新書推薦:
《
长高食谱 让孩子长高个的饮食方案 0-15周岁儿童调理脾胃食谱书籍宝宝辅食书 让孩子爱吃饭 6-9-12岁儿童营养健康食谱书大全 助力孩子身体棒胃口好长得高
》
售價:NT$
214.0
《
身体自愈力:解决内在病因的身体智慧指南
》
售價:NT$
449.0
《
非言语沟通经典入门:影响人际交往的重要力量(第7版)
》
售價:NT$
561.0
《
山西寺观艺术壁画精编卷
》
售價:NT$
7650.0
《
中国摄影 中式摄影的独特魅力
》
售價:NT$
4998.0
《
山西寺观艺术彩塑精编卷
》
售價:NT$
7650.0
《
积极心理学
》
售價:NT$
254.0
《
自由,不是放纵
》
售價:NT$
250.0
|
編輯推薦: |
《我的老师郑朝宗先生》、《忆王益老大哥》、《穿弄堂,走长途》、《我的贵人姜椿芳》、《怀念海曙老大哥》、《忆徐沫同志》、《老友草婴》……《浮生五记--任溶溶看到的世界精》是上海著名儿童翻译家及儿童文学家任溶溶老先生的散文结集。
|
內容簡介: |
《浮生五记--任溶溶看到的世界精》是上海著名儿童翻译家及儿童文学家任溶溶老先生的散文结集。书中的一些文章已经见著历年国内各大报刊及杂志,有比较强的时代性与纪念性。还有一些文章是任老近几年的人生感悟以及对于诸多人与事的心得体会。整部书稿的文字纯净直白,朴实厚道,较具亲和力,其间亦不乏其童心未泯的生活情趣与对自己一生挚爱的翻译事业的一贯追求。
《浮生五记--任溶溶看到的世界精》共分五辑,分别为师友记情,弄墨快记,听戏记趣,品食记味,往事记略。
|
關於作者: |
任溶溶,本名任以奇,广东鹤山人,1923年生于上海。1945年毕业于大夏大学中国文学系。后从事编辑工作,长期在少年儿童出版社和上海译文出版社工作。1941年翻译第一篇苏联小说。1945年翻译第一篇儿童文学作品。从此,他以儿童文学为终身事业。他翻译过许多外国儿童文学作品,如普希金童话诗,叶尔肖夫童话诗《小驼马》,意大利童话《木偶奇遇记》、《假话国历险记》,英国童话《彼得·潘》、《柳树间的风》、《随风而来的波平斯阿姨》,瑞典童话《长袜子皮皮》、《小飞人》等等
。他自己还创作了童话《没头脑和不高兴》、《一个天才杂技演员》和一些儿童诗。
|
目錄:
|
我所知道的任溶溶 刘绪源
师友记情
郭绍虞老师在大夏
记刘大杰先生的两件事
林汉达先生跟我交朋友
跟伍蠡甫先生看画展
我的老师郑朝宗先生
忆王益老大哥
穿弄堂,走长途
我的贵人姜椿芳
怀念海曙老大哥
忆徐沫同志
老友草婴
第一次见到吴强同志
雕花楼上听故事
吴元坎学日语
1947年往事
故人情
纪念苏苏即钟望阳同志
忆贺宜
记陈伯吹先生的一件事
忆何公超同志
老朋友包蕾
回忆钟子芒
邢舜田,不该遗忘的画家
我的老搭档詹同
记老搭档乐小英
话说儿童作家圣野
我的老友任大星
张乐平捡破烂
在干校看电影人
我的“牛鬼蛇神”朋友
怀念何紫先生
记孙家晋老社长
记一位出版界老前辈
话说一位老译文编辑
梅绍武给我的宝贝
弄墨记快
我生下来应该是干这一行的
爱读书是我一生最聪明的事
我也在作文
乐在其中
感谢翻译界前辈
不能没有翻译
十年读外语记
老舍译的“您呐”
译名与方言
学日语的两点心得
儿童文学作家罗大里
一首让娃娃们快活的儿童诗
谈读别字
一块白话文墓碑
我和译文出版社
听戏记趣
我是怎样迷上京戏的
我看过四大名旦演出
我看到梅兰芳
杨宝忠的胡琴
金少山的嗓子
初识谭元寿
两个镜头
在天蟾舞台看戏
记粤剧“小生王”白驹荣
饮夜茶听女伶唱粤曲
我曾是个话剧迷
小时候看电影
王老五呀,王老五
过去好莱坞电影前的短片
人生在世
我的留声机
品食记味
留恋家乡食品
从广东点心想到的
广东腊味饭
蛇肉和狗肉
广东人吃粥
广东人饮茶
谈广东人的饼
广东的禾虫及其他
馄饨和云吞
食在上海
记三家本帮菜老饭店
上海的面馆
谈南翔馒头
回忆“小绍兴”
记全聚德吃烤鸭
学吃辣的故事
第一次吃罗宋菜
小吃洋名中译
瑞士的乡村饭店
瑞士的干酪
喝酒的故事
我碰到过“吃饭难”的事
谈谈吃水果
何谓“克皮甘蔗”
番薯是个宝
往事记略
“大班”派头三岁看老
下棋父子
童年过节
谈我小时候写字
爱读书找乐子
我的二哥
我也有个好妈妈
第一次请女朋友吃饭
两个妈妈
领孙子的故事
我的名牌思想
记朱汝珍世伯
我有个亲戚是帮会头目
“孤岛”的赌场
回忆一位犹太老爷爷
霞飞路上的一场“大战”
在铁甲车护卫下看电影
陈毅为墙报题诗
蹬自行车闯祸
“抄靶子”惊魂
外白渡桥往事
日本宣布投降的那天晚上
交白卷的接收大员公子
第一次上北京
遇“鬼打墙”记
喝咖啡的事
评弹团有过这一幕
理发的故事
我的“奇遇”记
天山菜场遇好人
穿西装的故事
站着听贝多芬
和老华侨饮茶
在上图读县志
曹家渡和苏州河
从重建的静安寺想起
承德的十八罗汉
泾县的火轮大宅
屯溪的老街
游黄龙寺
阿Sir
追忆瑞士斯皮丽博物馆
我的广州话和上海话
我叫任溶溶,我又不叫任溶溶
后记
|
內容試閱:
|
有一次刘先生让我们交一篇作文,随便写什么。我想起我广东家乡有
“让寿”的习俗。我乡下干爹生病,他八十多岁的老父身强力健,在神前许愿,要少活几年,把寿命让给儿子。我在作文里就写这件事。作文发还时,刘先生在文后作了批语,说我很有文学才能,希望努力。我看了高兴得要跳起来。可有一天一位女性朋友不是女朋友上我家,我给她看这篇作文,很得意地介绍刘先生的批语。可她泼了我冷水,说这批语不是刘先生写的,是刘师母写的。刘师母长期在工部局女中教书,正好是她的老师,刘师母的字看多了,一看就认出来。我这才注意到,批语的字真不是刘先生的字。不过没什么,得到刘师母夸奖同样是好事,刘先生把卷子交给我,他一定也同意。
刘先生上课时,交代好我们自修后,就到教师休息室去,喝茶聊天,有时还下盘棋。也许教务长对他上课时间下棋提了意见,两人吵起来,刘先生再不来上课了。刘先生的课我一共上了一学期多一点。
再见到刘先生,已是解放后在上海作家协会。他知道我从事儿童文学工作,大加鼓励,笑着说他也写过儿童书,就是自传体小说《三儿苦学记》。他认为这个工作很有意义。
小朋友应该知道和熟悉自己祖国的历史。我们国家历史长,有名的历史故事太多了,有许多大家熟悉的成语,还是从历史故事中来的,像“一鼓作气”、“老马识途”、“唇亡齿寒”、“一鸣惊人”、“卧薪尝胆”
、“毛遂自荐”等等。 当然,我国自古以来有许多历史著作,但由于古今语文差异太大,如今这些书连大人读都困难,小朋友就更不用说了。
也当然,我国有不少历史小说,不少演义,但它们是小说,里面讲的事情有真有假,甚至还加上些神怪东西,算不得真正的历史。
因此,我们应该给小朋友一套内容真实,读起来又让人觉得津津有味的历史书。
这样的好书真是有,我谨向小朋友们、家长们、老师们推荐林汉达先生写的一套历史故事: 炼周列国故事》《前后汉故事》《三国故事》。
这套书不仅可以让我们读到我们祖国的历史,而且文字规范,对我们学语文,学作文都大有好处。因为这位林汉达先生是我国著名的教育家、历史学家、语言文字学家。
我有幸在上世纪四十年代初认识林汉达先生。那时候我是个大学生,热衷于文字改革工作,林汉达先生是位名教授,又是文字改革的前辈,他用林迭肯这个笔名出版了文字改革著作,写了许多文章。太平洋战争爆发前,我在上海“孤岛”编《语文丛刊》,每一期有一个书名,其中一期,书名就用他写的文章篇名,好像叫《中国拼音文字的整理》。太平洋战争爆发后,他除了教书,闭门仍做文字改革实验工作,我经常到薛华立路今建国中路他的家去请教他。
有一次他拿出一大叠手稿给我看,说他正在写《东周列国故事新编》。
记得他当时告诉我他为什么要写这部书。他说,我们文字改革工作者提倡写口语,他写这部书正是要做一次实验。当时我们为了帮助不识汉字的文盲读书,出版了不少拼音的书,连《阿Q正传》也出了拼音版。但许多书不是用口语写的,拼音读出来往往读不懂,所以很有必要用口语写作。
林先生为了用上规范的普通话,还请一些北京学生仔细读他的文稿,有不够规范的地方就提出修改。我记得他接下来还从英文译了狄更斯的《大卫
·科波菲尔》节本。琳先生精通英语,那是没得说了。他同样用口语译,同样请北京学生仔细读,提出意见修改。所以在语言文字上说,林先生是极其严格的。回过头来说说我自己,后来我成了个儿童文学工作者,我深感我从事文字改革对我的儿童文学工作大有好处,因为我写作用口语,写出来小朋友容易读懂。林先生用口语写历史故事,这样写出来的故事,本来就适合给小朋友读。P7-9
|
|