新書推薦:
《
索恩丛书·盛清统治下的太监与皇帝
》
售價:NT$
403.0
《
透过器物看历史(全6册)
》
售價:NT$
2234.0
《
我在台北故宫博物院读名画
》
售價:NT$
500.0
《
尼罗河往事:古埃及文明4000年
》
售價:NT$
347.0
《
一个人·谁也不是·十万人(诺贝尔文学奖得主反思自我的巅峰之作)
》
售價:NT$
250.0
《
重写晚明史(全5册 精装)
》
售價:NT$
3560.0
《
汉末晋初之际政治研究
》
售價:NT$
602.0
《
强者破局:资治通鉴成事之道
》
售價:NT$
367.0
|
編輯推薦: |
本书是2008年美国惊悚作家协会大奖得主罗伯特·哈里斯畅销百万之作。在这部小说中,作者就像一位考古学家修复破碎的马赛克,他用心取得原始的罗马材料,并将真实演说的文字碎片镶嵌于重组后的脉络里。这是一场出人意料的大胆实验,一本谨慎取材,完全忠于罗马元素的小说,改造了传统惊悚小说的主要特征。如此炉火纯青,融合古典与现代的风格,确实少见。
尽管本书是一本小说,但是里面描述的事件大多数都是真实发生过的;其余的至少也是本该发生的。
|
內容簡介: |
他曾说:“忠于罗马,活得轰轰烈烈。”
他曾说:“做法律的仆人,使我们获得自由。”
但真相果真如此吗?
公元前七十九年,当时还未成为全世界最伟大演说家的西塞罗,只是罗马偏远地区的一个小律师,为了在政治上崭露头角,他远赴希腊学习演说。学成回到罗马后,借由妻子的财富,西塞罗很快成为元老院中的一员,却因出身并非贵族而在元老院中受尽歧视,他矢志要往上爬,达到权力的巅峰,甚至不惜背叛为自己付出生命的伙伴……
|
關於作者: |
罗伯特·哈里斯Robert Harris,英国最重量级畅销小说家。1957年出生于英国诺丁汉,就读于剑桥大学塞尔文学院时已展露出过人才华,曾任剑桥辩论协会主席。毕业后先后于英国广播公司、《观察家报》工作,并担任《星期日泰晤士报》和《每日电讯报》专栏作家。2003年荣获英
|
內容試閱:
|
我叫泰罗。三十六年来,我一直是罗马政治家西塞罗的私人机要秘书。起初这份工作令我兴奋激动,然后是惊异错愕,再后来是费力辛苦,最后变得极端危险。这些年来,我相信他和我待在一起的时间多于和其他任何人共处的时间,包括他的家人在内。我目睹了他的私下会谈,并传达过他的秘密口信。我记录下他的演讲,信件,以及他的文学写作,甚至他的诗歌创作。他是那样滔滔不绝,以致我不得不发明一种被普遍称为“速记”的方法,来应付他的口若悬河。这套速记方法现在依然应用于元老院繁杂会议发言的记录,最近我也因此得到了一笔数目适中的退休金。加上一些遗产,再加上朋友们的捐助,这些足够维持我退休后的生活了。我别无所求了。老年人靠喝西北风也能过日子;我年纪已经很大了——几乎到了百岁:反正他们是这样对我说的。
在他去世后的几十年里,经常有人问我——通常是悄声地问我——西塞罗到底是个怎样的人?但我总是缄默不语。我怎么能知道谁是政府间谍而谁又不是呢?我那时整天提心吊胆,随时都可能被罢免。不过现在既然我的生命行将结束,我已经不再惧怕任何事情了——连严刑拷打也不怕了,反正落入刽子手及其助手的手里,我会不堪一击马上完蛋。所以我决定,写作这本书当作是一个交代与回答。书中的内容全凭我的记忆,并以托付我保管的那些文件为基础。现在留给我的时间肯定已经不多了,所以我希望能把这本书尽快地写出来,用我那套速记符号,写在几十打最优质的小纸卷上反正不能次于僧侣记录历史的那种用纸。这些纸,我已经存了很久,目的就是为了写这本书。至于对我写作中所有的谬误还有不恰当的风格等,我要事先请求你们原谅。我也要恳求诸神保佑我在临死前完成这部作品。西塞罗对我说的最后一句话是请求我把他的真相实情公之于众,对此我将尽力而为。如果说他在书中并不总是以尽善尽美的道德楷模出现,那也随它去好了,反正我是说了实话。权力会带给一个人无尽的奢华,在这样的人当中鲜有一双干净的手。
而现在我就要歌颂西塞罗这个人及其权力了。我所说的权力是指高官的政治职权,政权——在拉丁语中叫“统治权”,或“帝权”——即决定生杀予夺的大权,是国家授予某个个人的权力。这种权力令千百人趋之若鹜,但是在罗马共和国的历史上,唯有西塞罗单凭自己的天赋,在没有任何外力帮助的情况下谋得了此项大权。他不同于梅特路斯和霍滕修斯,他们出身自显赫的贵族家庭,在选举时可以利用家里丰厚的政治资源。他也有别于庞培或恺撒,他没有强大的军队作后盾,为他的当选提供支持。他也不像克拉苏那样拥有巨额的财富,为他的候选之路扫清障碍。他只能依靠自己的这张嘴——并且纯粹凭借着坚强的个人意志,他让自己的嗓音成为最举世闻名的声音。
我二十四岁时开始给他,西塞罗,当佣工,当时他二十七岁。我是个家用的奴隶,出生于阿尔皮努姆附近山区的一户人家里,那家的主人甚至从来没有去过罗马。他那时是个年轻的辩护律师,饱受神经紧张、脑力虚脱的折磨,而且还一直要克服天生的缺陷。不会有谁在我们身上下太多的赌注。
那时候,西塞罗的嗓音还没有像后来那样变成他令人生畏的工具,而是既沙哑刺耳,还偶尔有点口吃。我觉得问题出在他脑子里塞满了大量词语,但每次只要他一紧张,它们就会卡在喉咙里说不出来,就像两只胆怯的绵羊,被身后的羊群推挤着,试图强行冲破大门那样。在任何情况下,这些词语通常都过分夸张,导致听众迷惑不解。这些不安分的听众称他为“学者”,或“希腊人”,而这些头衔并没有称赞他的意思。虽然没人质疑他有演讲的天赋,但是他瘦弱的体格和结结巴巴的表达能力令人不敢恭维,不足以与他勃勃的雄心相匹配;而且一年四季在户外发表长达数小时的演说,使他的声带经常处于过度紧张疲劳的状态,导致他的嗓音变得粗粝刺耳,并且连日失声。长期失眠和极差的消化功能更是让他苦不堪言。说实话,如果他想在政治上崛起,像他朝思暮想的那样,他需要得到专业的医疗帮助。因此他决定离开罗马一段时间,一来去旅行放松身心,二来向著各大师讨教修辞学,而后者多居住在希腊和小亚细亚地区。
由于我负责管理他父亲的小型图书馆,而且对有关希腊的知识掌握得还算丰富,西塞罗便请求借我一用,如同借一本书那样,陪同他一起踏上东方之旅。我的工作就是负责行程安排,租借交通工具,向老师进贡等杂事。然后一年过后,重回到老雇主那里。然而最终,就像许多有用的书卷的遭遇那样,我没有被还回去。
我和他在布林迪西的海港碰头,当天我们就要扬帆起航。那时正值塞尔维利乌斯·瓦提亚和克劳迪乌斯·普尔凯尔担任执政官时期,也是罗马建城后的第六百七十五年。那时的西塞罗毫不起眼,跟他后来令人畏惧的形象有天壤之别;后来他的容貌特征无人不知,连走在最僻静的街道上也能被人认出来。我很纳闷,那些成千上万个曾经用于装饰无数私宅和公共建筑物的画像和雕像,到底出了什么事?难道它们真的全部被打烂和烧毁了吗?
P3-5
|
|