|
內容簡介: |
英文合同的翻译与草拟大量存在于法律与翻译实践当中。市场对能够胜任英文合同翻译草拟的人才需求旺盛,而供求矛盾依然突出。要是说该类人才缺口相当大一点不为过,这跟当前国内激烈的就业和职场竞争形成了鲜明对比。
本书是在2001年出版的《英文合同手册》基础上编写的 本书的写作之所以选择“英文合同”而非“合同英语”,是因为本书的研究对象是合同。全书论述的核心内容和终极目标都是合同。全书中,英语仅作为语言工具进行探讨。
本书为中英对照,对英文合同的架构、用语以及条款进行了全面详细的归纳,结合典型英文合同的实例剖析和解读,使读者能够了解英文合同的特点和结构,进而掌握阅读英文合同的方法和技巧。
本书由英文合同理论、实务、实例三部分构成,具有理论性、实务性、双语性和便利性特征。
|
關於作者: |
葛亚军,男,1967年8月生,陕西富平人,天津商业大学副教授,兼职律师(律师执业证号020096120675)。中国民主建国会会员,国际饭店餐馆教育理事会(I-CHRlE)成员(编号112024),天津翻译协会会员,天津市逻辑学会会员。天津考试院公共英语等级考试(PETS)口试考官,具有
|
目錄:
|
第一章 英文合同与合同概述
第一节 合同概念及成立要件
第二节 英文恰同的分类
第三节 合同形式的历史沿革
第二章 英文合同的篇章结构特点
第一节 英文合同的封面及目录
第二节 合同的篇章结构特点
第三章 英文合同的语言特点
第一节 英文合同的句式特点
第二节 合同常用句
第三节 英文合同的用词特点
第四章 英文合同常见内容表达
第一节 英语合同常见条款
第二节 保密与竞业禁止
第三节 英文合同常见仲裁条款
第五章 英文合同欣赏
第六章 英文合同实例
第七章 英文合同的草拟
第一节 英文合同草拟策略与技巧
第二节 英文合同草拟实例
参考书目
作者声明
|
|