新書推薦:
《
有兽焉.8
》
售價:NT$
305.0
《
大学问·明清经济史讲稿
》
售價:NT$
330.0
《
中国国际法年刊(2023)
》
售價:NT$
539.0
《
早点知道会幸福的那些事
》
售價:NT$
295.0
《
迈尔斯普通心理学
》
售價:NT$
760.0
《
古典的回響:溪客舊廬藏明清文人繪畫
》
售價:NT$
1990.0
《
掌故家的心事
》
售價:NT$
390.0
《
战争社会学专论
》
售價:NT$
540.0
|
內容簡介: |
本书内容分为三部分:第一部分是英译汉常用的翻译方法和技巧;第二部分是专业英文选读,内容涉及描述统计学、数理统计学(也就是推断统计学)、指数理论、经济计量模型、高等专题等五个方面;第三部分是指数参考译文。
与同类书籍相比,本书具有三大特点:(1)将英译汉翻译常用方法和技巧与统计学专业翻译技巧融合在一起,特别注重从目前统计学英文期刊、教材与专著中提炼出专、业术语、常用句型、翻译技巧等;(2)统计英语原文选编,提供一些选自于最新统计学英文文献中的部分内容,让学生真正在学习中体会到原汁原味的专业特色,并且在每一章节之后都提供一个词汇表,解释一些比较难的词语或词组,还有特定专业术语词组等。例如,这部分专业英语涉及目前中文课本中没有提到的“两个分布等价定义”、“位置参数”、“尺度参数(或标度参数)”、“稳定分布”、“熵”、“生成函数”等;(3)注重突出统计学应用特点,以现代经济学研究所使用的指数方法为切人点,强调了作为一门工具性学科的统计学在经济学中的广泛应用。另外,以经济计量模型为一个单元,简明地介绍了线性模型在经济计量学中的应用。
本书适合于统计学、数学、应用数学、经济数学等专业高年级本科生以及研究生专业英语教学用书或者双语教学用书,也可作数量经济学专业硕士研究生的专业英语教学用书以及相关专业研究生教学参考书。
|
關於作者: |
王忠玉,1963年9月生,教授,哈尔滨工业大学管理学博士,哈尔滨工业大学应用数学硕士,现为吉林大学数量经济学博士后。从事现代经济计量学、应用统计学、金融经济学等研究
在《管理世界》、《经济评论》、《中国管理科学》、《国际金融研究》、《中国统计》、《统计教育》等管理类及经济学刊物上发表论文20余篇,出版译著作2本、主审1本,主持并完成省级科研项目1项。
现为黑龙江省数量与技术经济学会副秘书长,并且是《金融学前沿译丛》编委会员员、《当代世界学术名著·经济学系列》编委会委员、中国运筹学会会员。
|
目錄:
|
第Ⅰ部分 英译汉常用方法与技巧
第1章 翻译概述
1.1 翻译与翻译标准
1.2 翻译过程
1.3 怎样做好翻译
第2章 句子与句型
2.1 句子
2.2 句型
2.3 第一种句型s+V
2.4 第二种句型s+V+c
2.5 第三种句型S+V+O
2.6 第四种句型S+V+O1+O2
2.7 第五种句型S+V+O+c
2.8 特殊句型
2.9 强调句型
第3章 相关词的翻译技巧
3.1 词义的选择
3.2 词义的引申
3.3 词类的转换
3.4 词的增译
3.5 词的省译
3.6 重复法
3.7 代词的翻译
3.8 形容词的翻译
3.9 副词及比较级的翻译
……
第Ⅱ部分 专业英文选读
第Ⅲ部分 参考译文
参考文献
|
內容試閱:
|
第1部分 英译汉常用方法与技巧
第1章 翻译概述
1.1 翻译与翻译标准
1.1.1 翻译
翻译是指用一种语言把另外一种语言所表达的内容准确、完整地重新表达出来的活动,也是一项艰苦的、艺术性的再创作。使用不同语言的民族要想达到相互交流、相互了解的目的,就需要通过翻译。
翻译活动的范围非常广泛,依据不同的内容与形式,通常可分为如下几个种类:
1按照语言来分,有外语译成本族语,本族语译成外语两种。如英译汉、汉译英等。
2按照工作来分,有口译与笔译。口译是口头翻译,笔译是文字翻译。
……
|
|