登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』应用文体翻译教程

書城自編碼: 1994908
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英语专项训练
作者: 陈可培
國際書號(ISBN): 9787566304223
出版社: 对外经贸大学出版社
出版日期: 2012-09-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 284/372000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 314

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
国术健身 易筋经
《 国术健身 易筋经 》

售價:NT$ 152.0
古罗马800年
《 古罗马800年 》

售價:NT$ 857.0
写出心灵深处的故事:踏上疗愈之旅(修订版)(创意写作书系)
《 写出心灵深处的故事:踏上疗愈之旅(修订版)(创意写作书系) 》

售價:NT$ 301.0
控制权视角下的家族企业管理与传承
《 控制权视角下的家族企业管理与传承 》

售價:NT$ 398.0
冯友兰和青年谈心系列
《 冯友兰和青年谈心系列 》

售價:NT$ 762.0
利他主义的生意:偏爱“非理性”的市场(英国《金融时报》推荐读物!)
《 利他主义的生意:偏爱“非理性”的市场(英国《金融时报》推荐读物!) 》

售價:NT$ 352.0
认知行为疗法:心理咨询的顶层设计
《 认知行为疗法:心理咨询的顶层设计 》

售價:NT$ 454.0
FANUC工业机器人装调与维修
《 FANUC工业机器人装调与维修 》

售價:NT$ 454.0

建議一齊購買:

+

NT$ 304
《 应用型翻译系列教材:实用文体翻译教程(英汉双向) 》
+

NT$ 398
《 英语科技应用文翻译实践教程 》
+

NT$ 288
《 英汉文体翻译教程 》
+

NT$ 475
《 实用文体翻译(第2版) 》
+

NT$ 391
《 应用文体翻译实践教程 》
+

NT$ 399
《 实用文体汉英翻译教程(倾情推荐更新更全面的翻译教程!) 》
內容簡介:
《展望全国高等院校英语专业系列精品教材:应用文体翻译教程》内容以应用文体翻译为主,总体上分为十章。第一章是总论,主要介绍翻译的概念、标准、翻译的社会功能与目的、译者的素质和译者主体性,其目的是让读者了解有关翻译的基本知识。第二章主要介绍应用文体的特征及其翻译要求,以便读者了解本书的主旨和内容。第三章介绍应用文体翻译的生态视角,概述了胡庚申提出的翻译适应选择论和生态翻译的基本原则,探讨了翻译中的“改写”现象,以及翻译适应选择论视阈下应用文体翻译的具体形态。这一章的作用是为下面各章的具体讨论设定一个理论基础。第四章介绍广告商标的文体特点与翻译策略。第五章介绍旅游文本的文体特点与翻译策略。第六章介绍商贸函电的文体特点与翻译策略。第七章介绍科技文献与产品说明书的文体特点与翻译策略。第八章介绍法律文书、契约合同的文体特点与翻译策略。第九章介绍通俗文学形式之一的影视文本与电影片名的文体特点与翻译策略。第十章介绍各种社交应用文体,包括各种社交信件、公示语、简历、证明书等的文体特点与翻译策略。第四章到第十章主要根据七种常用文体的语用功能和交际特点,从句法、修辞、措辞等方面对各相关文体材料的特点展开分析,并结合翻译适应选择论对各种文体的翻译原则和翻译策略展开探讨,并提出具体方法。第一章到第三章后有思考题,从第四章开始每章后面附有相关翻译练习,供学习者练习提高,也可供教师讲解之用。书后附参考译文。
目錄
第一编 应用文体翻译总论
第一章 翻译总论
1.1 翻译的定义
1.2 翻译的标准
1.3 翻译的目的与功能
1.4 译者的素质要求
1.5 译者的主体性
第二章 应用文体与翻译
2.1 应用文体概述
2.2 应用文体的构成及其主要特征
2.3 不同文体的翻译要求
第二编 应用文体翻译的生态学视角
第三章 应用文体翻译的生态学视角
3.1 翻译适应选择论与生态翻译学简介
3.2 有关翻译适应选择论的几个论题
3.3 翻译适应选择论视阈下的“忠实”与“创造”
3.4 翻译适应选择论视阈下的应用文体翻译
第三编 应用文体与翻译
第四章 广告商标翻译
4.1 广告的定义及文体特点
4.2 译文举例
4.3 广告商标翻译要领与译文分析
4.4 广告商标翻译策略
4.5 广告商标翻译对比研究
4.6 补充练习
第五章 旅游文本翻译
5.1 旅游文本文体特点
5.2 译文举例
5.3 翻译要领与译文分析
5.4 翻译策略
5.5 错误译文举隅
5.6 补充练习
第六章 商贸函电的翻译
6.1 商贸函电的文体特点
6.2 英汉译文举例
6.3 翻译要领与译文分析
6.4 翻译策略
6.5 翻译病句举隅
6.6 补充练习
第七章 科技文献与产品说明书的翻译
7.1 科技文体的特点
7.2 英汉译文举例
7.3 翻译要领与译文分析
7.4 翻译策略
7.5 翻译病句举隅
7.6 补充练习
第八章 法律文献与契约合同的翻译
8.1 法律语言的定义及文体特点
8.2 英汉译文举例
8.3 翻译要领与译文分析
8.4 翻译策略
8.5 补充练习
第九章 影视与传媒文本的翻译
9.1 影视语言的文体特点
9.2 译文举例
9.3 影视台词的交际目的与翻译原则
9.4 影视翻译策略
9.5 影视台词翻译对比研究
9.6 补充练习
第十章 社交应用文的翻译
10.1 社交应用文的文体特点
10.2 英汉译文举例
10.3 翻译要领与译文分析
10.4 翻译策略
10.5 翻译病句举隅
10.6 补充练习
附录:练习参考答案
参考文献

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.