新書推薦:
《
以爱为名的支配
》
售價:NT$
286.0
《
台风天(大吴作品,每一种生活都有被看见的意义)
》
售價:NT$
245.0
《
打好你手里的牌(斯多葛主义+现代认知疗法,提升当代人的心理韧性!)
》
售價:NT$
301.0
《
新时代硬道理 广东寻路高质量发展
》
售價:NT$
352.0
《
6S精益管理实战(精装版)
》
售價:NT$
458.0
《
异域回声——晚近海外汉学之文史互动研究
》
售價:NT$
500.0
《
世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明
》
售價:NT$
454.0
《
无端欢喜
》
售價:NT$
347.0
|
內容簡介: |
本教材结合《大学英语课程教学要求》,结合中国国情、校情与学情,结合学生今后走上社会后实际工作的需要,分两部分,介绍了英译汉和汉译英的技巧和方法,具体内容包括:常用翻译方法、实用文体的翻译、口头翻译、标点符号等等。
|
目錄:
|
前言
第一部分 英译汉
第一章 英译汉简论
第一节 英译汉简史
第二节 英泽汉的定义
第三节 英译汉的原则
第四节 英译汉的分类
第五节 国内外名家评论
第二章 英译汉的过程
第一节 理解
第二节 分层
一、文本层次
二、所指层次
三、粘着层次
四、自然层次
第三节 表达
第四节 核对
第三章 常用的英译汉方法
第一节 词的译法
一、词类转译法
二、增减法
三、反译法
四、分合译法
五、被动语态译法
六、成语的译法
七、文化与翻译
八、各类词的译法
第二节 词组的译法
一、分词词组的译法
二、动名词词组的译法
三、简化句子结构
第三节 从句的译法
一、名词性从句的译法
二、定语从句的译法
三、状语从句的译法
第四节 长难句的译法
一、分析
二、分译
三、组合
四、核译
第五节 篇章 的译法
一、句际衔接
二、段际连贯
三、布局转换
四、文化语境
五、逻辑推理
第四章 实用文体的翻译
第一节 书信的翻译
第二节 商务合同的翻译
第三节 广告的翻译
第四节 科技文章 的翻译
第五节 新闻的翻译
第六节 文学作品的翻译
第五章 口头翻译
第一节 口头翻译概述
第二节 口头翻译的特点
第三节 口头翻译的分类
一、生活口译Daily Routine Interpretation
二、导游口译Tourism Interpretation
三、政务口译Political Interpretation
四、商务口译Business Interpretation
五、科技口译Technical Interpretation
第四节 口译翻译技能
一、准备工作
二、口译的笔记
三、顺译
四、概译
五、数字
第六章 标点符号
一、英文标点符号介绍
二、巧用标点符号
第二部分 汉译英
第七章 汉译英简论
第一节 汉译英简史
一、汉译英在国外
二、汉译英在国内
第二节 汉译英的定义
一、翻译的定义
二、汉译英的定义
第三节 汉译英的原则
一、国内外名家的翻译原则概述
二、汉译英的原则
第八章 常用的汉译英方法
第一节 词语的译法
一、选择
二、增补
三、省略
四、虚词
五、比喻
六、新词
七、同义词组
八、词类转换
九、词序的变换
十、语态的更换
第二节 句子的译法
一、无主句的译法
二、省略句的译法
三、连动/兼语式的译法
四、长句的译法
五、新句的译法
第三节 特殊句型的译法
一、“是”的译法
二、“……的”的译法
三、“把”的译法
第四节 成语的译法
一、直译
二、意译
三、套译
四、直译加注释
五、略译
第五节 语篇的译法
一、衔接
二、连贯
第九章 标点符号
第一节 标点符号的转换和变化
一、句号的转换
二、逗号的转换
三、分号的转换
四、冒号的转换
五、破折号的转换
六、顿号的转换
七、省略号的变化
八、书名号的变化
第二节 标点符号的增加和省略
一、增力口
二、省略
第十章 实用文体的翻译
第一节 广告类
一、汉英广告翻译的社会文化因素
二、汉英广告翻译的语言特点
第二节 旅游类
一、汉英旅游翻译的特点
二、汉英旅游翻译的技巧
第三节 科技类
一、英语科技词汇的构成方式与专业术语的英译
二、名词化结构在科技英语中的大量使用与汉英科技翻译
三、被动结构在科技英语中的广泛使用与汉英科技翻译
四、长句在科技英语中的较多使用与汉英科技翻译
第四节 新闻类
一、汉语新闻词语的英译
二、汉语新闻句子的英译
第五节 商贸类
一、商贸英语的词汇特点与商贸汉语词语的英译
二、商贸英语的句法特点和商贸汉语的英译
三、商贸英语的文体特点和商贸汉语的英译
第六节 文学类
一、生动形象,鲜明优美
二、风格独特,感染力强
第十一章 口头翻译
第一节 口头翻译概论
第二节 口头翻译的特点
一、即席性和不可预测性
二、独立性强
三、工作压力大
四、信息覆盖面广
五、集视、听、说、写、读为一体
第三节 口头翻译的分类
一、按传译形式可分为五类
二、按传译方向可分为两类
三、按传译内容可分为五类
第四节 口头翻译的技能
一、准备工作
二、口译笔记
三、顺译
四、概译
五、数字
参考答案
|
|