新書推薦:
《
罗马之变(法语直译,再现罗马共和国走向罗马帝国的辉煌历史)
》
售價:NT$
500.0
《
自然之争:1600年以来苏格兰和英格兰北部地区的环境史(新史学译丛)
》
售價:NT$
485.0
《
硝烟下的博弈:工业革命与中西方战争
》
售價:NT$
398.0
《
让内的理性主义 发现无意识之旅
》
售價:NT$
301.0
《
苏美尔文明(方尖碑)
》
售價:NT$
602.0
《
知命不惧:从芝诺到马可·奥勒留的生活艺术
》
售價:NT$
505.0
《
Zemax光学设计从基础到实践
》
售價:NT$
602.0
《
全球化的黎明:亚洲大航海时代
》
售價:NT$
500.0
|
編輯推薦: |
这本20世纪初出皈的小说有着那个年代英国小说的浓郁风味:现实感强,内心情感描写细腻到位,人物个性鲜明,品格高尚,字里行间透着知性、含蓄和高雅。
内斯比特编著的《铁路边的孩子》是一本好书,让人感动,让人回味无穷、掩卷深思。它告诉我们,什么是人性至善至美的境界,什么是值得用一生去追求的永不丢失的宝贵财富,什么能让人在平平淡淡的生活中获得幸福和安宁。
|
內容簡介: |
内斯比特编著的《铁路边的孩子》是一个关于爱的温馨感人的故事。
《铁路边的孩子》讲述了:三个原本幸福的孩子一夜之间失去深爱他们的爸爸,妈妈不得不带着他们离开城里的家,搬到乡下居住,一家人开始了缺衣少食的艰难生活。然而,面对突如其来的灾难,我们在他们身上看到的不是悲怆和凄苦,不是怨恨和颓唐,而是孩子们不变的快乐和童真,是到处涌动着的爱的暖流。那位可敬的妈妈掩藏起内心巨大的创痛,为孩子们撑起一片爱的天空。说到家里的变化,她告诉孩子们:我们现在要“玩玩当穷人的游戏”了,这只是“一场历险”。举重若轻、轻松委婉的口吻,体现了妈妈竭力保护孩子幼小的心灵不受伤害的良苦用心。在乡间阴冷的房间里,她让孩子们点上更多的蜡烛,为的是让房间变得光明温暖,因为,“最要紧的是快乐”,在黑暗里,“谁也不会快乐”。而孩子们也竭尽所能地减轻妈妈的负担。一家人相濡以沫,穷但相爱着,快乐着。
|
關於作者: |
伊迪斯·内斯比特(1858~1924),英国著名的儿童文学作家、诗人,她以E·内斯比特署名发表作品时,“E”这个首字母令不少人以为她是一位男性作者。据说,内斯比特为此很高兴。她在十七岁时发表了第一首诗作,之后还写过长短篇小说、剧本,甚至还代人绘制圣诞卡,把自己的诗抄写在上面。然而,真正让她大获成功、声名远播的还是儿童文学创作,作品主要有《寻宝者》、《自以为是的人》、《铁路边的孩子》以及“五个孩子”三部曲《五个孩子和沙地精》、《凤凰和飞毯》、《护身符的故事》等。有人称她不仅是英国儿童文学史上第一个黄金时代的巨星,也是二十世纪儿童文学的伟大源泉。她不是把现实中的孩子带入一个幻想的世界,而是把幻想世界的人物带入了孩子们的日常生活,使作品拥有了批判现实的力量。
|
目錄:
|
第一章 故事的开始
第二章 彼得的煤矿
第三章 老先生
第四章 偷爬火车的人
第五章 犯人
第六章 拯救火车
第七章 表彰勇敢行为
第八章 业余消防队员
第九章 珀克斯的自尊心
第十章 可怕的秘密
第十一章 穿红运动衣的“猎狗”
第十二章 伯比把什么领回家
第十三章 “猎狗”的爷爷
第十四章 结局
|
內容試閱:
|
第二章 彼得的煤矿
“太好笑了!”黑暗中妈妈边说边摸索着寻找桌上的火柴,“这些可怜的老鼠吓得可真不轻——我简直不相信它们是老鼠。”
她划着火柴,重新点燃蜡烛。大家在闪烁的烛光中你看看我,我看看你。
“好了,”她说,“你们总想发生一点不平常的事,现在真的发生了。这完全是一场历险,对不对?我跟维妮太太说过,让她做晚饭,准备点面包、奶油、肉什么的,我想她肯定把它放在餐室里了。咱们去瞧瞧。”
餐室和厨房相通。他们拿着一支蜡烛进去,发现那里比厨房要黑得多。因为厨房是刷白的,而餐室从地板到顶部都是深颜色的木板,几根又粗又黑的梁木横穿屋顶。地上杂乱无章地堆放着一些家具,灰头土脸的一一都是他们在老家用了一辈子的餐室家具。那一切仿佛是很久很久以前的事了,离他们已十分遥远。
有一张餐桌,还有几把椅子,但没有晚饭。
“我们来看看别的房间。”妈妈说。他们看了。每个房间都差不多,地上堆放着没有整理好的家具、火钳、餐具,以及一些零碎东西,但没有吃的东西,就连食品柜里,也只剩下一个锈迹斑斑的饼干盒和一只盛着漂白粉的破盘子。
“真是个不懂事的老太太!”妈妈说,“她拿了钱走了,却什么吃的也没给我们留下。”
“也就是说,我们吃不上晚饭了?”菲利丝失望地问。仿佛为了回应,她朝后一脚踩到一个肥皂盒,盒子啪的一声碎了。
“噢,没错,”妈妈说,“不过只要打开地下室的一个大箱子我们就有得吃了。菲利丝,小心脚底下,这样才乖。彼得,拿着蜡烛。”
地下室入口与厨房相通,有五级木头台阶通到下面。孩子们觉得它其实算不上一个真正的地下室,因为它的顶和厨房顶一样高。地下室天花板上吊着一个熏肉架,屋里有木头、煤块,还有几只大箱子。
彼得举着蜡烛,其他人站在一边。妈妈拼命想弄开一个大箱子,但它锁得很紧。 “榔头在哪儿?”彼得问。
“问题就在这里,”妈妈说,“它恐怕锁在箱子里了。不过这里有煤铲……还有拨火棍。” 于是她用它们去撬箱子。
“让我来。”彼得说,觉得让自己来做更有把握。看到别人生火、开锁或解绳结的时候,人人都会这么认为。
“要是爸爸在就好了,”菲利丝说,“他几下子就能打开。 你干吗踢我呀,伯比?” “我没有啊。”罗伯塔说。
就在这时,咔嚓一声,箱子上的一根长钉子起出来了,一块木板翘起来了,接着又是一块,最后四块木板都翘了起来。
板上的一根根长钉在烛光照映下,像铁齿似的闪闪发亮。
“太好了!”妈妈说,“这里有蜡烛,这是最要紧的东西!你们两个女孩子去点蜡烛。找几个碟子之类的东西,滴几滴烛油,再把蜡烛粘在上面就行了。”
“点几根蜡烛呢?” “你们爱点多少就点多少,”妈妈开心地说,“最要紧的是快乐。在黑暗里,除了猫头鹰和睡老鼠,谁也不会快乐的。”
于是两个女孩去点蜡烛。第一根火柴头飞出去,粘在菲利丝的手指上。但罗伯塔说,这点小小的烧伤算不了什么,假如生活在罗马时代,她会去做一个殉道者,把自己活活烧死。在那个年代,这些事并不稀奇。
结果,餐室里共点了十四支蜡烛。罗伯塔又取来煤和木头,开始生火。 “5月的天还很冷哪。”她说,心里觉得这话真有点大人的口气。
火光和烛光让餐室变得焕然一新,现在可以看得出来,那些深色的墙壁都是木板,上面到处雕刻着花束和花环。
女孩们很快就“清理”好了房间,也就是说,把椅子都靠在墙边,所有的零碎东西都堆在一个角落里,还用爸爸过去饭后常坐的一把大皮椅子把它们遮掩起来。
“太棒了!”妈妈手里端着满满一盘食物走进来,不禁叫了起来,“这才像样!我去找块桌布来……”
桌布放在一个有好锁的箱子里,不用铲子,用钥匙就能打开。桌布刚铺好,丰盛的饭菜就摆上来了。
每个人都累得要命,但他们一看到那些可爱诱人的晚饭时,全都欢呼起来。这里有玛丽牌纯饼干、沙丁鱼、糖姜、蜜汁葡萄干、果皮蜜饯,还有果酱。
“艾玛姨妈真了不起,把食品柜里所有的东西都装来了,” 妈妈说,“小心点,菲利丝,别把果酱匙子放在沙丁鱼上。”
“嗯,我不放,妈妈。”菲利丝说着,把匙子放在玛丽牌饼干上。
“我们来为艾玛姨妈的健康干一杯,”罗伯塔突然说,“要不是她装上这些食品,我们该怎么办?为艾玛姨妈干杯!”
他们喝的是掺水的姜汁酒,因为找不到玻璃杯,就用有柳叶图纹的茶杯代替。
他们感到有点儿对不住艾玛姨妈,她虽然不像妈妈那么亲切,但毕竟是她想到了要带上所有吃的东西。
“晚安,我的宝贝,”妈妈说,“不会有老鼠的。我让我的门开着,真有老鼠来了,你们就叫一声,我会来对付它的。”
说完她就回房去了。罗伯塔醒着,听到小旅行钟敲了两下,她一直认为那声音很像远方的教堂钟声,她还听到妈妈在房间里走动的声音。
第二天早晨,罗伯塔扯了扯菲利丝的头发,很轻,但足以让菲利丝醒过来。 “干吗呀?”菲利丝问道,脑袋瓜还没有完全清醒过来。
“醒一醒!”罗伯塔说,“我们是在新家——你不记得啦?没有女佣,什么也没有了,我们得起床干活。下楼千万要轻一点,在妈妈起来以前,我们要把所有东西都收拾干净。我把彼得也叫醒了,他和我们一样,马上就会穿好衣服。”
他们很快就悄悄穿好衣服。房间里没有水,于是他们下楼来到院子里,一人抽水,一人洗脸,在水泵龙头下洗了个痛快。尽管水花溅得到处都是,却非常好玩。
“这比在脸盆里洗脸好玩多了,”罗伯塔说,“石缝里那些小草长得多绿啊,还有屋顶上的青苔——哦,瞧那些花儿!”
后面厨房的茅草屋顶低低地倾斜下来,上面满是青苔,远处墙角里生长着长生草、景天以及桂枝香等植物,甚至还有一簇紫色的菖蒲花。
“这要比老家好玩多了,”菲利丝说,“不知道花园是什么样儿。” “不要去想什么花园了,”罗伯塔急切地说,“我们快进屋去干活吧。”
他们生好火,放上水壶,摆好吃早饭的碗盘。有些东西找不到,他们就用玻璃烟灰缸做成一个很不错的盐瓶,还找来了一个新的烘盘,假如有面包的话,用它来烤面包倒也不错。
等到事情都做得差不多了,他们便又一次走出房间,享受新鲜而明媚的清晨景色。 P21-25
|
|