|
編輯推薦: |
圭恰迪尼,被马基雅维利遮蔽的意大利政治家。
古代西方官场的处事哲学。
一部教你从政治风云中全身而退的警世通言。
|
內容簡介: |
《汉译经典:圭恰迪尼格言集》是意大利文艺复兴时期的标志性人物圭恰迪尼,在风云变幻的意大利文艺复兴时期根据自己的政治经历总结出的一系列对当时社会的见解。《汉译经典:圭恰迪尼格言集》体现了其自成格局、体察入微、讲究经世致用的政治见解,涉及内容广泛。这些格言虽不成完整的哲学体系,但所含的思想却使他驰骋政界,即便最后失势也未遭遇不幸。圭恰迪尼虽然有很多见解同其友人马基雅维利大致相同,但对某些问题仍坚持相反的信念,对马基雅维利既有继承又有批判,因而本书亦有很高的学术价值。
|
關於作者: |
弗朗切斯科·圭恰迪尼,意大利文艺复兴时期集律师、外交家、历史学家及政治家等身份于一身的标志性人物。圭恰迪尼早年从事律师职业,锻炼了出色的交际能力且赢得了良好的口碑,后进入政界并出任驻外使节。几经政权交替,他都恰如其分地发挥其政治才能。作为历史学家,圭恰迪尼收集佛罗伦萨的史料,著有《意大利史》,晚年回想其政治生涯的得与失,编写了这套《格言集》。
|
目錄:
|
译本说明
圭恰迪尼的生平与著作
英译者序
格言集
C辑
B辑
Q2辑
对照表
译后记
|
內容試閱:
|
3.经验证明,即使是伟大的君主,也得大费周折才能找到治世能臣。如果君主不是个好伯乐,或者是个小器鬼,舍不得花钱养士,他当然就会缺少好帮手,这不奇怪。怪的是当君主完全没有上述两种毛病时,他也找不着多少千里马。你想,各类人等都是急于为他当差,供他使唤,而他又是有足够的钱粮来供养这批人的呀!
深究起来,这一点丝毫不令人奇怪。因为君主手下的大臣——现在我指的是那些身居要职之臣——不唯要有超世之才,这样的人本来就少;而且,他还必定要极为忠诚厚道,这样的人就更少了。要找到具备这两种基本品质之一的人,难;要找到兼备二者的人,难上加难。行事谨慎、不想敷衍了事的君主,对这些难处心知肚明,他会历练新手,以备将来选任为大臣。他会给这些人出各式各样的难题,锻炼他们,还会开出丰厚的薪金,以使他们变得老练而忠实。所以,尽管难以寻得已然具备这种种素质的千里马,但假以时日,还是有望能塑造出来的。
勤于政事的世俗君主们,周边有比教皇更好的能臣,其原因是显而易见的。臣子们对世俗君主更为尊敬,并且他们也想着自己能够长久地任职下去,因为世俗君主往往比教皇活得更长久,而且他的继位者又很像他本人,尤其是接位后他对前任君主已经起用,或即将起用的人,是更易于信任的。何况,这些大臣本来就都是世俗君主的属下,或者已然在他的治下获得了丰厚的家产,所以也就自然要对君主及其继承人心存敬畏了。
教皇那边的情形却不是这样,他们通常命短一些,没有足够的时间来锻炼新人,也因此而难于去信任他前任的大臣们。另外,因为臣使们来自独立于罗马教廷的各个国家,他们所食的俸禄又不属教皇和教皇的继任者们管辖,所以他们既不怕新教皇,也没有想到要在他那里继续供职。最终,这些人比世俗君主手下的臣僚们更懒散些,也更不可靠。
……
|
|