|
編輯推薦: |
在人类大地上的居所,遥望最璀璨的星辰1983-1992,『诗苑译林』陪伴青春十年三十年后,名诗名译,经典重现……为灵魂找寻最诗意的栖息
|
內容簡介: |
本书是根据麦克米兰公司1985年出版的《威廉?巴特勒?叶芝诗结集》选译而成的。译者袁可嘉(1921-2008)是国内著名的英美诗歌研究者、翻译家。
叶芝于1923年获得诺贝尔文学奖,评审委员会对他的评语是:“他那永远富有灵感的诗歌,以一种高度艺术的形式表现了一整个民族的精神。”一个多世纪以来,叶芝在其作品中表现出来的对爱情的赞美与追求、对神秘主义的探究、对爱尔兰文艺复兴的热情,都深刻地影响了一代又一代的中国读者和学人。
《叶芝诗选》遴选了诗人各个时期的最具代表的部分诗作,共183首。具体选自《十字路》(1889)、《玫瑰》(1893)、《芦苇丛中的风》(1899)、《七片树林中》(1904)、《绿色头盔及其他》(1910)、《责任》(1914)、《柯尔庄园的野天鹅
》(1919)、《麦克尔?罗伯蒂斯与舞者》(1924)、《塔楼》(1928)、《旋梯及其他》(1933)、《三月的满月》(1935)、《最后的诗》(1936—1939)。
|
關於作者: |
威廉?巴特勒?叶芝,(William Butler
Yeats,1865─1939),爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家。因“其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”,1923年度被授予诺贝尔文学奖。叶芝一生创作丰富,其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。艾略特曾誉之为“二十世纪最伟大的英语诗人”。
译者简介:
袁可嘉,诗人,翻译家,浙江慈溪人。1946年毕业于西南联合大学英国语言文学专业。中国社会科学院教授、博士生导师,全国文学翻译工作者协会理事。出版过《半个世纪的脚印——袁可嘉文选》和多部文学研究学术著作。
|
目錄:
|
《叶芝诗选 二》
塔楼1928
驶向拜占庭
塔楼
内战时期的沉思
1919年选段
轮子
青春和老年
为吾儿祈祷
丽达和天鹅,
在学童中间
欧文·阿赫恩和他的舞伴们
一个男人:青年和老年
三座纪念雕像
(旋梯及其他1933
怀念埃娃·郭尔·布斯和康·马凯维奇
死亡
本性与灵魂的对话
洒了的奶
十九世纪及其后
统计表
三次运动
柯尔庄园,1929年
柯尔庄园和贝列里,1931年
为安·格雷戈里而作
斯威夫特墓志铭87
选择的
拜占庭89
摇摆
思考的结果
因言辞过激而后悔
格伦达涝的溪流和太阳
也许可谱曲的歌词选段
一个女人:青年和老年选段
(三月的满月1935
为老年祈祷
教会和政府
超自然之歌选段
(最后的诗1936一P939
旋锥体
天青石雕
可爱的舞者
三棵灌木
贵妇人的第一支歌
贵妇人的第二支歌
贵妇人的第三支歌
……
本套书还有:
《叶芝诗选 一》
|
|