|
編輯推薦: |
莎士比亚作为文艺复兴时期最伟大的人文主义作家之一,他的戏剧创作经历了从浪漫到现实,从喜剧到悲剧的过程。兰姆姐弟本着既易于阅读又尊重原著的宗旨,以散文的语言成功地改写了莎翁的戏剧作品。C·兰姆斯编著的《莎士比亚故事集注释版》于1807年在伦敦首版,近两个世纪以来,—直备受读者喜爱。
《我的心灵藏书馆:莎士比亚故事集(英文版)》是世界传世经典权威注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!
1.权威版本,呈现原汁原味的英文名著。
本套丛书大部分参考美国企鹅出版集团出版的“企鹅经典丛书”(Penguin
Classics)和英国华兹华斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth
Classics)两种版本进行校对。力求为读者呈现最原汁原味的英文名著。
2.名师选编,本本畅销。
本套丛书是由北京外国语大学资深教师从浩如烟海的名著世界中精选而出,并由资深翻译教授陈德彰寄语推荐。精选名著本本畅销,风靡世界数十年,尤其适合热爱英文原版名著的广大青年读者朋友阅读。
3.权威注释,精确理解原版英文名著。
本套丛书特邀北京外国语大学资深教师名师团队注释。文化背景详细注释,词
|
內容簡介: |
《我的心灵藏书馆:莎士比亚故事集(英文版)》是英国作家查尔斯·兰姆及姐姐玛丽·安妮·兰姆两人用叙事体散文编写的20个莎士比亚戏剧故事,是英国文坛公认的最佳改写杰作,希望读者通过这20个故事对原著产生兴趣,从而走进莎士比亚的戏剧世界,领略其中独一无二的丰富宝藏。莎士比亚作为文艺复兴时期最伟大的人文主义作家之一,他的戏剧创作经历了从浪漫到现实,从喜剧到悲剧的过程。兰姆姐弟本着既易于阅读又尊重原著的宗旨,以散文的语言成功地改写了莎翁的戏剧作品。
《我的心灵藏书馆:莎士比亚故事集(英文版)》于1807年在伦敦首版,近两个世纪以来,—直备受读者喜爱,英文语言精彩流畅,值得阅读与赏析,并配有注释导读,解释难词难句,介绍文化背景,是帮助读者阅读名著、学习英语知识的首选图书。
|
關於作者: |
作者:(英国)C.兰姆(Lamb C.)
|
目錄:
|
Preface
The Tempest
A Midsummer Night''s Dream
The Winter''s Tale
Much Ado About Nothing
As You Like It
The Two Gentlemen of Verona
The Merchant of Venice
Cymbeline
King Lear
Macbeth
Ali''s Well That Eends Well
The Taming of the Shrew
The Comedy of Errors
Measure for Measure
Twelfth Night; or, What You Will
Timon of Athens
Romeo and Juliet
Hamlet, Prince of Denmark
Othello
Pericles, Prince of Tyre
|
內容試閱:
|
"Surely," said Benedick, "I do believe your fair cousin
iswronged. "
"Ah! " said Beatrice, " how much might that man deserve of mewho
would right her!”
Benedick then said,"Is there any way to show such friendship? Ido
love nothing in the world so well as you:ls not that strange?""It
were as possible," said Beatrice, " for me to say I lovednothing in
the world so well as you; but believe me not,and yet I lienot. I
confess nothing,nor I deny nothing. I am sony for my cousin. ""By
my sword~," said Benedick, " you love me, and I protest Ilove you.
Come,bid me do anything for you. "" Kill Claudio , " said
Beatrice.
"Ha! not for the wide world,"said Benedick; for he loved
hisfriend Claudio,and he believed he had been imposed upon."Is not
Claudio a villain, that has slandered, scorned, anddishonored my
cousin?" said Beatrice:" Othat I were a man!"" Hear me,Beatrice ! "
said Benedick.
But Beatrice would hear nothing in Claudio''s defense; and
shecontinued to urge on Benedick to revenge her cousin''s wrongs:
andshe said, "Talk with a man out of the window; a proper
saying!Sweet Hero!she is wronged; she is slandered; she is undone.
O,thatI were a man for Claudio''s sake ! or that I had any
friend,who wouldbe a man for my sake! but valor is melted into
courtesies andcompLiments.I cannot be a man with wishing,therefore
I will die awoman with grieving. "
"Tarry, good Beatrice," said Benedick: "by this hand Ilove you.
"
……
|
|