的栏目归属和类型标示
第三节报刊翻译小说的主要题材类型
第四节报刊翻译小说的形式特征
第五章报刊翻译小说的传播方式
第一节报刊对翻译小说的选择
第二节报刊对所载翻译小说的宣传
第三节报馆书局对翻译小说的营销
结语
附录晚清上海四大报纸翻译小说内容提要
主要参考文献
后记
|
|